내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.19 內傷脾胃, 則不思食不嗜食
안으로 비위를 상하면 음식 생각이 나지 않고 입맛도 없다
One Does Not Think of Food and Does Not Have an Appetite When the Spleen and Stomach Are Damaged Internally
1 帝曰, 人之善飢而不嗜食者, 何氣使然. 岐伯曰, 精氣幷於脾, 熱氣留於胃. 胃熱則消穀, 穀消故善飢, 胃氣上則胃脘寒1, 故不嗜食也. 《靈樞》
황제가, "사람이 자주 배고프면서도 음식을 좋아하지 않는 것은 어떠한 기 때문입니까? "라고 하니, 기백이, "정기(精氣)는 비(脾)에 모이고, 열기(熱氣)는 위(胃)에 머무릅니다. 위(胃)에 열이 있으면 수곡을 소화시키니 곡식이 잘 소화되기 때문에 자주 배고픈 것입니다. 위기(胃氣)가 거슬러 오르면 위완이 차가워지기 때문에 음식을 좋아하지 않습니다"라고 하였다. 《영추》
Huangdi (黃帝) asked, "Which qi is responsible for a person who is often hungry but does not like food?" Qibo (岐伯) answered, "Essential qi gathers in the spleen, and heated qi remains in the stomach. When there is heat in the stomach, the stomach is able to digest the food and because food is digested well, one often feels hungry." 《靈樞》
교감기 1 胃脘寒胃脘寒 ※《의학강목》
ㅤ• 胃脘塞 ※《침구갑을경》 ⤴
2 脉小而寒1者不嗜食. 《靈樞》
맥이 소(小)하면서 한기가 있는 사람은 음식을 좋아하지 않는다. 《영추》
A person whose pulse is small and who feels cold qi does not like food. 《靈樞》
교감기 1 寒澁 ※영추 ⤴
3 太陰1所謂惡聞食臭者, 胃無氣, 故惡食臭也. 《內經》
태음에 병이 들면 음식 냄새를 맡기 싫어한다는 것은 위기(胃氣)가 없기 때문에 음식 냄새를 싫어하는 것이다. 《내경》
When one's greater yin is damaged one does not like to smell food; this is because one does not have stomach qi. 《內經》
교감기 1 太陰少陰 ※황제내경소문
ㅤ• 太陰 ※의학강목 ⤴
4 惡聞食臭者, 膀胱移熱於小腸也. 《入門》
음식 냄새를 맡기 싫어하는 것은 방광이 열을 소장에 옮겼기 때문이다. 《입문》
The reason why one does not like to smell food is because the bladder has passed heat to the small intestine. 《入門》
5 口多嗜味, 陰虛火動故也. 陰虛則口中有味, 陽虛則口中無味. 《入門》
밥맛이 좋은 것은 음허화동으로 인한 것이다. 음이 허하면 입맛이 있고 양이 허하면 입맛이 없다. 《입문》
When one's appetite is really strong, it's due to yin deficiency causing Fire to overreact. When yin is deficient, the appetite becomes strong; when yang is deficient, the appetite becomes weak. 《入門》
6 惡食者, 胸中有物, 宜導痰補脾, 二陳湯, 加蒼朮ㆍ白朮ㆍ川芎ㆍ山査肉. 《丹心》
음식을 싫어하는 것은 가슴속에 무엇이 있기 때문이니 담을 삭히고 비를 보해야 한다. 이진탕처방은 담음문에 나온다에 창출ㆍ백출ㆍ천궁ㆍ산사육을 넣어야 한다. 《단심》
When one does not like food and there is something inside the chest, phlegm must be resolved and the spleen must be tonified. A Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction the prescription is mentioned in the Chapter Phlegm with Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Cnidii Rhizoma (川芎) and Crataegi Fructus (山楂肉) must be used. 《丹心》
7 憂抑傷脾, 不思飮食, 黃連(炒)ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ香附子ㆍ淸六丸末方見暑門. 右爲末, 薑汁浸蒸餠作丸服. 《丹心》
근심이나 억울한 일로 비(脾)를 상하여 음식 생각이 나지 않을 때는 황련(볶는다)ㆍ백작약(술에 축여 볶는다)ㆍ향부자ㆍ청육환 가루처방은 서문(暑門)에 나온다. 이 약들을 가루내고 생강즙에 불린 증편에 반죽하여 환을 만들어 복용한다. 《단심》
When one is damaged by anxiety so that the spleen is damaged and one can't think of food, Coptidis Rhizoma (黃連) (fried), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (soaked in alcohol and fried), Cyperi Rhizoma (香附子) and a Clear Six Pill the prescription is mentioned in the Chapter Summer-heat powder must be mixed and ground into powder, added to rice cake that was soaked in ginger juice, and made into pills for medicine. 《丹心》
8 不思飮食, 宜平胃散ㆍ養胃進食丸方見五藏ㆍ寬中進食丸ㆍ生胃丹ㆍ參苓白朮丸方見下ㆍ啓脾丸ㆍ二麴元ㆍ香砂六君子湯ㆍ香砂養胃湯ㆍ人參開胃湯ㆍ安胃散ㆍ穀神湯.
