top 雜病篇卷之三 夏暑宜補氣

2.7 夏暑宜補氣

여름 더위에는 기를 보해야 한다

Qi Should Be Tonified in Hot Summer

1 人與天地同一槖籥, 子月一陽生, 寅月三陽生, 巳月六陽生, 陽盡出於上, 此氣之浮也. 人之腹屬地氣, 於此時浮於肌表, 散於皮毛, 腹中之陽虛矣. 世言夏月伏陰在內, 此陰字有虛之義, 若作陰冷看, 其誤甚矣. 火令之時, 流金爍石, 何陰冷之有. 孫眞人製生脉散, 令人夏月服之, 非虛而何. 《東垣》

사람과 천지는 하나의 풀무와 같아서 자월(子月)에 일양(一陽)이 생기고, 인월(寅月)에 삼양(三陽)이 생기며, 사월(巳月)에 육양(六陽)이 생겨 양(陽)이 다 위로 나온다. 이것은 기(氣)가 떠오르기 때문이다. 사람의 배는 지기(地氣)에 속하는데, 양기가 피부로 떠올라 피모(皮毛)에 흩어지기 때문에 뱃속의 양기가 허해진다. 세상에서 '여름철에는 음(陰)이 체내에 숨어들어 있다'고 하는데, '음(陰)'은 '허하다'는 뜻이다. 음을 냉한 것으로 보는 것은 아주 잘못된 것이다. 화가 지배하는 시기에는 쇠와 돌도 녹일 정도이니 어찌 차가울 수가 있겠는가? 손진인이 생맥산을 지어 여름철에 먹게 하였는데, 허하지 않으면 무엇 때문에 썼겠는가? 《동원》

Humans and nature are like a pair of bellows. One yang forms in the first month, three yang form in the third month, and six yang form in the fifth month, so all yang comes out above. This is because qi floats. The abdomen of the human belongs to earthly qi Yang qi floats to the skin and then disperses to the skin and hair. Therefore, yang qi in the abdomen becomes deficient. People say, "There is yin hidden in the summer season'. 'Yin' here means 'deficiency'. It is very wrong to understand yin as cool. In the season of Fire, even Metal and stone can be melted. How can it be cold? Sun Simiao (孫思邈) made people take Generate Pulse Powder. If it were not deficient, why would he use it? 《東垣》

2 宜生脉散ㆍ淸氣飮ㆍ參薷飮ㆍ黃芪湯ㆍ黃芪人參湯ㆍ淸暑益氣湯ㆍ十味香薷飮.

생맥산ㆍ청기음ㆍ삼유음ㆍ황기탕ㆍ황기인삼탕ㆍ청서익기탕ㆍ십미향유음을 써야 한다.

Generate Pulse Powder, Clear qi Drink, Ginseng and Mosla Drink, Astragalus Decoction, Astragalus and Ginseng Decoction, Clear Summerheat and Augment qi Decoction and Ten Ingredients Mosla Drink should be used.

2.7.1 生脉散 방제

생맥산

Generate Pulse Powder

1 麥門冬 二錢, 人參ㆍ五味子 各一錢. 水煎, 夏月代熟水飮之. 或加黃芪ㆍ甘草 各一錢, 或加黃柏 二分服之, 則令人氣力涌出生用. 《入門》

맥문동 2돈, 인삼ㆍ오미자 각 1돈. 물에 달여 여름철에 끓인 물 대신 마신다. 혹 여기에 황기ㆍ감초 각 1돈을 넣거나 황백 2푼을 넣고 먹으면 기력이 샘물처럼 솟아난다. 《입문》

2 dons of Liriopis Tuber (麥門冬) and 1 don of Ginseng Radix (人參) and Schisandrae Fructus (五味子). Boil these with water and take this instead of regular water. Alternatively, add 1 don of Astragali Radix (黃芪) and Glycyrrhizae Radix (甘草) or 2 puns of Phellodendri Cortex (黃柏). The energy will come out like well water. 《入門》

