top 雜病篇卷之三 可汗不可汗證

1.30 可汗不可汗證

땀을 내어야 하는 증상과 땀을 내어서는 안 되는 증상

Symptoms That Require Promotion of Sweating and Symptoms That Shouldn't Use Promotion of Sweating

1 傷寒, 寸口脉浮而緊, 浮則爲風, 緊則爲寒. 風則傷衛, 寒則傷榮. 榮衛俱病, 骨節煩疼, 當發其汗. 《仲景》

상한에 촌구맥이 부긴(浮緊)할 때 부(浮)한 것은 풍이고, 긴(緊)한 것은 한이다. 풍은 위(衛)를 상하고, 한은 영(榮)을 상한다. 영위가 모두 병이 들면 관절에서 열이 나고 아프다. 땀을 내야 한다. 《중경》

When the wrist pulse is floating-tight, floating is wind and tight is cold. Wind injures the defense aspect and cold injures the nutrient aspect. When defense and nutrient are both damaged, the joints have a fever and pain. Sweating should be promoted. 《仲景》

2 傷寒前三日, 法當汗. 可用雙解散, 連進數服必愈. 《丹心》

상한을 앓을 때 전반의 3일은 땀을 내야 한다. 이 때 쌍해산을 계속하여 몇 번 복용하면 반드시 낫는다. 《단심》

When ailing cold damages, sweating should be promoted in the first three days. Use Double Resolution Powder repeatedly at this time, and the patient surely will recover. 《丹心》

3 寒傷榮, 宜麻黃湯, 風傷衛, 宜桂枝湯. 方見上

한은 영(榮)을 상하므로 마황탕을 써야 하고, 풍은 위(衛)를 상하므로 계지탕처방은 앞에 나온다을 써야 한다.

Cold damages the nutrients, so an Ephedra Decoction must be used, and wind damages the defense, so a Cinnamomum Decoction Prescription seen above must be used.

4 內經曰, 體若燔炭, 汗出而解.

《내경》에, "몸이 숯불처럼 뜨거울 때 땀이 나면 열이 내린다"고 하였다.

The Inner Classic (內經) states that "When one sweats while the body is as hot as a charcoal fire, the fever will go down. "

5 服藥而不得汗, 當用蒸法. 陶氏再造散主之. 《入門》

약을 복용한 후 땀이 나지 않으면 증법(蒸法)을 써야 한다. 도씨재조산으로 치료한다. 《입문》

When there is no sweating after taking the medicine, use the steaming method. Mostly Tao's Renewal Powder is used. 《入門》

6 太陽證, 非頭痛項强, 不可發汗.

태양증에 머리가 아프고 목이 뻣뻣하지 않을 때는 땀을 내면 안 된다.

When the head hurts but the nape isn't stiff in a greater yang condition, sweating shouldn't be promoted.

7 非身熱惡寒, 不可汗.

몸에 열이 없고 오한이 없을 때는 땀을 내면 안 된다.

If there is no body fever nor aversion to cold, sweating shouldn't be promoted.

8 非脉浮, 不可汗.

맥이 부(浮)하지 않을 때는 땀을 내면 안 된다.

When the pulse is not floating, sweating shouldn't be promoted.

9 脉微弱, 或尺脉遲者, 不可汗.

맥이 미(微)ㆍ약(弱)하거나 척맥이 지(遲)할 때는 땀을 내면 안 된다.

When the pulse is faint and weak or the cun pulse is slow and sweating shouldn't be promoted.

10 衄血不可汗. 汗出則必額上陷, 脉急緊, 直視不能瞬, 不得眠.

코피가 날 때는 땀을 내면 안 된다. 땀이 나면 반드시 이마의 위쪽이 꺼지고 맥이 긴급(緊急)해지며 눈을 곧추뜨면서 제대로 깜박이지 못하고 잠을 자지 못한다.

When there is nose bleeding, sweating shouldn't be promoted. If one sweats, the pulse at the forehead becomes tight-distressed, eyes stare straight forward and cannot blink, and cannot sleep.

11 諸亡血不可汗, 汗出則寒慄而振.

모든 망혈에는 땀을 내면 안 된다. 땀이 나면 추워서 덜덜 떤다.

Sweating is prohibited in all blood collapse. If one sweats, one shivers from cold.

12 風溫濕溫, 幷不可汗.

풍온이나 습온에는 모두 땀을 내면 안 된다.