음식 생각이 나지 않을 때는 평위산ㆍ양위진식환처방은 오장문에 나온다ㆍ관중진식환ㆍ생위단ㆍ삼령백출환처방은 뒤에 나온다ㆍ계비환ㆍ이국원ㆍ향사육군자탕ㆍ향사양위탕ㆍ인삼개위탕ㆍ안위산ㆍ곡신탕을 써야 한다.
When one can't think of food, use Calm Stomach Powder, Pill to Maintain the Stomach and Aid the Ingestion of Food the prescription is mentioned in the Chapter Five Viscera, Pill to Widen the Center to Aid Ingestion of Food, Generate Stomach Elixir, Gingseng, Poria, and Atractylodis Pill the prescription is mentioned in the Chapter Five Viscera, Open the Spleen Pill, Medicated Leaven and Pinellia Medicated Leaven Formula, Aucklandia and Amomum Six Gentlemen Decoction, Nurture Stomach Aucklandia and Amomum Decoction, Ginseng Open Stomach Decoction, Stabilize Stomach Powder, or Eliminate Spirits Decoction.
9 勞役失食, 胃虛甚者, 益胃升陽湯方見上ㆍ參苓白朮散方見下.
일을 많이 하고 제대로 먹지 못해 위(胃)가 심하게 허할 때는 익위승양탕처방은 앞에 나온다ㆍ삼령백출산처방은 뒤에 나온다을 써야 한다.
When the stomach is very deficient from overwork and not enough food, an Augment Stomach and Raise Yang Decoction the prescription is mentioned in previous chapters, Gingseng, Poria, and Atractylodis Powder the prescription is mentioned in latter chapters must be used.
1.19.1 平胃散 방제
평위산
Calm Stomach Powder
1 和脾健胃, 能進飮食. 盖內傷病, 脾胃中有宿食, 故不嗜食, 用此藥, 平其胃氣, 則自然思食方見五藏.
비를 조화시키고 위(胃)를 든든하게 하여 식욕을 돋군다. 내상병이 있으면 비위에 숙식(宿食)이 있기 때문에 먹는 것을 좋아하지 않는데 이 약처방은 오장문에 나온다으로 위기(胃氣)를 화평하게 하면 저절로 음식 생각이 난다.
Harmonizes the spleen, nurtures the stomach and stimulates appetite. When a person has internal damage, there is retained food in the stomach; therefore, one does not like to eat. If this medicine the prescription is mentioned in the Chapter Five Viscera is taken and the medicine harmonizes stomach qi, it reminds one of food naturally.
2 若加茯苓ㆍ丁香ㆍ白朮, 爲調胃散.
여기에 복령ㆍ정향ㆍ백출을 더한 것이 조위산이다.
When Poria Sclerotium (茯苓), Syzygii Flos (丁香) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) are added to this medicine, it is called Aid the Stomach Powder.
3 加乾薑, 爲厚朴湯.
건강을 더한 것이 후박탕이다.
When Zingiberis Rhizoma (乾薑) is added, it is a Magnolia Bark Decoction.
4 與五苓散相合, 爲胃苓湯.
오령산과 합한 것이 위령탕이다.
When Five Ingredients Powder with Poria and this medicine are combined, it is called a Poria Calm Stomoch Decoction.
