top 雜病篇卷之三 辨陽虛陰虛二證

5.19 辨陽虛陰虛二證

양허ㆍ음허의 구분

Differentiation of Yang Deficiency and Yin Deficiency

1 陽虛陰虛二證, 丹溪辨之明矣. 何則晝夜發熱, 晝重夜輕, 口中無味, 陽虛之證也. 午後發熱, 夜半則止, 口中有味, 陰虛之證也. 陽全陰半, 陽得以兼陰, 陰不得以兼陽, 自然之理也. 陽虛之證, 責在胃, 陰虛之證, 責在腎. 盖飢飽傷胃, 則陽氣虛矣. 房勞傷腎, 則陰血虛矣. 古人以飮食男女爲切要, 厥有旨哉. 以藥論之, 甘溫則能補陽氣, 苦寒則能補陰血. 如以四君子補氣, 四物補血, 是也. 若氣血兩虛, 但以甘溫之劑以補其氣, 氣旺則能生血也. 若只血虛而氣不虛, 則忌用甘溫之劑以補氣, 氣旺而陰血愈消矣. 故陽虛之與陰虛, 甘藥之與苦藥, 不可不愼也. 《方廣》

양허와 음허를 단계는 명확히 분별하였다. 밤낮으로 열이 나되, 낮에 중하고 밤에 가벼우며 입맛이 없는 것은 양허의 증상이다. 오후에 열이 나서 한밤중에 멎으며 입맛이 있는 것은 음허의 증상이다. 양허는 하루 종일 열이 나지만 음허는 한나절만 열이 난다. 양은 음을 겸하되 음은 양을 겸하지 않기 때문이니 자연의 이치이다. 양허증은 위(胃) 때문이고, 음허증은 신(腎) 때문이다. 배고프거나 과식하여 위(胃)를 상하면 양기가 허해진다. 성생활로 신(腎)을 상하면 음혈이 허해진다. 옛 사람들이 음식과 성생활을 중요하게 본 것은 참으로 깊은 뜻이 있는 것이다. 약으로 논하면 달고 따뜻한 약은 양기를 보하고 쓰고 차가운 약은 음혈을 보한다. 사군자탕은 기를 보하고 사물탕은 혈을 보한다는 것이 이것이다. 기혈이 모두 허하면 달고 따뜻한 약으로 그 기를 보한다. 기가 성해지면 혈을 만들기 때문이다. 혈만 허하고 기가 허하지 않으면 달고 따뜻한 약으로 기를 보하는 것을 금해야 한다. 기가 성하면 음혈이 더욱 없어지기 때문이다. 그러므로 양허와 음허에 단맛과 쓴맛의 약을 골라 쓰는 것은 신중해야 한다. 《방광》

Zhu Zhenheng (丹溪) differentiated yang deficiency and yin deficiency clearly. The symptoms of a yang deficiency are as follow: a fever during day and night; worse in the day, less worse at night, and also a loss of appetite. A yang deficiency causes a fever day and night, but a yin deficiency causes a fever only in the day. Yang can contain yin, but yin cannot contain yang. This is the law of nature. A yang deficiency syndrome is due to the stomach. A yin deficiency syndrome is due to the kidneys. When the person is hungry or eats too much so that the stomach is damaged, yang qi becomes deficient. When the kidneys are damaged due to sexual activity, yin blood becomes deficient. Ancient people considered food and sexual activity very important. This is truly meaningful. Sweet and warm medicine tonifies yang qi, and bitter and cold medicine tonifies yin blood. Likewise, a Four Gentlemen Decoction tonifies qi and a Four Substances Decoction tonifies blood. When qi and blood are both deficient, tonify qi with a sweet and warm medicine. When qi becomes exuberant, it makes blood. When only blood is deficient and qi is not deficient, do not tonify with a warm and sweet medicine. When qi is exuberant, yin blood is diminished even more. Therefore, consider carefully when using a sweet and bitter medicine for a yang deficiency and yin deficiency. 《方廣》

2 氣虛熱, 升陽以散之, 四君子湯ㆍ補中益氣湯ㆍ或益胃升陽湯. 幷見內傷

기가 허하여 열이 날 때는 양기를 올려 열을 흩어 주어야 하니 사군자탕ㆍ보중익기탕ㆍ익위승양탕다 내상문에 나온다을 쓴다.

