top 雜病篇卷之四 內傷 噫氣

1.27 噫氣

트림

Belching

1 噫飽氣, 俗作噯氣.

트림[噫氣]은 배부른 기운을 내뱉는 것으로 민간에서는 애기(噯氣)라고 한다.

Belching (噫氣) is the letting out the qi of being full. People also write it 噯氣.

2 噫屬心脾. 《綱目》

트림은 심비에 속한다. 《강목》

Belching belongs to the heart and spleen. 《綱目》

3 足太陰之脉病, 是動則病腹脹善噫.

족태음경맥에 이상이 있으면 병이 들어 배가 불러 오르고 자주 트림한다.

When the SP meridian is in an abnormal condition, the person gets sick so the abdomen starts swelling, and one often belches.

4 帝曰, 人之噫者, 何氣使然. 岐伯曰, 寒氣客于胃, 厥逆從下上散, 復出于胃, 故爲噫. 補足太陰陽明. 《靈樞》

황제가, "사람이 트림을 하는 것은 어떠한 기 때문입니까? "라고 하니, 기백이, "한기가 위(胃)에 들어오면 기가 거슬러 올라 밑에서 위로 흩어져 위(胃)에서 다시 나오기 때문에 트림하는 것입니다. 족태음비경과 족양명위경을 보합니다"라고 하였다. 《영추》

Hunagdi (黃帝) asked, "What qi makes a person belch?" and Qibo (岐伯) answered, "When cold qi enters the stomach, qi counterflows upward and scatters from the lower part to the upper part of the body, thereby coming out of the stomach, which makes a person belch. the SP meridian and ST meridian must be tonified." 《靈樞》

5 太陰病所謂上走心爲噫者, 陰盛而上走於陽明, 陽明絡屬心, 故上走而爲噫也. 又曰, 心爲噫. 《內經》

태음병에 심으로 올라가 트림한다고 하는 것은 태음의 기가 성하여 위로 양명으로 달려가고, 양명의 낙맥은 심에 닿아 있기 때문에 심으로 올라가 트림한다고 하는 것이다. 또, "심의 병은 트림이 된다"고 하였다. 《내경》

Belching due to flowing to the heart in the greater yin disease refers to strong qi in greater yin which surges upwards to yang brightness, and because the vessel of the yang brightness meridian is in touch with the heart, qi flows to the heart and induces belching. Also there is a saying, "A sickness of the heart becomes belching." 《內經》

6 寸脉緊, 寒之實也. 寒在上焦胸中, 必滿而噫. 《脉經》

촌맥이 긴(緊)한 것은 한(寒)이 실한 것이다. 한이 상초의 가슴속에 있으면 반드시 그득하여 트림을 하게 된다. 《맥경》

A tight pulse in a cun pulse of the wrist refers to excessive cold qi. When cold qi is inside the chest of the upper energizer, it undoubtedly becomes full in the chest and produces belching. 《脉經》

7 上焦竭善噫, 何也. 師曰, 上焦受中焦氣未和, 不能消, 故能噫耳.

상초의 기가 고갈되면 트림을 잘 하는 것은 무엇 때문인가? 스승이, "상초는 중초의 기를 받는다. 중초의 기가 조화되지 않으면 음식을 제대로 소화시키지 못하기 때문에 트림을 한다"고 하였다.

When qi of the upper energizer becomes exhausted, why does one belch often? The master answered, "The upper energizer receives its qi from the middle energizer. When qi of the middle energizer is not balanced, it becomes unable to digest food well. Therefore, the person belches. "

8 上焦不歸者, 噫而呑酸, 不歸, 不至也. 上焦之氣不至其部, 則物不能傳化, 故噫而酢呑.

상초의 기가 돌아가지 못하면 트림하면서 탄산(呑酸)이 있게 된다. 돌아가지 못한다는 것은 이르지 못한다는 뜻이다. 상초의 기가 그 부위에 이르지 못하면 음식물을 제대로 소화시키지 못하기 때문에 트림하면서 신물을 삼키는 것이다.

When qi of the upper energizer does not flow well, there is belching and acid regurgitation. Not flowing well means not reaching where it should reach. When qi of the upper energizer does not reach the area where it should reach, the food is not digested well. So the person belches and regurgitates acid.