2 火熾之極, 金伏之際, 寒水絶體於斯時也, 故急救之. 以生脉散, 除其濕熱. 肺欲收, 心苦緩, 皆酸以收之, 心火盛則甘以瀉之. 故人參之甘, 佐以五味子之酸. 孫眞人曰, 夏月常服五味子, 以補五藏氣, 是也. 麥門冬之微苦寒, 能滋水之源, 而淸肅肺氣. 微加黃柏之苦寒, 以滋水之流, 除兩足之痿弱也. 《東垣》

화(火)가 몹시 성하여 금(金)이 굴복하는 때에는 한수(寒水)가 몸에서 끊어지기 때문에 급히 치료해야 한다. 생맥산으로 습열을 제거한다. 폐는 수렴하려 하고, 심은 늘어지는 것을 싫어하니 모두 신맛으로 수렴한다. 심화가 성하면 단맛으로 사해야 하니 인삼의 단맛을 오미자의 신맛으로 돕는다. 손진인이, "여름철에는 늘 오미자를 복용하여 오장의 기를 보해야 한다"고 한 것이 이것을 말한 것이다. 맥문동의 약간 쓰고 차가운 성질은 수(水)의 근원을 길러주고 폐기를 식혀서 내려보낸다. 여기에 황백의 쓰고 차가운 성질을 약간 더하면 수(水)의 흐름을 늘어나게 해서 다리에 힘이 없고 약한 것을 제거한다. 《동원》

When a Fire becomes extremely exuberant and suppresses Metal, cold water becomes exhausted so it should be cured quickly. Generate Pulse Powder removes dampness heat. The lungs try to contract and the heart does not like loosening. Therefore, contract with a sour taste. When the heart Fire is exuberant, it should be purged with a sweet taste. The sweet taste of Ginseng Radix (人參) and sour taste of Schisandrae Fructus (五味子) help to cure it. What Sun Simiao (孫思邈) said, "Always take Schisandrae Fructus (五味子) in summer to tonify qi in the five viscera" refers to this. The characteristic of Liriopis Tuber (麥門冬) is slightly bitter and cold. It nurtures the origin of water and brings down lung qi When the bitter and cold characteristic of Phellodendri Cortex (黃柏) is added, the flow of water becomes more powerful and it removes the weakness and powerlessness of the legs. 《東垣》

3 人參ㆍ麥門冬ㆍ五味子, 生脉, 脉者, 元氣也. 《東垣》

인삼ㆍ맥문동ㆍ오미자가 맥(脉)을 생기게 하는데, 여기서 말하는 맥은 원기이다. 《동원》

Ginseng Radix (人參), Liriopis Tuber (麥門冬) and Schisandrae Fructus (五味子) engender the pulse. The pulse here means original qi《東垣》

2.7.2 淸氣飮 방제

청기음

Clear qi Drink

1 治發熱, 汗大泄, 無氣力, 脉虛細而遲, 此暑傷元氣也. 白朮 一錢二分, 人參ㆍ黃芪ㆍ麥門冬ㆍ白芍藥ㆍ陳皮ㆍ白茯苓 各一錢, 知母ㆍ香薷 各七分, 黃連(炒)ㆍ甘草 各五分, 黃柏 三分. 右剉, 入薑三, 水煎服. 《必用》

발열이 있고 땀이 심하게 나며, 무기력하고 맥이 허세(虛細)하면서 지(遲)한 것을 치료하니, 더위가 원기를 상하게 했기 때문이다. 백출 1.2돈, 인삼ㆍ황기ㆍ맥문동ㆍ백작약ㆍ진피ㆍ백복령 각 1돈, 지모ㆍ향유 각 7푼, 황련(볶는다)ㆍ감초 각 5푼, 황백 3푼. 이 약들을 썰어 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《필용》

A fever, extreme sweating, powerlessness, and a vacuous, fine and slow pulse are due to damage to original qi One point 2 dons of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 1 don of Ginseng Radix (人參), Astragali Radix (黃芪), Liriopis Tuber (麥門冬), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Poria Sclerotium (白茯苓), 7 puns of Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Elsholtziae Herba (香薷), 5 puns of Coptidis Rhizoma (黃連) (stir-fried one) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 3 puns of Phellodendri Cortex (黃柏). Cut these herbs to make one package. Add three pieces and then boil with water and then drink. 《必用》

