top 雜病篇卷之四 內傷 食後昏困

1.20 食後昏困

식후에 정신이 혼미하고 피곤한 것

Dizziness and a Tired State After Eating

1 食入則困倦, 精神昏冒而欲睡者, 脾虛弱也. 《東垣》

음식을 먹으면 피곤하고 정신이 혼미하면서 자려고 하는 것은 비(脾)가 허약하기 때문이다. 《동원》

When one feels tired after eating and discontented and tends to sleep, it is because the spleen is weak. 《東垣》

2 若脾胃不節, 損其胃氣, 不能剋化, 散於肝, 歸於心, 溢於肺, 食入則昏冒欲睡. 得臥則食在一邊, 氣暫得舒, 是知升發之氣不行也. 宜參朮湯. 《東垣》

비위를 조절하지 못하고 위기(胃氣)를 손상시켜 제대로 소화시키지 못하면 간으로 흩어지거나 심으로 돌아가거나 폐로 넘치기 때문에 음식을 먹으면 혼미하여 자려고 한다. 누우면 음식이 한쪽으로 쏠려 기가 잠시 편안해니는데, 이것으로 올리고 발산하는 기가 운행되지 못하고 있다는 것을 알 수 있다. 삼출탕을 써야 한다. 《동원》

When the spleen and stomach are not balanced well and stomach qi is damaged so that food is not digested well, it either scatters to the liver, goes back to the heart, or overflows to the lungs. So when one eats, one feels discontented and wants to sleep. When one lies down, one feels a little comfortable because food is slanted to one side of the body. From this, a doctor can see that qi for surging and scattering and does not flow properly. A Ginseng and Atractylodes Decoction must be used. 《東垣》

3 勞傷者, 過於勞役, 耗損元氣, 脾胃虛衰, 不任風寒, 故昏冒. 宜用補中益氣湯. 《回春》

노권상을 입은 사람은 일을 많이 하여 원기가 손상되고 비위가 허약하여 풍한을 당해내지 못하기 때문에 혼미해지는 것이다. 보중익기탕을 써야 한다. 《회춘》

A person who has been damaged from fatigue feels dizziness because original qi was damaged from too much work and the spleen and stomach became so weak that one can't stand wind-cold. A Tonify the Center to Augment the qi Decoction must be used. 《回春》

4 食後昏困, 宜用參芪湯ㆍ升陽補氣湯.

식후에 혼미하고 피곤할 때는 삼기탕ㆍ승양보기탕을 써야 한다.

When one feels dizzy and tired after eating, a Ginseng and Astragalus Decoction or Raise Yang and Tonify Qi Decoction must be used.

1.20.1 參朮湯 방제

삼출탕

Ginseng and Atractylodes Decoction

1 治脾胃虛弱, 元氣不能榮於心肺, 四肢沈重, 食後昏悶沈困. 黃芪 二錢, 蒼朮 一錢, 神麴 七分, 人參ㆍ陳皮ㆍ靑皮ㆍ甘草 各五分, 升麻ㆍ柴胡ㆍ黃柏ㆍ當歸身 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

비위가 허약하고 원기가 심폐를 제대로 기르지 못하여 사지가 무겁게 가라앉고 식후에 어지럽고 답답하며, 피곤한 경우를 치료한다. 황기 2돈, 창출 1돈, 신국 7푼, 인삼ㆍ진피ㆍ청피ㆍ감초 각 5푼, 승마ㆍ시호ㆍ황백ㆍ당귀 몸통부위 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

Treats symptoms such as heavy limbs and fatigue and stuffiness after meals, and a tired state due to a deficient and weak spleen and stomach and the inability of the original qi to raise the heart and lungs. Prepare 2 dons of Astragali Radix (黃芪), 1 don of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 7 puns of Massa Medicata Fermentata (神麯), 5 puns of Ginseng Radix (人參), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 3 puns of Cimicifugae Rhizoma (升麻), Bupleuri Radix (柴胡), Phellodendri Cortex (黃柏) and Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part). Cut into pieces, put in one packet and decoct in water.

2 一名參芪湯. 《回春》

삼기탕이라고도 한다. 《회춘》

Also called a Ginseng and Astragalus Decoction. 《回春》

1.20.2 升陽補氣湯 방제

승양보기탕

Raise Yang and Tonify Qi Decoction

1 治飮食失時, 飢飽勞役, 胃氣不足, 氣短無力, 四肢怠惰, 早飯後昏悶, 要須眠睡, 五心煩熱. 柴胡 一錢半, 生地黃 一錢, 升麻ㆍ澤瀉ㆍ白芍藥ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ甘草 各七分, 厚朴 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二枚, 水煎服. 《東垣》

음식을 제때에 먹지 못하거나, 배고프거나 포식하거나 일을 많이 하여 위기(胃氣)가 부족해져 숨이 짧고 무력하며, 사지가 나른하며, 조반을 먹은 후 어지럽고 답답하며, 자려고만 하며, 오심번열이 있는 경우를 치료한다. 시호 1.5돈, 생지황 1돈, 승마ㆍ택사ㆍ백작약ㆍ방풍ㆍ강활ㆍ독활ㆍ감초 각 7푼, 후박 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《동원》

Treats symptoms such as shortness of breath, tired limbs, dizziness and stuffiness after eating breakfast, wanting to sleep, nausea and vexation due to lack of stomach qi from irregular meals, hunger, eating too much, or overwork. Prepare 1.5 dons of Bupleuri Radix (柴胡), 1 don of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), 7 puns of Cimicifugae Rhizoma (升麻), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 5 puns of Magnoliae Cortex (厚朴). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) and decoct in water to take. 《東垣》