top 雜病篇卷之三 陰虛火動

5.22 陰虛火動

음허화동

Yin Deficiency Stirring Fire

1 凡發熱, 咳嗽, 吐痰, 咯血, 午後至夜發熱, 面赤, 脣紅, 小便赤澁, 便是陰虛火動也. 《回春》

발열, 기침 가래, 각혈, 오후에서 밤까지 열이 나는 것, 얼굴이 붉은 것, 입술이 붉은 것, 소변이 붉고 잘 나오지 않는 것은 음허화동으로 인한 증상이다. 《회춘》

A yin deficiency stirring Fire causes the following symptoms: fever, coughing, vomiting phlegm, hemoptysis, fever from afternoon to night, red lips, red face and red urine that is not easily released. 《回春》

2 潮熱, 盜汗, 咳嗽痰盛, 咯唾血, 氣力困怠, 形容消瘦, 腰痛脚痿, 遺精夢泄, 皆陰虛火動之證也. 《入門》

조열, 도한, 기침하고 담이 성한 것, 각혈, 타혈, 기운이 없는 것, 몸이 비쩍 마르는 것, 허리가 아프고 다리에 힘이 없는 것, 유정, 몽설은 모두 음허화동의 증상이다. 《입문》

A yin deficiency stirring Fire causes the following symptoms: tidal fever, night sweats, coughing, exuberant phlegm, hemoptysis, spitting of blood, powerlessness, loss of weight, pain in the lumbar region, powerlessness of the legs, nocturnal emissions and seminal emissions. 《入門》

3 陰虛火動, 宜滋陰降火湯ㆍ淸离滋坎湯, 後服滋陰淸化膏方見咳嗽ㆍ六味地黃丸方見五藏. 愈後, 用坎离旣濟丸, 乃收功保後之藥也. 《入門》

음허화동에는 자음강화탕ㆍ청리자감탕을 복용한 후 자음청화고처방은 해수문에 나온다ㆍ육미지황환처방은 오장문에 나온다을 복용해야 한다. 나은 후에는 감리기제환을 쓰는데, 이는 치료를 멈추고 몸을 조리하는 약이다. 《입문》

For a yin deficiency stirring Fire, a Decoction to Tonify Yin and Direct Fire Downward or Settle Deprivation and a Nourish the Channels Decoction should be taken first and then a Nourish Yin Clear and Dissolve Paste see the chapter on Cough for the prescription or a Six Ingredients Rehmannia Pill see the chapter on Five Viscera and Six Bowels for the prescription should be used. Then, after recovery, a Water and Fire Pill should be used. This medicine is used to complete the treatment. 《入門》

4 四物湯, 加知母ㆍ黃柏(幷鹽水炒), 是降火補陰之妙劑. 甚者, 加龜板. 《丹心》

사물탕에 지모와 황백(이 약들을 함께 소금물에 축여 볶는다)을 넣은 것은 화를 내리고 음을 보하는 묘한 약이다. 심하면 구판을 넣는다. 《단심》

A Four Substances Decoction added with Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Phellodendri Cortex (黃柏) (soak these herbs together in salt water and then stir-fry) is a profound medicine that brings down Fire and tonifies yin. When it is serious, add Testudinis Carapax (龜板). 《丹心》

5 陰虛火動, 宜滋陰降火湯ㆍ淸离滋坎湯ㆍ淸肺滋陰散ㆍ陰虛生內熱湯ㆍ補陰瀉火湯ㆍ補陰丸ㆍ六味地黃丸方見虛勞ㆍ坎离膏ㆍ先坎离丸ㆍ後坎离丸ㆍ坎离旣濟丸.

음허화동에는 자음강화탕ㆍ청리자감탕ㆍ청폐자음산ㆍ음허생내열탕ㆍ보음사화탕ㆍ보음환ㆍ육미지황환처방은 허로문에 나온다ㆍ감리고ㆍ선감리환ㆍ후감리환ㆍ감리기제환을 써야 한다.

