내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.34 內傷調補藥
내상에 조리하고 보하는 약
Treatments and Tonifiation for Internal Damage
1 內傷脾胃, 調理常服藥, 宜參苓白朮丸ㆍ參苓白朮散ㆍ瑞蓮丸ㆍ太和丸ㆍ雲林潤身丸ㆍ補眞膏ㆍ參朮調元膏ㆍ白朮和胃丸ㆍ異功散方見五藏ㆍ九仙王道糕ㆍ秘傳三仙糕ㆍ茯苓造化糕ㆍ白雪糕ㆍ砂糖丸ㆍ天眞元ㆍ還元丹ㆍ助元散ㆍ蒼朮膏ㆍ白朮膏.
안으로 비위를 상하여 조리할 때는 꾸준히 약을 먹어야 하니, 삼령백출환ㆍ삼령백출산ㆍ서련환ㆍ태화환ㆍ운림윤신환ㆍ보진고ㆍ삼출조원고ㆍ백출화위환ㆍ이공산처방은 오장문에 나온다ㆍ구선왕도고ㆍ비전삼선고ㆍ복령조화고ㆍ백설고ㆍ사당환ㆍ천진원ㆍ환원단ㆍ조원산ㆍ창출고ㆍ백출고를 써야 한다.
When one is being treated for damages in the spleen and stomach, one must always take medicine. A Ginseng, Poria, and White Atractylodes Pill, Gingseng, Poria, and Atractylodis Powder, Auspicious Lotus Seed Pill, Great Harmony Pill, Clouds and Woods Moisten Body Pill, Tonify True Paste, Ginseng and White Atractylodes Regulating Formula Paste, White Atractylodes Harmonize Stomach Pill, Extraordinary Result Powder The prescription can be found in the chapter on Five Viscera, Nine Immortals Kingly Way Cake, Three Immortals Secret Formula Cake, Poria Good Fortune Cake, Snow White Cake, Granulated Sugar Pill, Celestial Essence Formula, Revive Base Elixir, Support the Base Powder, Atractylodes Paste or White Atractylodes Paste must be used.
1.34.1 參苓白朮丸 방제
삼령백출환
Ginseng, Poria, and White Atractylodes Pill
1 治病後, 元氣虛弱, 此藥養元氣, 補脾胃, 進美飮食, 淸火, 化痰, 解鬱. 白朮(土炒) 二兩半, 蓮肉ㆍ桔梗ㆍ薏苡仁 各二兩, 人參ㆍ白茯苓ㆍ山藥(炒)ㆍ陳皮ㆍ半夏(製)ㆍ白扁豆ㆍ黃連(二味幷薑汁炒)ㆍ當歸ㆍ香附子ㆍ遠志ㆍ甘草 各一兩, 縮砂ㆍ石菖蒲 各五錢. 右爲末, 薑棗煎湯打神麴末 一兩煮糊, 和丸梧子大. 白湯下百丸. 《醫鑑》
병을 앓은 후 원기가 허약한 경우를 치료한다. 원기를 기르고 비위를 보하며, 밥맛을 좋게 하고 화를 내리며, 담을 삭히고 울체를 푼다. 백출(흙과 함께 볶는다) 2.5냥, 연육ㆍ길경ㆍ의이인 각 2냥, 인삼ㆍ백복령ㆍ산약(볶는다)ㆍ진피ㆍ반하(법제한다)ㆍ백편두와 황련(2가지를 함께 생강즙에 축여 볶는다)ㆍ당귀ㆍ향부자ㆍ원지ㆍ감초 각 1냥, 사인ㆍ석창포 각 5돈. 이 약들을 가루내고 생강ㆍ대추를 달인 물에 신국 가루 1냥을 섞어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물에 100알씩 먹는다. 《의감》
Treats weak original qi after being sick. Raises original qi, tonifies the spleen and stomach, stimulates appetite, brings down Fire, reduces phlegm and eases blockages. Prepare 2.5 nyangs of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (fried with soil), 2 nyangs of Nelumbinis Semen (蓮肉), Platycodonis Radix (桔梗) and Coicis Semen (薏苡仁), 1 nyang of Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium (白茯苓), Dioscoreae Rhizoma (山藥) (fried), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏) (prepared), Dolichoris Semen (白扁豆), Coptidis Rhizoma (黃連) (two of them soaked together and fried), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cyperi Rhizoma (香附子), Polygalae Radix (遠志) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 5 dons of Amomi Fructus (砂仁) and Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲). Grind these into powder, make into paste with 1 nyang of Massa Medicata Fermentata (神麯) with a Ginger and Jujube Decoction. Make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills a day with boiled water. 《醫鑑》
1.34.2 參苓白朮散 방제
삼령백출산
Gingseng, Poria, and Atractylodis Powder
1 治內傷, 脾胃虛弱, 飮食不進, 或吐瀉. 凡大病後, 調助脾胃, 此藥極妙. 人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ山藥ㆍ甘草(灸) 各三錢, 薏苡仁ㆍ蓮肉ㆍ桔梗ㆍ白扁豆ㆍ縮砂 各一錢半. 右爲末, 每二錢, 棗湯點服.