5 與六一散相合, 爲黃白散.
육일산과 합한 것이 황백산이다.
When Six to One Powder and this medicine are combined, it is called Phellodendron Powder.
6 加藿香ㆍ半夏, 爲不換金正氣散. 《海藏》
곽향ㆍ반하를 더한 것이 불환금정기산이다. 《해장》
When Agastachis Herba (藿香), Pinelliae Tuber (半夏) are added, it is called Worth More Than Gold Rectify Qi Powder. 《海藏》
1.19.2 寬中進食丸 방제
관중진식환
Widen Center to Aid Ingestion of Food Pill
1 滋形氣, 喜飮食. 麥芽麪 一兩, 半夏ㆍ猪苓 各七錢, 草豆蔲ㆍ神麴 各五錢, 枳實 四錢, 橘皮ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ澤瀉 各二錢, 縮砂 一錢半, 乾生薑ㆍ人參ㆍ靑皮ㆍ甘草 各一錢, 木香 五分. 右爲末, 蒸餠和丸梧子大, 米飮下五七十丸. 《東垣》
형(形)과 기를 기르고 잘 먹게 한다. 맥아 가루 1냥, 반하ㆍ저령 각 7돈, 초두구ㆍ신국 각 5돈, 지실 4돈, 귤피ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ택사 각 2돈, 사인 1.5돈, 건생강ㆍ인삼ㆍ청피ㆍ감초 각 1돈, 목향 5푼. 이 약들을 가루내고 증편으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음에 50~70알씩 먹는다. 《동원》
Nurtures form and qi, and induces a person to eat well. Prepare 1 nyang of Hordei Fructus Germinatus (麥芽) powder, 7 dons of Pinelliae Tuber (半夏) and Polyporus (猪苓), 5 dons of Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲) and Massa Medicata Fermentata (神麯), 4 dons of Ponciri Fructus Immaturus (枳實), 2 dons of Citrus Unshius Pericarpium (橘皮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓) and Alismatis Rhizoma (澤瀉), 1.5 dons of Amomi Fructus (砂仁), 1 don of Zingiberis Rhizoma Siccus (乾生薑), Ginseng Radix (人參), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 4 puns of Aucklandiae Radix (木香). Grind these into powder, mix with rice cake, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills in boiled water.
1.19.3 生胃丹 방제
생위단
Generate Stomach Elixir
1 生胃氣, 消痰飮, 開胸膈, 進飮食. 天南星 三兩(薑汁浸一宿, 次日以薑汁和勻, 用黃泥包裹曬乾, 慢火煨半日, 泥焦乾去泥取用), 人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓 各二兩, 麥芽ㆍ縮砂ㆍ半夏麴ㆍ陳皮ㆍ靑皮ㆍ白豆蔲ㆍ蓽澄茄ㆍ蓮實 各一兩, 木香 三錢. 右爲末, 用粟米四兩作飯焙乾, 以薑汁和濕再焙, 如是製七次, 作糊和丸菉豆大, 薑湯下五七十丸. 《本事》
위기(胃氣)를 기르고 담음을 없애며, 흉격을 열어 주고 밥맛이 나게 한다. 천남성(생강즙에 하룻밤 담갔다가 다음날 생강즙에 버무려 진흙에 싸서 볕에 말린 후 약한 잿불에 한나절 동안 진흙이 마를 때까지 묻어 구운 뒤 진흙을 제거한다) 3냥, 인삼ㆍ백출ㆍ백복령 각 2냥, 맥아ㆍ사인ㆍ반하국ㆍ진피ㆍ청피ㆍ백두구ㆍ필징가ㆍ연실 각 1냥, 목향 3돈. 이 약들을 가루 낸다. 좁쌀 4냥으로 밥을 만들어 불에 쬐어 말리고 생강즙과 섞어 다시 불에 쪼이기를 7번하여 풀을 만든다. 앞의 약가루와 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 50~70알씩 먹는다. 《본사》
Nurtures stomach qi, removes phlegm, opens the chest and raises the appetite. 3 nyangs of Arisaematis Rhizoma (南星) (Soaked in ginger juice for one night, and the next day mixed with ginger juice, wrapped in soil, dried under the sun and buried in ashes for a day until the soil is dry, and the soil removed. ), 2 nyangs of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Poria Sclerotium (白茯苓), 1 nyang of Hordei Fructus Germinatus (麥芽), Amomi Fructus (砂仁), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲), Cubebae Fructus (蓽澄茄) and Nelumbinis Semen (蓮肉), and 3 dons of Aucklandiae Radix (木香). Grind these into powder. Prepare 4 nyangs of non-glutinous rice, dry them over a fire, mix with ginger juice and heat them seven times, and make a paste with it. Mix it with the herb powder and make pills in the size of green peas. Take 50-70 pills at a time with a decoction of ginger. 《本事》