For a yin deficiency stirring Fire, a Decoction to Tonify Yin and Direct Fire Downward, Clear Li and Nourish Gam Decoction, Clear Lungs and Nourish Yin Powder, Internal Heat Caused by Yin Deficiency Decoction, Tonify Yin and Drain Fire Decoction, Tonify Yin Pill, Six Ingredients Rehmannia Pill see the chapter on Deficiency Vexation for the prescription, Water and Fire Paste, Earlier Water and Fire Pill, Posterior Gam and Li Pill or Water and Fire Pill should be used.

5.22.1 滋陰降火湯 방제

자음강화탕

Decoction to Tonify Yin and Direct Fire Downward

1 治陰虛火動, 睡中盜汗, 午後發熱, 咳嗽痰盛, 咯唾血, 飮食少思, 肌肉消瘦, 將成勞瘵. 白芍藥 一錢三分, 當歸 一錢二分, 熟地黃ㆍ麥門冬ㆍ白朮 各一錢, 生地黃(酒炒) 八分, 陳皮 七分, 知母ㆍ黃柏(幷鹽水炒)ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《回春》

음허화동으로 밤에 도한이 나고 오후에 열이 나며, 기침하고 가래가 많으며, 각혈이나 타혈을 하고 음식 생각이 적으며, 기육이 말라서 노채가 되려는 경우를 치료한다. 백작약 1.3돈, 당귀 1.2돈, 숙지황ㆍ맥문동ㆍ백출 각 1돈, 생지황(술에 축여 볶는다) 8푼, 진피 7푼, 지모와 황백(함께 소금물에 축여 볶는다)ㆍ감초(굽는다) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 《회춘》

It treats night sweats, fever in the afternoon, coughing, profuse phlegm, hemoptysis, spitting blood, loss of appetite, and a loss of flesh that leads to phthisis caused by a yin deficiency stirring Fire. 1.3 dons of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), 1.2 dons of Angelica Gigantis Radix (當歸), 1 don of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Liriopis Tuber (麥門冬) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 8 puns of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (soaked in alcohol and then stir-fried), 7 puns of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and 5 puns of Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Phellodendri Cortex (黃柏) (these two were soaked in salt water and then stir-fried), Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗) and boil these in water and then drink. 《回春》

5.22.2 淸离滋坎湯 방제

청리자감탕

Clear Li and Nourish Gam Decoction

1 治陰虛火動, 潮熱盜汗, 痰喘心荒. 熟地黃ㆍ生乾地黃ㆍ天門冬ㆍ麥門冬ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ山茱萸ㆍ山藥ㆍ白茯苓ㆍ白朮 各七分, 牡丹皮ㆍ澤瀉ㆍ黃柏ㆍ知母(幷蜜水炒)ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 《醫鑑》

음허화동으로 조열ㆍ도한이 있고 담(痰)으로 숨을 헐떡이며 가슴이 두근거리는 경우를 치료한다. 숙지황ㆍ생건지황ㆍ천문동ㆍ맥문동ㆍ당귀ㆍ백작약ㆍ산수유ㆍ산약ㆍ백복령ㆍ백출 각 7푼, 목단피ㆍ택사ㆍ황백과 지모(함께 꿀물에 축여 볶는다)ㆍ감초(굽는다) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《의감》

It treats a tidal fever, night sweating, shortness of breath due to phlegm and palpitations due to a yin deficiency stirring Fire. 7 puns of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Rehmanniae Radix Crudux (生乾地黃), Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Corni Fructus (山茱萸), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Poria Sclerotium (白茯苓) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 5 puns of Moutan Cortex (牡丹皮), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Phellodendri Cortex (黃柏), Anemarrhenae Rhizoma (知母) (these two were soaked in honey water and then stir-fried) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Cut these herbs to make one package. Boil these in water and then take on an empty stomach. 《醫鑑》

5.22.3 淸肺滋陰散 방제

청폐자음산

Clear Lungs and Nourish Yin Powder

1 治酒色傷肺, 久成陰虛火動, 咽喉生瘡, 失聲, 痰嗽, 喘急, 煩熱, 不睡, 少食. 生地黃 一錢半, 白芍藥 八分, 川芎ㆍ白朮(炒)ㆍ陳皮ㆍ黃柏(蜜炒)ㆍ知母ㆍ貝母ㆍ麥門冬ㆍ地骨皮 各五分, 白茯苓ㆍ款冬花ㆍ紫莞1ㆍ遠志 各四分, 五味子ㆍ酸棗仁 各三分, 黃連(炒)ㆍ甘草(灸) 各二分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎, 調竹瀝 五匙溫服. 《醫鑑》

