top 雜病篇卷之三 陰虛內熱陰盛內寒

5.18 陰虛內熱陰盛內寒

음이 허하면 속이 열나고 음이 성하면 속이 차다

When Yin Is Deficient, the Interior Is Hot. When Yin Is Exuberant, the Interior Is Cold

1 黃帝問曰, 陰虛生內熱, 奈何. 岐伯曰, 有所勞倦, 形氣衰少, 穀氣不盛, 上焦不行, 下脘不通, 胃氣熱, 熱氣熏胸中, 故內熱.

황제가, "음이 허하면 속에서 열이 나는 것은 무엇 때문입니까? "라고 하니, 기백이, "피로하여 형(形)과 기가 쇠약해지고 곡기(穀氣)를 받아들이지 못하며, 상초의 기가 퍼지지 못하고 하완이 막히니 위기(胃氣)에 열이 생겨 그 열기가 가슴속을 훈증하기 때문에 속에서 열이 나는 것입니다"라고 하였다.

Huangdi (黃帝) asked, "When yin is deficient, the interior is hot. Why is it? ". Qibo (岐伯) answered, "Fatigue weakens shape and qi Grain qi cannot be received and qi in the upper energizer cannot spread. The lower stomach is blocked. Therefore, heat forms in stomach qi The heat then steams in the chest. Thus, heat is produced from inside. ".

2 帝曰, 陰盛生內寒, 奈何. 岐伯曰, 厥氣上逆, 寒氣積於胸中而不瀉, 不瀉則溫氣去. 寒獨留則血凝澁, 凝則脉不通, 其脉盛大以濇, 故中寒. 《內經》

황제가, "음이 성하면 속이 찬것은 무엇 때문입니까? "라고 하니, 기백이, "궐기(厥氣)가 거슬러 오르면 한기가 가슴속에 쌓여 나가지 않고, 한기가 나가지 않으면 온기가 사라져 한기만 남게 되어 혈이 엉겨서 막힙니다. 혈이 엉겨 막히면 맥이 통하지 않아 그 맥이 성대(盛大)하면서 삽(澁)하기 때문에 속이 차갑습니다"라고 하였다. 《내경》

Huangdi (黃帝) asked, "When yin is exuberant, the interior is cold. Why is it? ". Qibo (岐伯) answered, "When reverting qi counter-flows and ascends, cold qi accumulates in the chest. It does not go out and warm qi disappears. Then, blood tangles and blocks the pulse. The pulse becomes exuberant, large and rough. Therefore, the interior becomes cold". 《內經》