2 脾胃氣虛, 則不能運化水穀, 水穀停積則爲濕痰, 曰補氣, 曰治痰, 曰燥濕, 三者, 不可偏廢1. 此方中, 人參ㆍ白朮以補氣, 麥芽ㆍ縮砂以消食, 南星以燥濕痰. 又茯苓滲濕, 陳皮ㆍ靑皮利氣, 白豆蔲ㆍ蓽澄茄開膈. 木香調氣, 蓮肉淸心. 可謂周而且備. 肥白氣虛者, 尤宜服之. 《方廣》
비위의 기가 허하여 수곡을 제대로 운화하지 못하여 머물러 쌓이면 습담이 된다. 기를 보해야 한다고도 하고 담을 없애야 한다고도 하고 습을 말려야 한다고도 하나 3가지 가운데 어느 한 가지도 빠뜨려서는 안 된다. 이 처방 속에서 인삼ㆍ백출은 기를 보하고, 맥아ㆍ사인은 음식을 소화시키며, 남성은 습담을 말린다. 복령은 습을 스며 나가게 하고, 진피ㆍ청피는 기를 잘 통하게 하며, 백두구ㆍ필징가는 흉격을 연다. 목향은 기를 조절하고, 연육은 심(心)을 맑게 한다. 이렇기 때문에 '두루 갖추었다'고 할 만하다. 살찌고 희면서 기가 허한 사람에게는 더욱 좋다. 《방광》
When spleen and stomach qi are deficient so that food is not transported well and starts to accumulate in one place, it becomes damp-phlegm. Treatment should not be concentrated to one side, such as tonification, removing phlegm and drying dampness. In this prescription, Ginseng Radix (人參) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) tonify, Hordei Fructus Germinatus (麥芽) and Amomi Fructus (砂仁) digest food, and Arisaematis Rhizoma (南星) dries damp-phlegm. Poria Sclerotium (茯苓) induces dampness to seep outside, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) circulate qi, and Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲) and Cubebae Fructus (蓽澄茄) open the chest. Aucklandiae Radix (木香) balances qi, and Nelumbinis Semen (蓮肉) clears the heart. This is why this medicine is described as 'prepared thoroughly.' It is even better for people who are fat, white and deficient in qi. 《方廣》
교감기 1 偏廢偏癈 ※남산 ⤴
1.19.4 啓脾元 방제
계비원
Open Spleen Formula
1 治脾胃不和, 可思飮食. 甘草 一兩半, 人參ㆍ白朮ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ神麴ㆍ麥芽ㆍ縮砂ㆍ乾薑(炮)ㆍ厚朴 各一兩. 右爲末, 蜜和每一兩作十丸, 米飮嚼下一丸. 《奇效》
비위의 조화가 깨어진 것을 치료하여 음식 생각이 나게 한다. 감초 1.5냥, 인삼ㆍ백출ㆍ청피ㆍ진피ㆍ신국ㆍ맥아ㆍ사인ㆍ건강(습지에 싸서 굽는다)ㆍ후박 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 1냥에 10알씩 환을 만들어 1알씩 미음에 씹어먹는다. 《기효》
Treats a broken balance of the spleen and stomach, and stimulates the appetite. Prepare 1.5 nyangs of Glycyrrhizae Radix (甘草), and 1 nyang of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Massa Medicata Fermentata (神麯), Hordei Fructus Germinatus (麥芽), Amomi Fructus (砂仁), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (wrapped in wet paper and then roasted) and Magnoliae Cortex (厚朴). Grind these into powder, mix with honey, and make 10 pills with 1 nyang. Take one pill with the rice gruel. 《奇效》
1.19.5 二麴元 방제
이국원
Medicated Leaven and Pinellia Medicated Leaven Formula
1 治脾虛痰盛, 不入食, 妙甚. 神麴(炒)ㆍ半夏麴 各等分. 右爲末, 以薑汁糊和丸服. 《丹心》
비가 허하여 담이 성해져 먹지 못하는 경우를 치료하는데 묘한 효과가 있다. 신국(볶는다)ㆍ반하국을 각각 같은 양. 이 약들을 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 환을 만들어 먹는다. 《단심》