주색으로 폐를 상한 것이 오래되어 음허화동이 되고, 이로 인해 목구멍이 헐고 음성이 나오지 않으며, 담수(痰嗽)가 있거나 숨이 차고 번열이 있으며, 불면에 잘 먹지 못하는 경우를 치료한다. 생지황 1.5돈, 백작약 8푼, 천궁ㆍ백출(볶는다)ㆍ진피ㆍ황백(꿀에 축여 볶는다)ㆍ지모ㆍ패모ㆍ맥문동ㆍ지골피 각 5푼, 백복령ㆍ관동화ㆍ자완ㆍ원지 각 4푼, 오미자ㆍ산조인 각 3푼, 황련(볶는다)ㆍ감초(굽는다) 각 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달인 후 죽력 5숟가락을 타서 따뜻할 때 먹는다. 《의감》

It treats a yin deficiency stirring Fire which has been due to chronic lung damage caused by alcohol or sexual activity. This leads to sores on the throat, impaired speech, phlegm emitting coughing, shortness of breath, heat vexation and amnesia. 1.5 dons of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), 8 puns of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), 5 puns of Cnidii Rhizoma (川芎), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (stir-fried one), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in honey water and then stir-fried), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Liriopis Tuber (麥門冬) and Lycii Radicis Cortex (地骨皮), 4 puns of Poria Sclerotium (白茯苓), Farfarae Flos (款冬花), Asteris Radix (紫菀) and Polygalae Radix (遠志), 3 puns of Schisandrae Fructus (五味子) and Zizyphi Semen (酸棗仁), and 2 puns of Coptidis Rhizoma (黃連) (stir-fried) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Cut these herbs to make one package. Add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and boil these in water. Add 5 spoons of Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and drink this when it is warm. 《醫鑑》

교감기 1 菀 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

5.22.4 陰虛生內熱湯 방제

음허생내열탕

Internal Heat Caused by Yin Deficiency Decoction

1 治陰虛煩熱火動等證. 當歸ㆍ川芎ㆍ蒼朮ㆍ陳皮 各八分, 白朮ㆍ麥門冬ㆍ沙參 各七分, 白芍藥ㆍ梔子ㆍ天花粉 各六分, 玄參 五分, 黃柏 三分, 甘草 二分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 久服, 去川芎, 冬月加破故紙. 《入門》

음허번열이나 음허화동의 증상을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ창출ㆍ진피 각 8푼, 백출ㆍ맥문동ㆍ사삼 각 7푼, 백작약ㆍ치자ㆍ천화분 각 6푼, 현삼 5푼, 황백 3푼, 감초 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 오래 먹을 때는 천궁을 빼고, 겨울철에는 파고지를 넣는다. 《입문》

It treats a yin deficiency heat vexation or yin deficiency stirring Fire. 8 puns of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), 7 puns of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Liriopis Tuber (麥門冬) and Adenophorae Radix (沙參), 6 puns of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Gardeniae Fructus (梔子) and Trichosanthis Radix (天花粉), 5 puns of Scrophulariae Radix (玄參), 3 puns of Phellodendri Cortex (黃柏), and 2 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and boil these in water. To take this for a long time, remove the Cnidii Rhizoma (川芎). In winter, add Psoraleae Semen (破故紙). 《入門》

5.22.5 補陰瀉火湯 방제

보음사화탕

Tonify Yin and Drain Fire Decoction

1 治陰虛火動, 潮熱盜汗, 痰嗽咯血, 脉沈數, 肌肉消瘦. 白芍藥ㆍ當歸ㆍ白朮 各一錢三分, 川芎ㆍ熟地黃ㆍ知母(蜜炒)ㆍ天門冬 各一錢, 黃柏(蜜炒)ㆍ陳皮 各七分, 生地黃(酒洗)ㆍ甘草(灸) 各五分, 乾薑(炒紫色) 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《明醫》