2 一名淸暑益元湯. 《名醫》

청서익원탕이라고도 한다. 《명의》

It is also called a Clear Summerheat and Augment the Base Decoction. 《名醫》

2.7.3 參薷飮 방제

삼유음

Ginseng and Mosla Drink

1 驅暑淸熱, 壯元氣, 免霍亂吐利等疾. 白朮 一錢半, 人參 一錢二分, 麥門冬ㆍ白芍藥ㆍ白茯苓 各一錢, 知母(炒)ㆍ陳皮ㆍ香薷 各七分, 甘草(灸) 五分, 黃芩(炒) 三分, 五味子 十粒. 右剉, 入薑三, 水煎服. 《必用》

더위를 몰아내고 열을 내려서 원기를 튼튼하게 하여, 곽란으로 토하고 설사하는 증상을 치료한다. 백출 1.5돈, 인삼 1.2돈, 맥문동ㆍ백작약ㆍ백복령 각 1돈, 지모(볶는다)ㆍ진피ㆍ향유 각 7푼, 감초(굽는다) 5푼, 황금(볶는다) 3푼, 오미자 10알. 이 약들을 썰어 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《필용》

It treats vomiting and diarrhea due to intestinal convulsion. It disperses summer-heat and cools a fever, so it strengthens original qi 1.5 dons of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 1.2 dons of Ginseng Radix (人參), 1 don of Liriopis Tuber (麥門冬), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) and Poria Sclerotium (白茯苓), 7 puns of Anemarrhenae Rhizoma (知母) (stir-fried one), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Elsholtziae Herba (香薷), 5 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one), 3 puns of Scutellariae Radix (黃芩) (stir-fried one), and ten Schisandrae Fructus (五味子). Cut these herbs and add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Then, boil these and take. 《必用》

2 一名却暑淸健湯. 《名醫》

각서청건탕이라고도 한다. 《명의》

It is also called a Summer Heat Prevention, Clearing and Fortfying Decoction. 《名醫》

2.7.4 黃芪湯 방제

황기탕

Astragalus Decoction

1 治中暍, 脉虛弱. 人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ甘草ㆍ黃芪ㆍ白芍藥 各一錢. 右剉, 入薑 三片, 水煎服. 《海藏》

중갈로 맥이 허약(虛弱)한 경우를 치료한다. 인삼ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ감초ㆍ황기ㆍ백작약 각 1돈. 이 약들을 썰어 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《해장》

It treats weakness due to heat stroke. 1 don of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Glycyrrhizae Radix (甘草), Astragali Radix (黃芪) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥). Cut these herbs and then add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Boil these with water and then take. 《海藏》

2.7.5 黃芪人參湯 방제

황기인삼탕

Astragalus and Ginseng Decoction

1 治暑月精神不足, 兩脚痿軟, 煩熱嘔噦, 自汗頭痛, 皆熱傷肺氣也. 卽補中益氣湯方見內傷, 加蒼朮 一錢, 神麴 五分, 黃柏 三分, 五味子 十五粒也. 《入門》

여름철에 정신이 없고 양 다리가 무력하며, 번열이 있고 구역질과 딸꾹질을 하며, 자한과 두통이 있는 경우를 치료하니, 열이 폐기를 상했기 때문이다. 보중익기탕처방은 내상문에 나온다에 창출 1돈, 신국 5푼, 황백 3푼, 오미자 15알을 넣은 것이다. 《입문》

When heat damages lung qi, the person feels confused, both legs become weak, and suffers heat vexation, vomiting, hiccups, spontaneous sweating and headaches. This prescription is the combination of a Tonify the Center to Augment the qi Decoction see the chapter on Internal Damage for the prescription added with 1 don of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 5 puns of Massa Medicata Fermentata (神麯), 3 puns of Phellodendri Cortex (黃柏) and 15 Schisandrae Fructus (五味子). 《入門》

2.7.6 淸暑益氣湯 방제

청서익기탕

Clear Summer-Heat and Augment qi Decoction

1 治長夏濕熱蒸人, 四肢困倦, 精神短少, 懶於動作, 身熱煩渴, 小便黃而數, 大便溏而頻, 或泄或痢, 不思飮食, 氣促自汗. 蒼朮 一錢半, 黃芪ㆍ升麻 各一錢, 人參ㆍ白朮ㆍ陳皮ㆍ神麴ㆍ澤瀉 各五分, (酒)黃柏ㆍ當歸ㆍ靑皮ㆍ麥門冬ㆍ乾葛ㆍ甘草 各三分, 五味子 九粒. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