Sweating is prohibited in wind-warm or dampness-warm.

13 虛煩不可汗.

허번에 땀을 내면 안 된다.

Promotion of sweating is prohibited in a deficiency vexation.

14 臍間左右上下有動氣, 不可汗.

배꼽의 상하좌우로 툭툭 뛸 때는 땀을 내면 안 된다.

Promotion of sweating is prohibited when there are palpitations around the umbilicus.

15 太陽病者, 咽乾鼻衄, 小便淋, 幷不可汗.

태양병에 목구멍이 마르고 코피가 나며 소변이 찔끔찔끔 나오고 아플 때는 모두 땀을 내면 안 된다.

If the throat dries up and nose bleeds, urination comes out dripping and painfully, the promotion of sweating is prohibited.

16 咽喉乾燥者, 不可汗.

목구멍이 마를 때는 땀을 내면 안 된다.

Promotion of sweating is prohibited when the throat is dry.

17 婦人經來, 不可汗.

부인의 월경이 시작되었을 때는 땀을 내면 안 된다.

When menstruation has just started, one shouldn't promote sweating.

18 當汗不汗則生黃, 當利小便而不利則亦生黃. 不當汗而汗則爲蓄血, 當汗而過多則爲亡陽. 《活人》

땀을 내야 하는데 땀을 내지 않으면 황달이 되고, 소변을 나가게 해야 하는데 소변이 나가지 않아도 황달이 된다. 땀을 내면 안 될 때 땀을 내면 축혈이 되고, 땀을 내야 할 때 과도하게 땀을 내면 망양이 된다. 《활인》

One develops jaundice when sweating isn't promoted though should have been, or when urine isn't drained though should have been. When sweating is promoted though shouldn't have been, one has blood amassment, and when sweating is excessively promoted when it should be promoted, one has yang collapse. 《活人》

1.30.1 發汗法

땀을 내는 법

Sweating Promotion Method

1 凡發汗, 欲令手足皆周至漐漐然一時間許益佳, 不可令如水淋漓耳. 若病不解, 當重發汗, 汗多則亡陽, 亡陽不得重發汗也. 《仲景》

땀을 낼 때는 손발이 두루 축축해지도록 두 시간쯤 땀을 내야지 물이 뚝뚝 떨어지는 것처럼 땀을 내면 안 된다. 병이 낫지 않으면 거듭 땀을 내야 하지만, 땀을 많이 흘리면 망양이 된다. 망양이 되었을 때는 다시 땀을 내면 안 된다. 《중경》

When promoting sweating, it should be promoted about two hours so that the hands and feet become extensively wet, but not as much as if water is dripping. When the disease isn't cured, sweating should be promoted again, but if it is excessive, it becomes yang collapse. When one has yang collapse, sweating shouldn't be promoted again. 《仲景》

2 凡發汗, 腰以上則如常覆之, 腰以下則厚衣覆之. 腰以上雖淋漓, 而腰以下至足微潤, 則病終不解. 《活人》

땀을 낼 때는 허리 위쪽은 평상시처럼 덮고 허리 아래쪽은 두터운 옷으로 덮는다. 허리 위는 땀이 뚝뚝 떨어지더라도 허리에서 발바닥까지 땀이 미미하게 나오면 병이 끝내 낫지 않는다. 《활인》

When promoting sweating, cover above the waist as normally before, and cover below the waist with thick clothes. If sweat drips down above the waist but sweating is light from the waist below to the soles, the disease cannot be cured. 《活人》

3 凡發汗服湯, 其方雖言日一二服, 若病劇不解, 當促其服, 可半日間盡一二服, 連服三劑乃解. 若汗不出者, 死病也. 《仲景》

땀을 내려고 탕약을 먹을 때 처방에는 비록 하루에 1~2첩을 복용하라고 하였지만, 병이 심하여 낫지 않으면 복용 간격을 좁혀서 한나절에 1~2첩을 복용하던가 연거푸 3첩을 복용해야 낫는다. 그래도 땀이 나지 않으면 죽을병이다. 《중경》

When one takes decoction medicine to promote sweating, though the prescription directs one or two packs a day, if the disease is severe and not cured, narrow the administration interval and take one to two packs per half-day, or take three packs successively and one will be cured. If sweating isn't promoted then, it is a fatal disease. 《仲景》