Treats strong phlegm and the inability to eat due to a spleen deficiency. It is very mysterious. Prepare the same amounts of Massa Medicata Fermentata (神麯) (fried), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴) and make into paste with ginger juice, make pills and take it as medicine. 《丹心》
1.19.6 香砂六君子湯 방제
향사육군자탕
Aucklandia and Amomum Six Gentlemen Decoction
1 治不思飮食, 食不化, 食後倒飽者, 脾虛也. 香附子ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ白豆蔲ㆍ厚朴 各一錢, 縮砂ㆍ人參ㆍ木香ㆍ益智仁ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《醫鑑》
음식 생각이 나지 않고 소화되지 않으며, 식후에 헛배가 부른 것은 비가 허하기 때문이다. 향부자ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ반하ㆍ진피ㆍ백두구ㆍ후박 각 1돈, 사인ㆍ인삼ㆍ목향ㆍ익지인ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》
When a person does not have any appetite, has indigestion, and feels full even though one has eaten little at meals, it is because the spleen is deficient. Prepare 1 don of Cyperi Rhizoma (香附子), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲) and Magnoliae Cortex (厚朴), and 5 puns of Amomi Fructus (砂仁), Ginseng Radix (人參), Aucklandiae Radix (木香), Alpiniae Oxyphyllae Fructus (益智仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) and decoct in water to take. 《醫鑑》
1.19.7 香砂養胃湯 방제
향사양위탕
Nurture Stomach Aucklandia and Amomum Decoction
1 治飮食不思, 痞悶不舒, 此胃寒也. 白朮 一錢, 縮砂ㆍ蒼朮ㆍ厚朴ㆍ陳皮ㆍ白茯苓 各八分, 白豆蔲 七分, 人參ㆍ木香ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《醫鑑》
음식 생각이 나지 않고 속이 막히고 답답하여 편안하지 않은 것은 위(胃)가 차갑기 때문이다. 백출 1돈, 사인ㆍ창출ㆍ후박ㆍ진피ㆍ백복령 각 8푼, 백두구 7푼, 인삼ㆍ목향ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》
When a person does not have any appetite, feels stuffiness inside and feels uncomfortable, it is because the stomach is cold. Prepare 1 don of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 8 puns of Amomi Fructus (砂仁), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Magnoliae Cortex (厚朴), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Poria Sclerotium (白茯苓), 7 puns of Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲), and 5 puns of Ginseng Radix (人參), Aucklandiae Radix (木香) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) and decoct in water to take. 《醫鑑》
1.19.8 人參開胃湯 방제
인삼개위탕
Ginseng Open Stomach Decoction
1 助胃進食. 人參ㆍ白朮ㆍ橘紅ㆍ丁香ㆍ木香ㆍ藿香ㆍ神麴ㆍ麥芽ㆍ白茯苓ㆍ縮砂ㆍ厚朴ㆍ半夏麴ㆍ蓮子ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 水煎服. 《直指》
위기(胃氣)를 도와 잘 먹게 한다. 인삼ㆍ백출ㆍ귤홍ㆍ정향ㆍ목향ㆍ곽향ㆍ신국ㆍ맥아ㆍ백복령ㆍ사인ㆍ후박ㆍ반하국ㆍ연자ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》
Nurtures the stomach and makes one eat well. Prepare 7 puns each of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Exocarpium (橘紅), Syzygii Flos (丁香), Aucklandiae Radix (木香), Agastachis Herba (藿香), Massa Medicata Fermentata (神麯), Hordei Fructus Germinatus (麥芽), Poria Sclerotium (白茯苓), Amomi Fructus (砂仁), Magnoliae Cortex (厚朴), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Nelumbinis Semen (蓮肉) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water to take. 《直指》