늦여름에 습열이 사람을 훈증하여 사지가 노곤하고 정신이 없으며, 움직이기 싫어하고 몸에 열이 나면서 번갈이 있으며, 소변이 누렇고 잦으며, 대변이 무르고 잦거나 설사나 이질이 있으며, 음식 생각이 없고 숨이 차면서 자한이 있는 경우를 치료한다. 창출 1.5돈, 황기ㆍ승마 각 1돈, 인삼ㆍ백출ㆍ진피ㆍ신국ㆍ택사 각 5푼, 황백(술로 법제한다)ㆍ당귀ㆍ청피ㆍ맥문동ㆍ갈근ㆍ감초 각 3푼, 오미자 9알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats weakness in the body and confusion due to steaming dampness heat in the late summer. It also treats patients who dislike to move and have a fever and heat vexation, frequent urination, frequent defecation of soft feces, diarrhea or dysentery, the condition of which the person does not want to eat, shortness of breath and spontaneous sweating. 1.5 dons of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 1 don of Astragali Radix (黃芪) and Cimicifugae Rhizoma (升麻), 5 puns of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Massa Medicata Fermentata (神麯) and Alismatis Rhizoma (澤瀉), 3 puns of Phellodendri Cortex (黃柏) (one processed with alcohol), Angelica Gigantis Radix (當歸), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Liriopis Tuber (麥門冬), Puerariae Radix (葛根) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 9 Schisandrae Fructus (五味子). Cut these herbs to make one package. Boil these with water and then take. 《東垣》

2 此藥, 參ㆍ朮ㆍ黃芪ㆍ升麻ㆍ甘草ㆍ麥門冬ㆍ當歸ㆍ五味子ㆍ黃柏ㆍ乾葛, 是淸暑補氣也. 蒼朮ㆍ神麴ㆍ陳皮ㆍ靑皮ㆍ澤瀉, 理脾也. 《東垣》

이 약에서 인삼ㆍ백출ㆍ황기ㆍ승마ㆍ감초ㆍ맥문동ㆍ당귀ㆍ오미자ㆍ황백ㆍ갈근은 더위를 식히고 기를 보한다. 창출ㆍ신국ㆍ진피ㆍ청피ㆍ택사는 비(脾)를 다스린다. 《동원》

In this prescription, Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Astragali Radix (黃芪), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Glycyrrhizae Radix (甘草), Liriopis Tuber (麥門冬), Angelica Gigantis Radix (當歸), Schisandrae Fructus (五味子), Phellodendri Cortex (黃柏) and Puerariae Radix (葛根) cool summerheat and tonify qi Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Massa Medicata Fermentata (神麯), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Alismatis Rhizoma (澤瀉) control the spleen. 《東垣》

2.7.7 十味香薷飮 방제

십미향유음

Ten Ingredients Mosla Drink

1 消暑, 和胃, 補氣. 香薷 一錢半, 厚朴ㆍ白扁豆ㆍ人參ㆍ1ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ黃芪ㆍ木瓜ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 或爲末, 每二錢, 熱湯或冷水, 任調下. 《丹心》

더위를 없애고 위(胃)를 조화롭게 하며 기를 보한다. 향유 1.5돈, 후박ㆍ백편두ㆍ인삼ㆍ진피ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ황기ㆍ모과ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 혹 가루내어 2돈씩 뜨거운 물이나 찬물에 타서 임의로 먹는다. 《단심》

It removes summer-heat, harmonizes the stomach, and tonifies qi 1.5 dons of Elsholtziae Herba (香薷), 7 puns of Magnoliae Cortex (厚朴), Lablab Semen (白扁豆), Ginseng Radix (人參), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Astragali Radix (黃芪), Chaenomelis Fructus (木瓜) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these in water and then take. Also, grind these and then mix two don of powder with cold or hot water and then take. 《丹心》

교감기 1 없음*陳皮 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산, 《丹溪心法》