음허화동으로 인한 조열, 도한, 담수(痰嗽), 각혈, 맥이 침삭(沈數)하고 기육이 비쩍 마르는 경우를 치료한다. 백작약ㆍ당귀ㆍ백출 각 1.3돈, 천궁ㆍ숙지황ㆍ지모(꿀에 축여 볶는다)ㆍ천문동 각 1돈, 황백(꿀에 축여 볶는다)ㆍ진피 각 7푼, 생지황(술로 씻는다)ㆍ감초(굽는다) 각 5푼, 건강(자색이 나게 볶는다) 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《명의》

It treats a tidal fever, night sweating, phlegm emitting coughing, hemoptysis, a sunken and rapid pulse and loss of weight due to a yin deficiency stirring Fire. 1.3 dons of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 1 don of Cnidii Rhizoma (川芎), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Anemarrhenae Rhizoma (知母) (soaked in honey and then stir-fried) and Asparagi Tuber (天門冬), 7 puns of Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in honey and then stir-fried) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), 5 puns of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (washed with alcohol) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted), and 3 puns of Zingiberis Rhizoma (乾薑) (stir-fried until it changes to a violet color). Cut these herbs to make one package. Add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and boil in water and then drink. 《明醫》

2 一方, 無白朮, 名補陰散. 朮雖云在血從血, 在氣從氣, 其實不可與腎經藥同用. 王節齋, 以白朮入補陰內用, 恐高明者亦未及悟也. 宜去之. 《集略》

어떤 처방에는 여기에서 백출을 빼고 보음산이라고 하였다. 백출은 비록 혈에 있으면 혈을 따르고 기에 있으면 기를 따른다고 하지만, 실제로는 신경약(腎經藥)과 함께 써서는 안 된다. 왕절재가 백출을 음을 보하는 약에 넣고 쓴 것을 보면 훌륭한 의사라도 알기 어려운 부분인 것 같다. 당연히 제거해야 한다. 《집략》

One of this kind of prescription removes Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) from the formula and is known as Tonify Yin Powder. Even though Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) is said to follow blood when it is in the blood and follow qi when it is in qi, it should not be used with medicine that directs to the kidneys. Considering that Wang Jiezhai (王節齋) used Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) in tonifying yin medicine, it is a very difficult point even for a good doctor. It should be removed. 《集略》

5.22.6 補陰丸 방제

보음환

Tonify Yin Pill

1 治陰虛火動. 凡人陰常不足, 陽常有餘, 故常補其陰, 使陰與陽齊則無病矣. 故補陰之藥, 自少至老, 不可缺也. 熟地黃 五兩, 黃柏(鹽酒炒褐色)ㆍ知母(酒炒)ㆍ龜板(酥灸) 各三兩, 𤨏陽(酥灸)ㆍ枸杞子ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ天門冬 各二兩, 五味子 一兩, 乾薑(炒紫色) 四錢冬寒加至六錢. 右爲末, 煉蜜, 入猪脊髓 三條, 和勻丸如梧子, 每取八九十丸, 空心, 鹽湯, 或溫酒呑下. 《明醫》

음허화동을 치료한다. 사람은 음이 늘 부족하고 양은 늘 남아돌기 때문에 늘 음을 보하여 음과 양이 균형을 이루어야 병이 없다. 그래서 음을 보하는 약은 소아부터 노인에 이르기까지 빠뜨릴 수 없는 것이다. 숙지황 5냥, 황백(소금과 술에 갈색이 나도록 볶는다)ㆍ지모(술에 축여 볶는다)ㆍ구판(연유를 발라 굽는다) 각 3냥, 쇄양(연유를 발라 굽는다)ㆍ구기자ㆍ백작약(술에 축여 볶는다)ㆍ천문동 각 2냥, 오미자 1냥, 건강(자색이 나도록 볶는다) 4돈겨울에는 6돈까지 넣는다. 이 약들을 가루내고 졸인 꿀과 돼지 척수 3개를 넣어 고르게 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 80~90알씩 소금물이나 따뜻한 술로 빈속에 먹는다. 《명의》