1.19.9 安胃散 방제
안위산
Stabilize Stomach Powder
1 開胃和中, 止嘔進食. 人參ㆍ白朮ㆍ木香ㆍ檳榔ㆍ半夏麴ㆍ肉豆蔲ㆍ丁香ㆍ橘紅ㆍ藿香ㆍ靑皮ㆍ白茯苓ㆍ甘草 各八分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 水煎服. 《直指》
입맛을 돋우고 속을 조화롭게 하며, 구토를 멎게 하고 음식을 들게 한다. 인삼ㆍ백출ㆍ목향ㆍ빈랑ㆍ반하국ㆍ육두구ㆍ정향ㆍ귤홍ㆍ곽향ㆍ청피ㆍ백복령ㆍ감초 각 8푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》
Raises the appetite, harmonizes the insides, stops vomiting, and helps food enter. 8 puns of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Myristicae Semen (肉豆蔲), Syzygii Flos (丁香), Citrus Unshius Exocarpium (橘紅), Agastachis Herba (藿香), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Poria Sclerotium (白茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water to take. 《直指》
1.19.10 穀神湯 방제
곡신탕
Eliminate Spirits Decoction
1 開胃進食. 穀芽 四兩(淨爲末, 入薑汁鹽少許和作餠子, 焙乾卽粟糵也), 縮砂ㆍ白朮(炒)ㆍ甘草(灸) 各一兩. 右爲末, 鹽湯點服 一二錢. 《類聚》
입맛을 돋우어 음식을 들게 한다. 곡아 4냥(좁쌀을 깨끗하게 씻어서 가루내고 생강즙과 소금을 약간 넣은 것과 섞어서 떡을 만들어 불에 쬐어 말린 것을 쓰는데, 이것이 곧 조기름이다), 사인ㆍ백출(볶는다)ㆍ감초(굽는다) 각 1냥. 이 약들을 가루내어 소금물에 1~2돈씩 타서 먹는다. 《유취》
Raises the appetite and helps food enter. Prepare 4 nyangs of Oryzae Fructus Germinatus (穀芽) (Clean non-glutinous rice well, grind it into powder, mix with ginger juice and salt and make rice cake. Dry it for use. It is called Setariae Germinatus (粟糵). ) Prepare 1 nyang of Amomi Fructus (砂仁), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (fried) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Grind these into powder and take 1-2 dons each with salt water as medicine. 《類聚》
1.19.11 脾結不食
비기가 뭉쳐 먹지 못하는 것
Congestion of Spleen qi Which Disables Eating
1 一室女, 因事忤意, 鬱結在脾, 半年不食, 但日食熟菱棗數枚, 遇喜食饅頭彈子大, 深惡粥飯. 予意脾氣實, 非枳實不能開. 以溫膽湯方見夢門, 去竹茹, 與數十貼而安. 《丹心》
어떤 처녀가 일이 뜻대로 되지 않아 비기(脾氣)가 뭉쳐서 반 년 동안 음식을 먹지 못하고 다만 하루에 익힌 마름이나 대추 몇 개를 먹었고, 어쩌다 기분이 좋을때에는 작은 만두를 먹을 뿐 죽과 밥은 아주 싫어했다. 나는 비기(脾氣)가 실한 것이니 지실이 아니면 비기를 열지 못할 것이라고 생각하였다. 그래서 온담탕처방은 몽문에 나온다에 죽여를 빼고 수십 첩 쓰니 나았다. 《단심》
A young lady's spleen qi was congested because something she had planned was not going as she expected. She was not able to eat well for half a year, and only ate fried water chestnuts or a few dates in one day. When she was pregnant, she ate a small dumpling, and did not like any gruel or rice. This is due to an excess of spleen qi, so only Ponciri Fructus Immaturus (枳實) can treat and open spleen qi. Therefore, several doses of a Warm Gallbladder Decoction the prescription is mentioned in the Chapter Dream without Bambusae Caulis in Taeniam (竹茹) can be used. 《丹心》
1.19.12 思結不食
생각이 많아서 먹지 못하는 것
Inability to Eat Due to Too Much Thinking
1 詳見神門.
자세한 것은 신문(神門)에 나온다.
It is elaborated upon in the Chapter Spirit.