4 凡發汗病證仍在者, 三日內可二三汗之, 周遍爲度. 若未汗, 可作熱粥投之, 粥內加葱白甚妙. 《仲景》

땀을 내어도 증상이 계속 남아 있으면 3일 이내에 2~3번 땀을 내는데, 몸에 두루 땀이 나는 정도로만 한다. 땀이 나지 않으면 뜨거운 죽을 주는 게 좋은데, 죽 속에 총백을 넣으면 상당히 효과가 좋다. 《중경》

If symptoms that require the promotion of sweating still remain, promote sweating in three days to wet all the body two to three times. If sweating still isn't promoted, give hot porridge. Putting Allii Fistulosi Bulbus (葱白) in the porridge is also quite effective. 《仲景》

5 凡服藥發汗, 中病卽止, 不必盡劑. 恐汗大過, 作亡陽證也. 吐下亦如之. 《仲景》

약을 복용하여 땀을 낼 때는 병을 몰아내면 그만 두어야지 남은 약을 다 먹을 필요는 없다. 땀을 너무 많이 흘리면 망양이 되기 때문이다. 토법이나 하법도 이와 같다. 《중경》

When taking medicine to promote sweating, if the disease is eliminated one should stop taking and doesn't need to take the remaining medicine. Too much sweating results in yang collapse. It is the same for the emetic method or purging method. 《仲景》

1.30.2 亡陽證

망양증

Yang Collapse Conditions

1 凡發汗過多, 漏不止, 名曰亡陽. 溫經益元湯主之. 有陽虛服藥而不得汗, 亦名亡陽, 陶氏再造散主之, 兼用蒸法. 詳見汗部

땀을 너무 많이 내어 계속 흐르는 것을 망양이라고 한다. 온경익원탕으로 치료한다. 양이 허하여 약을 먹어도 땀이 제대로 나지 않는 것도 망양이다. 도씨재조산을 주로 쓰면서 증법자세한 것은 한문(汗門)에 나온다을 쓴다.

When sweating is excessive and keeps flowing out, it is yang collapse. A Warm Channels and Augment Source Decoction is usually used. When yang is deficient and sweating isn't promoted even after taking medicine, it is also yang collapse. Use a steaming method the particulars are seen in the Chapter Perspiration with the main use of Tao's Renewal Powder.

2 太陽證惡寒, 脉當浮而緊, 今反脉浮而遲. 遲爲亡陽, 不能作汗, 其身必痒. 桂麻各半湯主之. 方見上《入門》

태양증에 오한이 있으면 맥이 부긴(浮緊)해야 하는데 지금 도리어 맥이 부지(浮遲)하다. 지(遲)하면 망양이 된 것이니 땀을 내지 못하며 그 몸이 반드시 가렵다. 계마각반탕처방은 앞에 나온다으로 치료한다. 《입문》

When one has an aversion to cold in a greater yang condition, the pulse should be floating-tight. However, the pulse may be floating-slow instead at this time. If the pulse is slow, it is a yang collapse and sweating shouldn't be promoted. The body always feel itchy if sweating is promoted. A Half Cinnamomum Half Ephedra Decoction Prescription seen above is chiefly used. 《入門》

1.30.3 腎氣不足難得汗

신기가 부족하면 땀을 내기 어렵다

Promotion of Sweating Is Difficult If Kidney qi Is Insufficient

1 太陽病, 脉浮緊, 身疼痛, 宜以汗解之. 假令尺脉遲者, 不可發汗, 何以知之. 以榮血不足, 血少故也. 小建中湯方見虛勞, 加黃芪服之, 尺脉有力, 乃服汗藥. 《脉經》

태양병에 맥이 부긴(浮緊)하고 몸이 쑤시면 땀으로 풀어주어야 한다. 만약 척맥이 지(遲)하면 땀을 내서는 안 된다. 무엇 때문인가? 영혈이 부족하여 혈이 적기 때문이다. 소건중탕처방은 허로문에 나온다에 황기를 넣어 복용하고, 척맥이 유력(有力)해지면 곧 땀을 내는 약을 복용한다. 《맥경》

If the pulse is floating-tight and the body is sore in a greater yang disease, it should be released by sweating. When the chi pulse is slow, sweating shouldn't be promoted. Why is this? It is because nutrient blood is insufficient so blood is scarce. Use Astragali Radix (黃芪) added to a Minor Center Fortifying Decoction the prescription is seen in the Chapter Deficiency Vexation. When the chi pulse is forceful, use promoting sweating medicine. 《脉經》