9 寸口脉弱而緩, 弱者, 陽氣不足, 緩者, 胃氣有餘, 噫而呑酸, 食卒不下, 氣塡於膈上. 《仲景》

촌구맥이 약(弱)ㆍ완(緩)할 경우 약한 것은 양기가 부족한 것이고 완한 것은 위기(胃氣)가 남아도는 것이다. 트림하면서 탄산(呑酸)이 있는 것은 음식이 갑자기 내려가지 않아 기가 가슴을 막았기 때문이다. 《중경》

When the wrist pulse is weak and moderate, weak indicates the lack of yang qi and moderate indicates the residue of stomach qi. Belching and acid regurgitation simultaneously means food blockage of the stomach, which blocked qi in the chest. 《仲景》

10 傷寒噫氣, 何氣使然. 答曰, 胸中氣不交故也. 少陰經至胸中, 交於厥陰, 水火相傳而有聲, 故噫氣也. 如聖湯卽桔梗湯. 方見咽喉 加枳實主之. 《活人》

상한에 트림하는 것은 어떠한 기 때문인가? "가슴속의 기가 교류하지 못하기 때문이다. 소음경이 가슴속에 이르러 궐음경과 만날 때 수화(水火)의 기가 통하면서 소리가 나기 때문에 트림하는 것이다"라고 하였다. 여성탕곧 길경탕이다. 처방은 인후문에 나온다에 지실을 넣은 것으로 치료한다. 《활인》

Which qi makes a person belch in cold damage? "This is because qi inside the chest does not interflow. The lesser yin meridian reaches the chest and meets the reverting yin meridian. When this happens, the qi of Water and Fire flow to one another and make a sound. This is why a person belchs." Like a Sage Decotion It is also called a Platycodi Radix Decoction. The prescription often appears in the Chapter Throat with Ponciri Fructus Immaturus (枳實) is often used. 《活人》

11 噫氣者, 轉出食氣也. 胃中鬱火, 膈上稠痰, 飮食鬱成, 宜祛痰火丸.

트림은 음식의 기가 변하여 나오는 것이다. 위(胃) 속에 울화(鬱火)가 있거나 가슴에 짙은 담(痰)이 있거나 음식이 쌓여 생긴다. 거담화환을 써야 한다.

Belching is a change of food qi. It occurs when there is a congested Fire in the stomach or when there is a thick phlegm or accumulated food in the chest. A Dispel Phlegm Fire Pill must be used.

12 氣實噫者, 食罷噫轉腐氣, 甚則物亦噫, 濕熱所致. 宜二陳湯, 加蒼朮ㆍ神麴ㆍ麥芽ㆍ(薑炒)黃連.

기가 실하여 트림할 때는 음식을 다 먹으면 썩은 냄새가 나는 트림을 하고 심하면 음식물도 넘어온다. 이것은 습열이 있기 때문이다. 이진탕에 창출ㆍ신국ㆍ맥아ㆍ황련(생강즙에 축여 볶는다)을 넣어야 한다.

When one belches because of the excess of qi, the belching smells like digested food. In worse cases, food comes upwards along with the belching. This is due to damp-heat. A Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction with Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Massa Medicata Fermentata (神麯), Hordei Fructus Germinatus (麥芽) and Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in ginger juice and fried) must be used.

13 氣虛噫者, 濁氣塡胸也. 不因飮食常噫者, 虛也. 盖胃有濁氣, 膈有濕痰, 俱能發噫, 六君子湯方見痰飮, 加沈香爲君, 厚朴ㆍ蘇葉爲臣, 吳茱萸爲使煎服. 《入門》

기가 허하여 트림하는 것은 탁기(濁氣)가 가슴을 막았기 때문이다. 음식을 먹지 않아도 늘 트림하는 것은 허증이다. 위(胃)에 탁기(濁氣)가 있거나 흉격에 습담이 있어도 트림이 나온다. 육군자탕처방은 담음문에 나온다에 침향을 군약으로 하고, 후박ㆍ자소엽을 신약으로 하고, 오수유를 사약으로 넣어 달여 먹는다. 《입문》

When one belches because of a qi deficiency, it is because murky qi blocked the chest. Belching without eating is a deficiency syndrome. Belching occurs even when there is murky qi inside the stomach or damp-phlegm in the chest cavity. A Six Gentlemen Decoction the prescription is mentioned in the Chapter Phlegm with Aquillariae Lignum (沈香) as the sovereign medicinal, Magnoliae Cortex (厚朴) and Perillae Folium (紫蘇葉) as the minister medicinal, and Evodiae Fructus (吳茱萸) as the assistant medicinal.

