내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.3 水穀之精化陰陽行榮衛
수곡의 정은 음양으로 변화되어 영위를 운행한다
The Essence of Water and Grain Turns to Yin-yang
1 食氣入胃, 濁氣歸心, 淫精於脉. 脉氣流經, 經氣歸於肺, 肺朝百脉, 輸精於皮毛. 毛脉合精, 行氣於府, 府精神明, 留於四藏, 氣歸於權衡, 權衡以平, 氣口成寸, 以決死生.
먹은 것이 위(胃)에 들어오면 그 중 탁기(濁氣)는 심으로 들어가고, 거기서 화생한 정(精)이 맥으로 퍼진다. 맥으로 들어간 정기(精氣)는 경맥으로 흐르고, 경맥의 기가 폐로 들어가면 폐는 모든 경맥을 조회하여 피모로 정을 나른다. 피모와 경맥의 정이 합쳐져 육부로 기를 보내고, 육부로 전해진 정이 신명(神明)을 발휘하여 네 장(藏)에 머무르면 기는 균형을 유지하여 화평해진다. 기구(氣口)는 촌구(寸口)가 되니 여기에서 생사를 판단한다.
When food enters the stomach, thick qi flows to the heart where essence is formed and spreads through the vessel. Pulse qi flows through the meridians, and when the qi of the meridians flows to the lungs, the lungs oversee throughout all the meridians and transports the essence to the skin. The essence in the skin and the meridians are united, and it sends qi to the six bowels. Then the essence of the six bowels wakes its bright spirit and remains in the four viscera, which leads to the balance of qi and eventually to harmony. It is through the wrist pulse that the life and death of a person are foreseen.
2 飮入於胃, 游溢精氣, 上輸於脾. 脾散精, 上歸於肺, 通調水道, 下輸膀胱. 水精四布, 五經幷行, 合於四時五藏陰陽, 揆度以爲常也. 《內經》
마신 것이 위(胃)에 들어오면 정기(精氣)가 흘러 넘쳐 위로 비(脾)에 전해진다. 비(脾)가 정을 흩어서 위로는 폐에 올려 보내어 수도(水道)를 조절하여 통하게 하고, 아래로는 방광으로 내려보낸다. 수(水)의 정기가 사방으로 퍼지면 오장의 경맥도 함께 흐르며, 사계절에 따른 오장의 음양변화와 함께 한다. 이러한 것을 헤아려 상도(常道)로 삼아야 한다. 《내경》
When what is drunk flows through the stomach and essential qi overflows, it goes up to the spleen. When the spleen spreads the essence and sends it to the lungs, the lungs look over the waterway and sends the essence down to the bladder. Essential qi of water spreads throughout the body and flows with the meridian of the five viscera. This flow corresponds to the change of yin-yang in the five viscera throughout seasonal changes. This cycle must be considered as a basic rule of health. 《內經》
3 帝曰, 榮衛之行, 柰何. 伯高曰, 穀始入于胃, 其精微者, 先出于胃, 之兩焦, 以漑五藏, 別出兩行, 榮衛之道. 其大氣之薄而不行者, 積于胸中, 命曰氣海, 出于肺, 循咽喉, 故呼則出, 吸則入. 天地之精氣, 其大數常出三入一. 故穀不入, 半日則氣衰, 一日則氣少矣. 《靈樞》
황제가, "영위의 운행은 어떠합니까? "라고 하니, 백고가, "곡식이 위(胃)에 들어오면 정미(精微)한 것은 먼저 위(胃)에서 나와 상초와 중초로 가서 오장으로 들어가고, 두 갈래로 갈라져 나와 영(榮)과 위(衛)의 길이 됩니다. 그 중의 대기(大氣)가 흘러 나가지 않고 머물러 가슴에 쌓인 것을 기해(氣海)라고 하는데, 폐에서 나와 인후로 통하므로 숨을 내쉬면 나가고 들이쉬면 들어오는 것입니다. 천지의 정기(精氣)의 이치는 늘 3이 나가고 1이 들어오는 것입니다. 그러므로 곡식이 들어오지 않고 한나절이 지나면 기가 쇠약해지고, 하루가 지나면 기운이 없어지게 되는 것입니다"라고 하였다. 《영추》