It treats a yin deficiency stirring Fire. Yin is always deficient and yang is always replete. Therefore, tonify yin to balance yin and yang. Then, there will be no disease. Therefore, a tonifying yin medicine should not be removed for use, from children to the elderly. 5 nyangs of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), 3 nyangs of Phellodendri Cortex (黃柏) (stir-fried in salt and alcohol until it changes to brown), Anemarrhenae Rhizoma (知母) (soaked in alcohol and then stir-fried) and Testudinis Carapax (龜板) (soaked in condensed milk and then roasted), 2 nyangs of Cynomorii Herba (𤨏陽) (covered with condensed milk and then roasted), Lycii Fructus (枸杞子), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (soaked in alcohol and then stir-fried) and Asparagi Tuber (天門冬), and 1 nyang of Schisandrae Fructus (五味子) and Zingiberis Rhizoma (乾薑) (Stir-fried until the color changes to violet. 4 dons should be used, but in winter up to 6 dons can be used. ) Grind these herbs and mix these with boiled down honey and 3 marrow of pig. Make pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take eighty to ninety pills with salt water or warm alcohol on an empty stomach. 《明醫》

5.22.7 坎离膏 방제

감리고

Water and Fire Paste

1 治陰虛火動, 潮熱盜汗, 咯唾血, 欲成勞瘵疾. 黃柏ㆍ知母 各四兩, 生地黃ㆍ熟地黃ㆍ天門冬ㆍ麥門冬 各二兩, 杏仁 七錢, 胡桃仁ㆍ蜂蜜 各四兩. 右剉, 先將黃柏ㆍ知母, 以童尿三椀水三椀, 側柏葉 一把, 煎至三四椀去滓. 又將天ㆍ麥門冬ㆍ生熟地黃, 入汁內, 添水二椀, 煎汁去滓, 再搗爛如泥, 另用水一二椀, 煎熬絞取汁, 入前汁. 將杏仁ㆍ胡桃仁, 用水擂爛濾汁, 再擂再濾至無滓, 同蜜, 入煎汁內, 火熬成膏, 入水內去火毒, 每服 三五匙, 以側柏葉湯調, 空心服, 忌銅鐵器. 《醫鑑》

음허화동으로 조열, 도한, 각혈, 타혈이 있고 노채가 되려는 경우를 치료한다. 황백ㆍ지모 각 4냥, 생지황ㆍ숙지황ㆍ천문동ㆍ맥문동 각 2냥, 행인 7돈, 호두살ㆍ벌꿀 각 4냥. 이 약들을 썬다. 먼저 황백과 지모를 동변 3사발, 물 3사발에 넣고 측백엽 1줌을 넣어 3~4사발이 남을 때까지 달이고 찌꺼기를 제거한다. 또, 천문동ㆍ맥문동ㆍ생지황ㆍ숙지황을 그 즙에 넣고 물 2사발을 더 넣고 달여서 찌꺼기를 제거하고, 그 찌꺼기를 다시 질게 짓찧어 물 1~2사발에 달이고 졸여 즙을 내어 앞의 즙 속에 넣는다. 행인ㆍ호두살을 물에 짓찧어서 즙을 거르고, 찌꺼기가 없어질 때까지 다시 갈고 다시 걸러 꿀과 함께 앞의 즙 속에 넣는다. 불에 졸여 고약이 되면 물 속에 넣어 화독을 뺀다. 매일 3~5숟가락씩 측백엽 달인 물에 타서 빈속에 먹는다. 구리나 철로 만든 그릇은 피한다. 《의감》

It treats a tidal fever, night sweating, hemoptysis, bloody spitting and phthisis due to a yin deficiency stirring Fire. 4 nyangs of Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母), 2 nyangs of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Asparagi Tuber (天門冬) and Liriopis Tuber (麥門冬), 7 dons of Armeniacae Semen (杏仁), and 4 nyangs of the flesh of walnut and honey. Cut these herbs. First, boil the Phellodendri Cortex (黃柏), Anemarrhenae Rhizoma (知母), 3 bowls of child's feces and water, a handful of Thujae Orientalis Semen (側柏葉) until three to 4 bowls are left. Remove the waste. Then, add Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) in there and add 2 more bowls of water. Boil and remove the precipitate. Then pound the precipitate and boil this in 1 to 2 bowls of water. Boil down and make juice. Add this to the previous juice. Pound Armeniacae Semen (杏仁) and the flesh of walnut in water. Filter the juice and grind these until the waste is removed. Then, filter again. Add this and the honey to the previous juice. Boil these down to make a paste preparation. Put this in water to remove the heat toxin. Mix three to five spoons of this with water boiled with Thujae Orientalis Semen (側柏葉) and take everyday on an empty stomach. Avoid bowls made of copper or iron. 《醫鑑》

