top 雜病篇卷之三 暑風

2.9 暑風

서풍

Summer-heat Wind

1 中暑復傷風, 搐搦, 不省人事者, 宜先服蘇合香元方見氣門, 候其蘇省, 乃與他藥. 《得效》

중서(中暑)인데 다시 풍(風)에 상하여 경련이 일고 인사불성이 되었을 때는 먼저 소합향원처방은 기문에 나온다을 복용한 후, 깨어나면 다른 약을 투여한다. 《득효》

When the person suffers a syncope after convulsions due to a summer-heat stroke and then wind damage, a Liquid Styrax Pill see the chapter on qi for the prescription should be used first and then when the person wakes up, another prescription should be used next. 《得效》

2 暑風暑厥者, 但以手足搐搦爲風, 手足逆冷爲厥. 幷宜二香散, 或人參羌活散方見小兒, 合香薷散服之. 《入門》

서풍(暑風)과 서궐에서 손발에 경련이 이는 것은 풍이고, 손발이 싸늘해지는 것은 궐이다. 모두 이향산이나 인삼강활산처방은 소아문에 나온다에 향유산을 합한 것을 써야 한다. 《입문》

Convulsions in the hands and feet due to summer-heat wind and summer-heat reverting is due to wind. Cold hands and feet are due to reverting. Two Aromas Powder or Ginseng and Notopterygium Powder see the chapter on Pediatrics for the prescription added with Mosla Powder should be used. 《入門》

3 夏月感寒者, 乃取涼之過也. 或納涼於涼亭水閣, 風寒以傷其外, 又食氷雪生冷苽果, 以傷其內. 其證頭疼身痛, 發熱惡寒, 或胸腹痛, 嘔吐泄瀉. 宜藿香正氣散方見寒門, 去白朮, 代蒼朮, 加羌活. 若感暑風, 痰塞喘急, 六和湯, 倍半夏, 加羌活ㆍ川芎. 《醫鑑》

여름철에 한(寒)을 받는 것은 서늘한 것을 지나치게 찾았기 때문이다. 혹 서늘한 정자나 물가에 있는 누각에서 서늘한 기운을 받아서 풍한이 겉을 상하거나 얼음ㆍ날것이나 찬것ㆍ오이나 과일을 먹어서 속을 상한 것이다. 그 증상은 머리가 아프고 몸이 쑤시며, 발열과 오한이 있거나, 가슴과 배가 아프고 구토와 설사를 하는 것이다. 곽향정기산처방은 상한문에 나온다에서 백출을 창출로 대체하고 강활을 넣는다. 서풍을 받아 담(痰)이 막히고 숨이 찰 때는 육화탕에 반하를 2배로 넣고 강활ㆍ천궁을 넣는다. 《의감》

Receiving cold in summer is due to an excessive searching for coolness. The person might get cold energy by receiving wind and cold on the exterior in the resort near the water, or the person might eat ice, raw food, cold food or fruit and damage the interior. The symptoms are headaches, pain in the body, a fever, an aversion to cold, pain in the chest and abdomen, and vomiting and diarrhea. Substitute Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) for Patchouli Powder in Rectify the qi see the chapter on Cold for the prescription with Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and then add Osterici Radix (羌活). When the person has received summer-heat wind and the phlegm is blocked and there is a shortness of breath, add twice the amount of Pinelliae Tuber (半夏) in a Six Harmonies Decoction and then add Osterici Radix (羌活) and Cnidii Rhizoma (川芎). 《醫鑑》

2.9.1 二香散 방제

이향산

Two Aromas Powder

1 治感冒暑風, 身熱頭痛, 或泄瀉嘔吐. 香附子ㆍ香薷 各二錢, 紫蘇葉ㆍ陳皮ㆍ蒼朮 各一錢, 厚朴ㆍ白扁豆ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 木瓜 二片, 葱白 二莖, 水煎服.

서풍(暑風)으로 감기에 걸려 몸에 열이 나고 머리가 아프거나 설사와 구토가 있는 경우를 치료한다. 향부자ㆍ향유 각 2돈, 자소엽ㆍ진피ㆍ창출 각 1돈, 후박ㆍ백편두ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 모과 2쪽, 총백 2줄기를 넣어 물에 달여 먹는다.

It treats a fever, headaches, diarrhea and vomiting due to summer-heat wind caused by the common cold. 2 dons of Cyperi Rhizoma (香附子) and Elsholtziae Herba (香薷), 1 don of Perillae Folium (紫蘇葉), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮), and 5 puns of Magnoliae Cortex (厚朴), Lablab Semen (白扁豆) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package and then add 2 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Chaenomelis Fructus (木瓜) and 2 Allii Fistulosi Bulbus (葱白). Boil these with water and then take.

2 凡暑月, 傷風傷寒, 悉以此藥, 解表發散. 《醫鑑》

여름철의 상풍과 상한은 모두 이 약으로 해표하고 발산시킨다. 《의감》

Cold damage and wind damage in summer can be dispersed by this prescription. 《醫鑑》