14 痰在中焦, 作噫氣呑酸, 胃脘當心而痛, 或嘔淸水惡心, 二陳湯, 加蒼朮ㆍ白朮ㆍ神麴ㆍ麥芽ㆍ川芎ㆍ縮砂ㆍ草豆蔲ㆍ枳實ㆍ猪苓ㆍ澤瀉ㆍ黃連ㆍ吳茱萸ㆍ梔子ㆍ木香ㆍ檳榔之類. 或煎服, 或丸服. 《正傳》

담(痰)이 중초에 있어 트림하고 탄산(呑酸)이 있으며, 위완에서 심장에 해당하는 부위까지 아프거나, 맑은 물을 토하고 속이 메슥거릴 때는 이진탕에 창출ㆍ백출ㆍ신국ㆍ맥아ㆍ천궁ㆍ사인ㆍ초두구ㆍ지실ㆍ저령ㆍ택사ㆍ황련ㆍ오수유ㆍ치자ㆍ목향ㆍ빈랑 같은 것들을 넣는다. 혹 달여 먹거나 환으로 먹는다. 《정전》

When phlegm is in the middle energizer that one belches and regurgitates acid, feels pain from the stomach duct to the heart, or vomits clear liquid and feels nausea, a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction with Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Massa Medicata Fermentata (神麯), Hordei Fructus Germinatus (麥芽), Cnidii Rhizoma (川芎), Amomi Fructus (砂仁), Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Polyporus (猪苓), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Coptidis Rhizoma (黃連), Evodiae Fructus (吳茱萸), Gardeniae Fructus (梔子), Aucklandiae Radix (木香) and Arecae Semen (檳榔) must be used. It is either decocted or made into pills to take. 《正傳》

15 噫氣, 宜用星半湯ㆍ順氣和中湯方見嘔吐ㆍ枳殼散ㆍ破鬱丹ㆍ勻氣丸.

트림할 때는 성반탕ㆍ순기화중탕처방은 구토문에 나온다ㆍ지각산ㆍ파울단ㆍ균기환을 써야 한다.

When a person belches, an Arisaema and Pinellia Decoction, Smooth the qi and Harmonise the Center Decoction the prescription is mentioned in the Chapter Vomit, Bitter Orange Powder, Break Depression Elixir, or Even Qi Pill must be used.

16 善飮酒, 每朝長噫不吐者, 小調中湯方見痰飮最妙. 《入門》

자주 술을 마시고 매일 아침 길게 트림하면서 토하지 않을 때는 소조중탕처방은 담음문에 나온다이 가장 좋다. 《입문》

When a person often drinks and belches for a long time every morning but does not vomit, a Minor Center Regulating Decoction the prescription is mentioned in the Chapter Phlegm is the best. 《入門》

1.27.1 祛痰火丸 방제

거담화환

Dispel Phlegm Fire Pill

1 治胃有痰火噫氣. 便香附 一兩, 軟石膏 七錢, 半夏(製)ㆍ南星(炮)ㆍ梔子(炒) 各五錢. 右爲末, 薑汁浸蒸餠和丸梧子大, 薑湯下五十丸. 《入門》

위(胃)에 담화가 있어 트림하는 경우를 치료한다. 변향부자 1냥, 연석고 7돈, 반하(법제한다)ㆍ남성(습지에 싸서 굽는다)ㆍ치자(볶는다) 각 5돈. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 증편으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 50알씩 먹는다. 《입문》

Treats belching from phlegm-Fire in the stomach. Prepare 1 nyang of Cyperi Rhizoma (便香附子), 7 dons of Gypsum Fibrosum (軟石膏), and 5 dons of Pinelliae Tuber (半夏) (prepared) and Arisaematis Rhizoma (南星) (wrapped in oil paper and roasted), Gardeniae Fructus (梔子) (fried). Grind these into powder, mix with rice made with ginger juice, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills in a decoction of ginger. 《入門》

2 一名軟石膏丸. 治嘈雜. 《醫鑑》

연석고환이라고도 한다. 조잡(嘈雜)을 치료한다. 《의감》

Also called a Soft Stone Paste Pill. It treats dysphagia. 《醫鑑》

1.27.2 星半湯 방제

성반탕

Arisaema and Pinellia Decoction

1 治噫氣. 石膏ㆍ半夏 各二錢, 南星ㆍ香附子ㆍ梔子 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑三, 煎服. 《醫鑑》

