top 雜病篇卷之三 熱有晝夜之分

5.8 熱有晝夜之分

밤과 낮의 열은 다르다

Daytime Fever and Night Time Fever Are Different

1 晝熱, 則行陽二十五度. 宜柴胡飮子. 方見上 夜熱, 則行陰二十五度. 宜四順淸涼飮. 《海藏》

낮에 나는 열은 양분(陽分)으로 25번 돈다. 시호음자처방은 앞에 나온다를 써야 한다. 밤에 나는 열은 음분(陰分)으로 25번 돈다. 사순청량음을 써야 한다. 《해장》

A fever in the daytime circulates the yang part twenty five times. A Bupleurum Pill see previous pages for the prescription should be used. A fever in the night circulates the yin part twenty five times. A Four Directions Clear Cold Drink should be used. 《海藏》

2 平旦發熱, 熱在行陽之分. 肺氣主之, 故用白虎湯, 以瀉氣中之火. 日晡潮熱, 熱在行陰之分. 腎氣主之, 故用地骨皮散, 以瀉血中之火. 《海藏》

아침에 열이 나는 것은 열이 양분을 돌기 때문이다. 폐기가 주관하니 백호탕을 써서 기(氣)에 있는 화를 사해야 한다. 해질 무렵에 나는 조열은 열이 음분을 돌기 때문이다. 신기(腎氣)가 주관하니 지골피산을 써서 혈(血)에 있는 화를 사해야 한다. 《해장》

A fever in the daytime is caused by fever circulation in the yang part. Lung qi governs it, so use a White Tiger Decoction to purge Fire in qi A tidal fever around sunset is due to fever circulating in the yin part. Kidney qi governs it, so use Lycium Bark Powder to purge Fire in the blood. 《海藏》

3 夜則靜, 晝發熱者, 熱在氣分, 小柴胡湯, 加梔子ㆍ黃連ㆍ知母ㆍ地骨皮. 晝則靜, 夜則發熱者, 熱在血分, 四物湯, 加知母ㆍ黃柏ㆍ黃連ㆍ梔子ㆍ柴胡ㆍ牡丹皮. 《回春》

밤에는 안정되고 낮에 열이 나는 것은 열이 기분에 있는 것이니 소시호탕에 치자ㆍ황련ㆍ지모ㆍ지골피를 넣는다. 낮에는 안정되고 밤에 열이 나는 것은 열이 혈분에 있는 것이니 사물탕에 지모ㆍ황백ㆍ황련ㆍ치자ㆍ시호ㆍ목단피를 넣는다. 《회춘》

A fever becomes stable in the night and develops during the daytime because a fever is in the qi part. A Minor Bupleurum Decoction added with Gardeniae Fructus (梔子), Coptidis Rhizoma (黃連), Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Lycii Radicis Cortex (地骨皮) is used. A fever becomes stable in the daytime and develops in the night because the fever is in the blood part. A Four Substances Decoction added with Anemarrhenae Rhizoma (知母), Phellodendri Cortex (黃柏), Coptidis Rhizoma (黃連), Gardeniae Fructus (梔子), Bupleuri Radix (柴胡) and Moutan Cortex (牡丹皮) is used. 《回春》

4 晝夜俱發熱, 熱在氣血之分, 四物湯, 合小柴胡湯, 加黃連ㆍ梔子. 《回春》

밤낮으로 모두 열이 나는 것은 열이 기분과 혈분에 모두 있는 것이니 사물탕에 소시호탕을 합한 것에 황련ㆍ치자를 넣는다. 《회춘》

A fever during the daytime and night is due to a fever in the qi and blood parts. A Four Substances Decoction with a Minor Bupleurum Decoction added with Coptidis Rhizoma (黃連) and Gardeniae Fructus (梔子) is used. 《回春》

5 氣分實熱, 白虎湯, 血分實熱, 四順淸涼飮. 氣分虛熱, 淸心蓮子飮方見消渴, 血分虛熱, 滋陰降火湯. 《入門》

기분에 실열이 있을 때는 백호탕을 쓰고, 혈분에 실열이 있을 때는 사순청량음을 쓴다. 기분에 허열이 있을 때는 청심연자음처방은 소갈문에 나온다을 쓰고, 혈분에 허열이 있을 때는 자음강화탕을 쓴다. 《입문》

If there is an excessive fever, a White Tiger Decoction is used. If the excessive fever is in the blood part, a Four Directions Clear Cold Drink is used. If there is a deficient fever, a Clear Heart Lotus Seed Drink see the chapter on Wasting-Thirst for the prescription is used. If it is in the blood part, a Decoction to Tonify Yin and Direct Fire Downward is used. 《入門》

6 凡病, 晝病在氣, 夜病在血. 晝發少而夜發多者, 足太陽膀胱, 血中浮熱, 微有氣也. 有時而發, 有時而止, 知邪氣不在表, 不在裏, 知在經絡中也. 夜發多者, 是邪氣下陷之深, 當從熱入血室而論之, 宜瀉血湯ㆍ退熱湯. 《東垣》