2 一人患傷寒發汗多, 驚悸目眩身戰. 孫曰, 太陽經病得汗早, 因太陽經欲解, 復作汗, 腎氣不足, 故汗不來. 所以心悸目眩身戰. 遂作眞武湯三服, 微汗而解. 盖附子ㆍ白朮, 和其腎氣, 腎氣得行, 故汗得來也. 若但責太陽, 惟能乾涸血液爾. 仲景云, 尺脉遲者, 榮血不足, 不可以汗. 以此知腎氣怯, 則難得汗也. 《孫兆》

어떤 사람이 상한에 땀을 지나치게 내어 가슴이 두근거리고 눈이 어찔하며 몸을 떨었다. 손조가, "태양경병에 일찍 땀을 내면 태양경이 풀리려다가 다시 땀을 낸 탓에 신기(腎氣)가 부족해진다. 그래서 땀이 나지 않는 것이다. 이 때문에 가슴이 두근거리고 눈이 어지럽고 몸이 떨리는 것이다"라고 하였다. 진무탕을 지어 3번 먹게 하니 약간 땀이 나면서 나았다. 부자ㆍ백출은 신기를 조화시키니 신기가 운행하면 땀이 난다. 만일 태양병만 탓하면 혈과 진액을 말리기만 할 뿐이다. 중경이, "척맥이 지(遲)하면 영혈이 부족한 것이니 땀을 내면 안 된다"고 하였으니 이것으로 신기가 약하면 땀을 내기 어렵다는 것을 알 수 있다. 《손조》

A doctor had promoted too much sweating for cold damage so that the patient had fright palpitations, dizziness and body trembling. Sun Zhao (孫兆) said, "When sweating is promoted too early on in a greater yang meridian disease, the greater yang meridian was about to be released but sweating was promoted again, so kidney qi became insufficient. So sweating doesn't come out. Thus there are palpitations, dizziness and body shaking." He administered a True Warrior Decoction and made the patient take it three times, and a bit of sweat came out and the patient was healed. Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) harmonize kidney qi Sweating comes out when kidney qi is circulated. If only a greater yang disease is blamed, it only dries up the blood, fluid and humor. Zhongjing (仲景) said, "When the chi pulse is slow, nutrient blood is scarce, so sweating shouldn't be promoted." Thus, it can be seen that promoting sweating is difficult if kidney qi is feeble. 《孫兆》

1.30.4 促汗夭壽

땀을 억지로 내면 수명이 짧아진다

Forced Promotion of Sweating Shortens Life

1 凡傷寒發汗, 須顧其表裏虛實, 待其時日. 若不循次第, 則暫時得安, 虧損五藏, 以促壽限, 何足貴哉. 昔南朝范雲爲陳武帝屬官, 適得傷寒, 恐不得預九錫之慶. 召徐文伯, 懇求促汗. 文伯曰, 便差甚易, 只恐二年不復起耳. 雲曰, 朝聞道, 夕死可矣, 何待二年. 遂以火燒地, 鋪桃葉設席, 置雲於其上. 須臾大汗, 撲以溫粉, 翌日便愈. 雲甚喜, 文伯曰, 不足喜也. 後二年果卒. 《本事》

상한에 땀을 낼 때는 반드시 표리와 허실을 살피고 알맞은 날을 기다려야 한다. 만약 일의 순서를 따르지 않으면 잠시 안정은 되지만 오장을 손상하여 수명을 재촉하니 어찌 훌륭한 방법이라 하겠는가? 옛날 남조(南朝)의 범운(范雲)은 진(陳)나라 무제(武帝)의 하급관리로 있었는데, 마침 상한에 걸려 황제가 구석(九錫)을 내리는 경사에 참여하지 못할까 두려워하였다. 그래서 서문백(徐文伯)을 불러 땀을 내어 줄 것을 간절히 요구하였다. 서문백이, "곧 낫게 하기는 매우 쉬우나 단지 2년 뒤에 재발하여 다시 일어나지 못할까 두려울 뿐입니다"라고 하니, 범운이, "'아침에 도를 들으면 저녁에 죽어도 좋다'고 하였으니 어찌 2년을 기다리겠습니까? "라고 하였다. 그리하여 땅에 불을 지핀 후 복숭아잎을 깔아서 자리를 만들어 그 위에 범운을 눕혔다. 잠시 후 땀이 크게 난 후 온분(溫粉)을 바르니 다음날 곧 나았다. 범운이 아주 기뻐하니 서문백이, "기뻐할 일이 아닙니다"라고 하였다. 그리고 과연 2년 뒤에 죽었다. 《본사》