5.22.8 先坎离丸 방제

선감리환

Earlier Water and Fire Pill

1 治虛火動, 遺精, 盜汗, 潮熱, 痰嗽. 黃柏ㆍ知母 等分, 用童便浸, 九蒸九曬九露爲末, 以地黃煎膏和丸梧子大, 每五七十丸, 空心, 鹽湯, 或溫酒下, 脾弱者, 山藥糊和丸. 《入門》

음허화동으로 인한 유정, 도한, 조열, 담수(痰嗽)를 치료한다. 황백ㆍ지모 같은 양. 이 약들을 동변에 담갔다가 아홉 번 찌고 아홉 번 볕에 말려 9일 밤 동안 밖에 둔다. 이것을 가루내어 지황을 달여 만든 고약으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 50~70알씩 소금물이나 따뜻한 술로 빈속에 먹는다. 비(脾)가 약할 때는 산약풀로 반죽하여 환을 만든다. 《입문》

It treats seminal emissions, night sweats, tidal fever and phlegm emitting coughing due to a yin deficiency stirring Fire. The same amounts of Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母). Soak these in child's feces. Steam these nine times and dry these under the sun nine times. Leave this outside for nine nights. Grind these. Mix these with a paste preparation made by boiling Rehmanniae Radix Crudus (地黃). Make pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 50 to 70 pills with salt water or warm alcohol on an empty stomach. When the spleen is weak, mix with the grass of Dioscoreae Rhizoma (山藥) and make pills. 《入門》

5.22.9 後坎离丸 방제

후감리환

Posterior Gam and Li Pill

1 治同上. 四物湯四味 各二兩, 加知母 四兩, 黃柏 八兩. 用鹽水ㆍ人乳ㆍ蜜水ㆍ淸酒, 浸黃柏 各二兩, 知母 各浸一兩, 過一宿, 取出知柏, 日曬夜露三晝夜, 入四物同爲末, 蜜丸梧子大. 空心, 鹽湯下八九十丸, 冬則溫酒下此藥. 取天一生水地二生火之意, 能升水降火. 《入門》

위와 같은 경우를 치료한다. 사물탕의 4가지 약재 각 2냥에 지모 4냥, 황백 8냥. 소금물ㆍ사람의 젖ㆍ꿀물ㆍ청주에 각각 황백은 2냥씩, 지모는 1냥씩 하룻밤 담갔다가 꺼내어 3일 동안 낮에 볕에 쬐어 말리고 밤에는 밖에 둔 것을 사물탕의 약재와 함께 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 소금물로 80~90알씩 빈속에 먹는다. 겨울에는 따뜻한 술로 먹는다. 천일생수(天一生水)ㆍ지이생화(地二生火)의 뜻을 취한 것이니 수기(水氣)를 끌어올리고 화기(火氣)를 내릴 수 있다. 《입문》

It treats the same thing as above. 2 nyangs of four herbs in a Four Substances Decoction, 4 nyangs of Anemarrhenae Rhizoma (知母), and 8 nyangs of Phellodendri Cortex (黃柏). Soak 2 nyangs of Phellodendri Cortex (黃柏) and 1 nyang of Anemarrhenae Rhizoma (知母) in salt water, human milk, honey water and alcohol for a night. Then take it out and dry under the sun for 3 days. At night, grind these with the ingredients of a Four Substances Decoction and then mix these with honey. Make pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 80 to 90 pills with salt water on an empty stomach. In winter, take this with warm alcohol. The meaning of this prescription is that heaven engenders Water and earth engenders Fire. It enables ascending water and descending Fire. 《入門》