트림을 치료한다. 석고ㆍ반하 각 2돈, 남성ㆍ향부자ㆍ치자 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 달여 먹는다. 《의감》

Treats belching. Prepare 2 dons of Gypsum Fibrosum (石膏) and Pinelliae Tuber (半夏), and 1 don of Arisaematis Rhizoma (南星), Cyperi Rhizoma (香附子), and Gardeniae Fructus (梔子). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water to take. 《醫鑑》

1.27.3 枳殼散 방제

지각산

Bitter Orange Powder

1 治心下有積, 或痞或痛, 多噫敗卵氣. 便香附 一兩, 枳殼ㆍ白朮 各五錢, 檳榔 二錢. 右爲末, 每二錢, 米飮調下, 日三. 《本事》

명치에 적(積)이 있어 막히거나 아프며, 계란 썩은 냄새가 나는 트림을 많이 하는 경우를 치료한다. 변향부자 1냥, 지각ㆍ백출 각 5돈, 빈랑 2돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 하루에 3번 먹는다. 《본사》

Treats accumulation in the pit of the stomach that causes pain or blockage, and belching with a smell of rotten egg. Prepare 1 nyang of Cyperi Rhizoma (便香附子), 5 dons of Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), and 2 dons of Arecae Semen (檳榔). Grind these into powder, add 2 dons into the rice gruel, and take 3 times a day. 《本事》

1.27.4 破鬱丹 방제

파울단

Break Depression Elixir

1 治婦人噫氣胸緊, 連十餘聲不盡, 噯出氣, 心頭略寬, 不噯卽緊. 香附子(醋煮)ㆍ梔子仁(炒) 各四兩, 黃連(薑汁炒) 二兩, 枳實ㆍ檳榔ㆍ蓬朮ㆍ靑皮ㆍ瓜蔞仁ㆍ蘇子 各一兩. 右爲末, 水丸梧子大. 滾水下三五十丸. 《回春》

부인이 트림하고 가슴이 당기며, 10여 번을 계속해도 다시 나오며, 트림하면 심장이 약간 편안해지고 트림하지 않으면 당기는 경우를 치료한다. 향부자(식초로 삶는다)ㆍ치자인(볶는다) 각 4냥, 황련(생강즙에 축여 볶는다) 2냥, 지실ㆍ빈랑ㆍ봉출ㆍ청피ㆍ과루인ㆍ소자 각 1냥. 이 약들을 가루내고 물로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물에 30~50알씩 먹는다. 《회춘》

Treats the woman who belches and feels tight in the chest. Although she belches at least 10 times, she belches again. The heart feels a little comfortable when she belches several times; the heart still feels tight when she does not belch. Prepare 4 nyangs of Cyperi Rhizoma (香附子) (boiled with vinegar) and Gardeniae Fructus (梔子仁) (fried), 2 nyangs of Coptidis Rhizoma (黃連) (fried and soaked in ginger juice), and 1 nyang of Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Arecae Semen (檳榔), Curcumae Rhizoma (蓬朮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁)and Perillae Semen (蘇子). Grind these into powder, mix with water, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with boiled water. 《回春》

1.27.5 勻氣丸 방제

균기환

Even Qi Pill

1 治氣虛濁升多噫. 益智仁ㆍ大腹子ㆍ白檀香 各一兩, 草豆蔲ㆍ橘皮ㆍ沈香ㆍ人參 各五錢. 右爲末, 飯丸梧子大. 淡薑湯下七八十丸. 《入門》

기가 허하여 탁기가 올라와서 트림을 많이 하는 경우를 치료한다. 익지인ㆍ대복자ㆍ백단향 각 1냥, 초두구ㆍ귤피ㆍ침향ㆍ인삼 각 5돈. 이 약들을 가루내고 밥에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강을 멀겋게 달인 물에 70~80알씩 먹는다. 《입문》

Treats belching too much due to a qi deficiency which causes the turbid qi to go upwards. 1 nyang of Alpiniae Oxyphyllae Fructus (益智仁), Arecae Semen (檳榔) and Santali Albi Lignum (白檀香), and 5 dons of Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲), Citrus Unshius Pericarpium (橘皮), Aquillariae Lignum (沈香) and Ginseng Radix (人參). Grind these into powder, mix with boiled rice, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 70-80 pills with a mild decoction of ginger. 《入門》