When promoting sweating for cold damage, one must inspect the exterior-interior and deficiency-excess and wait for the right day. If the right procedure isn't observed, the patient might be calmed for a while but the five viscera are damaged and life will be shortened, so how can it be appropriate? Long time ago, Beom-un of the South regime (南朝) served as a low official to the Jin nation's Mu emperor. He contracted cold damage and feared being unable to participate in a festival where the emperor bestowed nine hemp (九錫). So he called Seomunbaek and desperately begged to have him promote sweating. Seomunbaek said, "It is very easy to make one get better soon, but I fear a relapse after two years." Beom-un said, "It is said, 'One does not fear death in the evening if one hears of tao in the morning', so how could I wait two years?" Thus, Seomunbaek made fire on ground and laid out peach leaves to make a seat, and made Beom-un lie down on the place. Afterward, sweating was greatly promoted, and he plastered warm powder (溫粉), and the next day Beom-un was cured. He was greatly pleased, but Seomunbaek said "It is not to be celebrated." Then after two years, Beom-un died indeed. 《本事》

1.30.5 溫經益元湯 방제

온경익원탕

Warm Channels and Augment Source Decoction

1 治發汗過多, 衛虛亡陽, 以致頭眩身慄, 筋愓肉瞤. 熟地黃ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ黃芪(蜜炒)ㆍ白芍藥ㆍ當歸ㆍ生乾地黃ㆍ白茯苓ㆍ陳皮ㆍ甘草(灸) 各一錢, 桂皮ㆍ附子(炮) 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 糯米 一撮, 水煎服. 《入門》

지나치게 땀을 내어 위기(衛氣)가 허해져 망양이 되어 어지럽고 덜덜 떨며, 근이 떨리고 몸이 떠는 경우를 치료한다. 숙지황ㆍ인삼ㆍ백출ㆍ황기(꿀에 축여 볶는다)ㆍ백작약ㆍ당귀ㆍ생건지황ㆍ백복령ㆍ진피ㆍ감초(굽는다) 각 1돈, 계피ㆍ부자(습지에 싸서 굽는다) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개, 찹쌀 1촬을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats yang collapse with dizziness and shivering, trembling of sinews and body trembling from deficiency of stomach qi after the excessive promotion of sweating. Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Astragali Radix (黃芪) (stir-baked soaked in honey), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix (生乾地黃), Poria Sclerotium (白茯苓), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 1 don each, and Cinnamomi Cortex (桂皮) and Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (baked wrapped in wet paper) 5 puns each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) and a fistful of waxy rice (糯米), decoct in water and take. 《入門》

1.30.6 陶氏再造散 방제

도씨재조산

Tao's Renewal Powder

1 治陽虛不得汗, 名曰亡陽證. 人參ㆍ黃芪ㆍ桂枝ㆍ附子(炮)ㆍ細辛ㆍ羌活ㆍ防風ㆍ川芎ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉, 作一貼, 入煨薑 三片, 棗 二枚, 煎至半. 入炒芍藥 一錢, 再煎二三沸, 溫服. 《入門》

양이 허하여 땀이 나지 않는 것, 즉 망양증을 치료한다. 인삼ㆍ황기ㆍ계지ㆍ부자(습지에 싸서 굽는다)ㆍ세신ㆍ강활ㆍ방풍ㆍ천궁ㆍ감초(굽는다) 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강(잿불에 묻어 굽는다) 3쪽, 대추 2개를 넣어 물이 반이 남을 때까지 달인다. 여기에 작약(볶는다) 1돈을 넣고 다시 2~3번 끓여서 따뜻할 때 먹는다. 《입문》

Treats yang collapse syndrome, in which there is no sweating from a yang deficiency. Ginseng Radix (人參), Astragali Radix (黃芪), Cinnamomi Ramulus (桂枝), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (baked wrapped in wet paper), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), Cnidii Rhizoma (川芎) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 1 don each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (baked buried in a soot fire) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct until the water is reduced by half. Add one don of Paeoniae Radix (芍藥) (stir-baked), decoct again two or three times, and take while warm. 《入門》