Huangdi (黃帝) asked, "What is the flow of nutrient qi and defense qi like?" and Bogao (伯高) answered, "When grain enters the stomach, the clear and delicate qi comes out first and goes to the upper and middle energizers. From there it enters the five viscera, divides itself into two and becomes the mainstreams of nutrient qi and defense qi. Among this qi, the qi of a large amount that is accumulated in the chest is called the Sea of qi. It is in the lungs and is connected to the pharynx. qi goes out from the exhalation and comes in during inhalation. The way essential qi works in the universe is that after three outward movements, one inward movement finishes one cycle. Therefore, when grain is not taken for more than half a day, qi gets weak; after more than one day, the body feels weak. 《靈樞》
4 平人穀入於胃, 脉道乃行, 水入於經, 其血乃成. 水去則榮散, 穀消則衛亡, 榮散衛亡, 神無所依. 《綱目》
정상적인 사람은 곡식이 위(胃)에 들어오면 맥도가 통하고, 수(水)가 경맥으로 들어가면 피가 만들어진다. 수(水)가 사라지면 영(榮)이 흩어지고, 곡식이 없어지면 위(衛)가 사라진다. 영(榮)이 흩어지고 위(衛)가 사라지면 신(神)이 기댈 곳이 없어진다. 《강목》
A normal person's vessels start to flow when grain enters the stomach. When water enters the meridians, blood is formed. When water is exhausted, nutrient qi is scattered; when grain is exhausted, defense qi is exhausted as well. When nutrients are scattered and defense is vanished, there is no place for the spirit to reside in. 《綱目》
5 水穀入胃, 其濁者爲渣滓, 下出幽門, 達大小腸而爲糞, 以出於穀道. 其淸者, 倐然而化爲氣, 依脾氣而上升於肺. 其至淸而至精者, 由肺而灌漑乎四體, 而爲汗涎津唾, 助血脉益氣力, 爲生生不息之運用也. 其淸中之濁者, 下入膀胱而爲尿, 以出乎小便耳. 其未入而在膀胱之外者, 尙爲濁氣, 旣入而在膀胱之內者, 卽化爲水也. 《正傳》
수곡이 위(胃)에 들어가면 탁한 것은 찌꺼기가 되어 유문(幽門)으로 내려가 대소장에 도달한 후 대변이 되어 항문으로 나간다. 맑은 것은 갑자기 기로 변한 뒤 비기(脾氣)에 의지하여 폐로 상승한다. 그 중 매우 맑고도 순수한 것은 폐에서 사체(四體)로 내보내 땀이나 담연(痰涎)이나 진액이나 침이 되어 혈맥과 기력을 더해 주는데, 끊임없이 생성되는 작용이다. 맑은 것 중 탁한 것은 방광으로 내려가 소변이 되어 나간다. 아직 들어가지 못하여 방광의 겉에 있는 것은 오히려 탁기(濁氣)가 되고, 이미 들어가서 방광의 속에 있는 것은 물로 변한다. 《정전》
When water and food enter the stomach, the thick becomes the remnants and flows down to the pylorus, thereby reaching the intestines. From there it forms feces and goes out through the anus. The clear suddenly becomes qi and goes up to the lungs with the help of spleen qi. Among the qi, the most clear and pure is sent to the four limbs of the body by the lungs. It is then changed to sweat, drool, fluid and humor, and saliva, adding more blood and qi to the body. This is the effect of "continuing with life with no rest (生生不息)". Among the clear, the thick goes down to the bladder and becomes urine. When it does not yet enter the bladder and remains on the outside of the bladder, it becomes thick qi. When it enters into the bladder, it becomes water. 《正傳》