낮의 병은 기에 있고, 밤의 병은 혈에 있다. 낮에 발열이 적고 밤에 발열이 심한 것은 족태양방광경의 혈에 열이 떠다니고, 기에는 열이 미약한 것이다. 열이 났다가 멎었다가 하는 것은 사기(邪氣)가 겉이나 속에 있는 것이 아니라 경락에 있는 것이다. 밤에 발열이 심한 것은 사기(邪氣)가 아주 깊이 들어간 것이니 열이 혈실로 들어간 것부터 생각해야 한다. 사혈탕ㆍ퇴열탕을 써야 한다. 《동원》

A disease in the day is in qi A disease in the night is in blood. A weak fever in the day and strong fever in the night is due to a fever in the blood of the greater yang bladder meridian. A fever in the qi part is weak. Fever alternately develops and stabilizes due to pathogenic qi not in the exterior or interior, but in the meridian. An extreme fever in the night is due to pathogenic qi deep inside. Therefore, consider the fever in the blood chamber first. A Drain Blood Decoction and Remove Heat Decoction should be used. 《東垣》

5.8.1 四順淸涼飮 방제

사순청량음

Four Directions Clear Cold Drink

1 治血熱. 大黃(蒸)ㆍ當歸ㆍ赤芍藥ㆍ甘草(灸) 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 入薄荷 十葉, 水煎服. 《入門》

혈열을 치료한다. 대황(찐다)ㆍ당귀ㆍ적작약ㆍ감초(굽는다) 각 1.25돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 박하엽 10장을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

It treats a blood fever. 1.25 dons of Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (steamed), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix (赤芍藥) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add 10 leaves of Menthae Herba (薄荷) and boil in water, then take. 《入門》

2 一名淸涼飮子. 《局方》

청량음자라고도 한다. 《국방》

It is also called a Clear Cold Drink. 《局方》

5.8.2 地骨皮散 방제

지골피산

Lycium Bark Powder

1 治血熱及陽毒火熾, 渾身壯熱. 石膏 二錢, 柴胡ㆍ黃芩ㆍ知母ㆍ生地黃 各一錢, 羌活ㆍ麻黃 各七分半, 地骨皮ㆍ赤茯苓 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《東垣》

혈열이나 양독으로 화가 성하여 온몸에 열이 심한 경우를 치료한다. 석고 2돈, 시호ㆍ황금ㆍ지모ㆍ생지황 각 1돈, 강활ㆍ마황 각 7.5푼, 지골피ㆍ적복령 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats a serious fever due to exuberant Fire, which is caused by a yang toxin or fever in the blood. 2 dons of Gypsum Fibrosum (石膏), 1 don of Bupleuri Radix (柴胡), Scutellariae Radix (黃芩), Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), 7.5 puns of Osterici Radix (羌活) and Ephedrae Herba (麻黃), and 5 puns of Lycii Radicis Cortex (地骨皮) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓). Cut these herbs to make one package. Add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and boil this in water, and then take. 《東垣》

5.8.3 瀉血湯 방제

사혈탕

Drain Blood Decoction

1 治夜間發熱. 生地黃(酒洗)ㆍ柴胡 各一錢, 熟地黃ㆍ蒲黃ㆍ丹參ㆍ當歸(酒洗)ㆍ防己(酒洗)ㆍ羌活ㆍ甘草(灸) 各七分, 桃仁(泥) 三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

밤에 열이 나는 경우를 치료한다. 생지황(술로 씻는다)ㆍ시호 각 1돈, 숙지황ㆍ포황ㆍ단삼ㆍ당귀(술로 씻는다)ㆍ방기(술로 씻는다)ㆍ강활ㆍ감초(굽는다) 각 7푼, 도인(질게 간다) 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats a fever in the night. 1 don of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (washed with alcohol), Bupleuri Radix (柴胡), 7 puns of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Typhae Pollen (蒲黃), Salviae Miltiorrhizae Radix (丹參), Angelica Gigantis Radix (當歸) (washed with alcohol), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) (washed with alcohol), Osterici Radix (羌活) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted), and 3 puns of Persicae Semen (桃仁) (grinded roughly). Cut these herbs to make one package. Boil these in water and then take. 《東垣》

5.8.4 退熱湯 방제

퇴열탕

Remove Heat Decoction

1 治表中虛熱, 遇夜則甚. 黃芪 一錢三分, 柴胡 一錢, (生)甘草ㆍ黃連(酒炒)ㆍ黃芩ㆍ赤芍藥ㆍ地骨皮ㆍ生地黃ㆍ蒼朮 各七分, 當歸身ㆍ升麻 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

겉에 있는 허열이 밤이 되면 심해지는 경우를 치료한다. 황기 1.3돈, 시호 1돈, 감초(생것)ㆍ황련(술에 축여 볶는다)ㆍ황금ㆍ적작약ㆍ지골피ㆍ생지황ㆍ창출 각 7푼, 당귀 몸통 부위ㆍ승마 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats a deficient fever that gets more severe in the night. 1.3 dons of Astragali Radix (黃芪), 1 don of Bupleuri Radix (柴胡), 7 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw), Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in alcohol and then stir-fried), Scutellariae Radix (黃芩), Paeoniae Radix (赤芍藥), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮), and 5 puns of Angelica Gigantis Radix (當歸) (the body part) and Cimicifugae Rhizoma (升麻). Cut these herbs to make one package and boil. Take this. 《東垣》