When there is a fever due to a qi deficiency, bring up yang qi to disperse heat. A Four Gentlemen Decoction, Tonify the Center to Augment the qi Decoction or Augment Stomach and Raise Yang Decoction see the chapter on Internal Damage for the prescriptions should be used.

3 血虛熱, 滋陰以降之, 四物湯, 加芩ㆍ連ㆍ梔子, 或滋陰降火湯ㆍ坎离丸.

혈이 허하여 열이 날 때는 음을 자양하여 열을 내려야 하니 사물탕에 황금ㆍ황련ㆍ치자를 넣거나 자음강화탕ㆍ감리환을 쓴다.

When there is a fever due to a blood deficiency, nourish yin to cool a fever. Add Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連) and Gardeniae Fructus (梔子) to a Four Substances Decoction or a Decoction to Tonify Yin and Direct Fire Downward or a Water and Fire Pill should be used.

4 氣血俱虛熱, 升陽滋陰兼用, 十全大補湯ㆍ人參養榮湯, 加知母ㆍ黃柏. 幷見虛勞《入門》

기혈이 모두 허하여 열이 날 때는 양기를 올리며 음을 자양하여야 하니 십전대보탕이나 인삼양영탕에 지모ㆍ황백을 넣는다. 처방은 모두 허로문에 나온다《입문》

When there is a fever due to qi and blood deficiency, ascend yang qi and nourish yin. Add Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Phellodendri Cortex (黃柏) to an All Inclusive Greatly Tonify Decoction or Ginseng Nurture Nutrient Decoction see the chapter on Deficiency Vexation for the prescription. 《入門》

5 血虛發熱, 宜當歸補血湯. 《東垣》

혈이 허하여 발열할 때는 당귀보혈탕을 써야 한다. 《동원》

When there is fever due to a blood deficiency, an Angelica Tonify Blood Decoction should be used. 《東垣》

5.19.1 當歸補血湯 방제

당귀보혈탕

Angelica Tonify Blood Decoction

1 治肌熱大渴, 目赤面紅, 其脉洪大而虛, 重按全無. 經曰, 血虛發熱, 是也. 證似白虎, 惟脉不長實爲辨耳, 誤服白虎湯必死, 宜用此. 黃芪 五錢, 當歸 二錢. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《東垣》

살이 뜨겁고 갈증이 심하며, 눈이 벌겋고 얼굴이 붉으며, 맥이 홍대(洪大)하면서 허한데 깊게 누르면 전혀 없는 경우를 치료한다. 경(經)에, "혈이 허하면 열이 난다"고 한 것이 이것을 말한 것이다. 백호탕의 증상과 비슷하고 맥이 장실(長實)하지 않은 것으로만 구별될 뿐이다. 잘못하여 백호탕을 복용하면 반드시 죽으니 이것을 복용해야 한다. 황기 5돈, 당귀 2돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《동원》

It treats hot flesh, excessive thirstiness, red eyes, a red face and a surging, large and deficient pulse that does not appear when pressed. What the The Inner Classic (內經) said, "When blood is deficient, a fever forms" refers to this. It is similar to the symptoms of a White Tiger Decoction. The only difference is that the pulse is not long and replete. When a White Tiger Decoction is wrongly prescribed, the patient will die. Therefore, an Angelica Tonify Blood Decoction should be taken. 5 dons of Astragali Radix (黃芪), 2 dons of Angelica Gigantis Radix (當歸). Cut these herbs to make one package. Boil these in water and then drink. 《東垣》

2 一名歸芪湯. 《入門》

귀기탕이라고도 한다. 《입문》

It is also called an Angelica and Astragalus Decoction. 《入門》