5.22.10 坎离旣濟丸 방제

감리기제환

Water and Fire Pill

1 治陰虛火動, 勞損之疾. 當歸(酒洗) 六兩, 熟地黃ㆍ生地黃(酒洗)ㆍ天門冬ㆍ麥門冬ㆍ山茱萸ㆍ牛膝(酒洗) 各四兩, 白芍藥(酒洗)ㆍ五味子ㆍ山藥ㆍ龜板(酥灸) 各三兩, 知母(酒浸) 二兩, (鹽水浸) 二兩, 黃柏(酒炒) 三兩, (蜜水炒) 三兩, (鹽水炒) 三兩, 川芎 一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大. 空心, 鹽湯下五六十丸. 《回春》

음허화동이나 피로하여 몸이 축난 경우를 치료한다. 당귀(술로 씻는다) 6냥, 숙지황ㆍ생지황(술로 씻는다)ㆍ천문동ㆍ맥문동ㆍ산수유ㆍ우슬(술로 씻는다) 각 4냥, 백작약(술로 씻는다)ㆍ오미자ㆍ산약ㆍ구판(연유를 발라 굽는다) 각 3냥, 지모(술에 담가 둔다) 2냥, 지모(소금물에 담가 둔다) 2냥, 황백(술에 축여 볶는다) 3냥, 황백(꿀물에 축여 볶는다) 3냥, 황백(소금물에 축여 볶는다) 3냥, 천궁 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 소금물로 50~60알씩 빈속에 먹는다. 《회춘》

It treats a yin deficiency stirring Fire and fatigue. 6 nyangs of Angelica Gigantis Radix (當歸) (washed with alcohol), 4 nyangs of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (washed with alcohol), Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Corni Fructus (山茱萸) and Achyranthis Radix (牛膝) (washed with alcohol), 3 nyangs of Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (washed with alcohol), Schisandrae Fructus (五味子), Dioscoreae Rhizoma (山藥) and Testudinis Carapax (龜板) (covered with condensed milk and then roasted), 2 nyangs of Anemarrhenae Rhizoma (知母) (soaked in alcohol) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (soaked in salt water), 3 nyangs of Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in alcohol and then stir-fried), Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in honey water and then stir-fried) and Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in salt water and then stir-fried) and 1 nyang of Cnidii Rhizoma (川芎). Grind these herbs. Mix these with honey and make pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 50 to 60 pills on an empty stomach. 《回春》

5.22.11 陰虛火動者難治

음허화동은 치료하기 어렵다

It Is Difficult to Treat Yin Deficiency Stirring Fire

1 近世陰虛火動之疾, 十無一活, 何也. 盖其始也, 飮食如舊, 起居如常, 惟痰嗽一二聲, 自謂無恙, 諱疾忌醫, 滅身無悟, 及蔓延日久, 倒臥於床, 而堅氷已至, 不可復救. 余意揆之, 方疾之始, 必致謹於三事而後可, 三者維何. 一要遇明醫, 二要肯服藥, 三要守禁戒, 三者缺一, 不可治也. 《醫鑑》

요즘 음허화동으로 인한 병이 들었을 때 열에 하나도 살리지 못하는 것은 무엇 때문인가? 처음에는 예전처럼 음식을 먹고 평상시처럼 생활을 하며 단지 담수(痰嗽)만 1~2번 하여 스스로 병이 없다고 여겨 질병이 있음을 인정하지 않고 의사를 피하다가 죽을 때까지 깨닫지 못하다가, 마침내 병세가 만연하고 오래되면 침상에 누워 굳은 얼음처럼 이미 죽음에 이르게 되어 다시 치료할 수 없게 되기 때문이다. 내가 헤아려 보니 병이 시작될 때 반드시 3가지를 조심하면 나을 수 있다. 3가지란 무엇인가? 첫째는 명의를 만나는 것이고, 둘째는 약을 잘 먹는 것이고, 셋째는 금기를 지키는 것이다. 3가지 중 하나라도 지키지 않으면 치료할 수 없다. 《의감》

Why do nine out of ten people die due to a yin deficiency stirring Fire even if they receive treatment? When the patients first get sick, they live like before, eat like before and only have a couple of coughs. They think they do not have a disease so they do not bother to meet doctors. They do not recognize it until their deaths. When they finally lie down on the bed, they cannot be cured. I considered this and this can be treated when the patients take care of three things. What are the three? First thing is to meet a good doctor. Second thing is to take prescriptions well. Third one is to keep up with prohibitions. Even one transgression of the above three, and the disease cannot be cured. 《醫鑑》