내상으로 비위가 허약하여 음식을 잘 먹지 못하거나 토사가 있는 경우를 치료한다. 큰 병을 앓은 후 비위를 돕는 데는 이 약이 아주 묘한 효과가 있다. 인삼ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ산약ㆍ감초(굽는다) 각 3돈, 의이인ㆍ연육ㆍ길경ㆍ백편두ㆍ사인 각 1.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 대추 달인 물에 타서 먹는다.
Treats deficiencies of the spleen and stomach from internal damage, which causes weak appetite or vomiting and diarrhea. It has a mysterious effect on tonifying the spleen and stomach after one is very sick with a bad disease. Prepare 3 dons of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Dioscoreae Rhizoma (山藥) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted), and 1.5 dons of Coicis Semen (薏苡仁), Nelumbinis Semen (蓮肉), Platycodonis Radix (桔梗), Dolichoris Semen (白扁豆) and Amomi Fructus (砂仁). Grind these into powder, and mix 2 dons with jujube water.
2 剉取一兩, 入薑三棗二, 水煎服亦可. 《入門》
이것을 썬 것 1냥에 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹어도 괜찮다. 《입문》
Prepare 1 nyang of these herbs and add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. This is also good. 《入門》
1.34.3 瑞蓮丸 방제
서련환
Auspicious Lotus Seed Pill
1 治內傷, 脾胃虛弱, 少飮食, 或泄瀉. 山藥(炒)ㆍ白朮(土炒)ㆍ蓮肉ㆍ芡仁 各二兩, 白茯苓ㆍ橘紅ㆍ白芍藥(酒炒) 各一兩, 人參ㆍ甘草(灸) 各五錢. 右爲末, 獖猪肚 一箇洗淨煮爛擣, 和藥末爲丸梧子大. 每百丸, 空心, 米飮下, 兼服白雪糕. 《回春》
내상으로 비위가 허약하여 적게 먹거나 설사하는 경우를 치료한다. 산약(볶는다)ㆍ백출(흙과 함께 볶는다)ㆍ연육ㆍ검실 각 2냥, 백복령ㆍ귤홍ㆍ백작약(술에 축여 볶는다) 각 1냥, 인삼ㆍ감초(굽는다) 각 5돈. 이 약들을 가루내고 거세한 수퇘지 밥통 1개를 깨끗이 씻고 푹 삶아서 찧은 것에 약가루를 섞어 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 100알씩 미음으로 빈속에 먹으면서 백설고를 함께 복용한다. 《회춘》
Treats deficiencies of the spleen and stomach from internal damage, which causes diarrhea and makes one eat less. Prepare 2 nyangs of Dioscoreae Rhizoma (山藥) (fried), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (fried with soil), Nelumbinis Semen (蓮肉) and Euryales Semen (芡實), and 1 nyang of Poria Sclerotium (白茯苓), Citrus Unshius Exocarpium (橘紅) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (soaked in alcohol and fried), and 5 dons of Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Grind these into powder, prepare a stomach of a pig, clean it thoroughly and steam for a long time. Mix the powder with this and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills at a time with boiled water. Also take a Snow White Cake with it. 《回春》
1.34.4 太和丸 방제
태화환
Great Harmony Pill
1 治內傷, 脾胃虛損, 不思飮食, 肌體羸瘦, 面色萎黃. 開胸快膈, 淸鬱, 化痰, 消食, 調理之劑也. 白朮(土炒) 四兩, 白茯苓ㆍ白芍藥ㆍ神麴(炒)ㆍ麥芽(炒) 各二兩半, 香附(便炒)ㆍ當歸ㆍ枳實 各二兩, 龍眼肉無則益智代之ㆍ白豆蔲 各一兩三錢, 半夏 一兩二1錢, 陳皮ㆍ黃連(薑汁炒)ㆍ山査肉 各一兩, 甘草(灸) 七錢, 人參ㆍ木香 各五錢. 右爲末, 荷葉煎湯打陳米爲糊和丸梧子大. 米飮下百丸. 《回春》
내상으로 비위가 허손되어 밥맛이 없고 몸이 여위며, 안색이 누렇게 마른 경우를 치료한다. 흉격을 시원하게 열어주고 울체를 내리며, 담을 삭히고 음식을 소화시켜서 조리하는 약이다. 백출(흙과 함께 볶는다) 4냥, 백복령ㆍ백작약ㆍ신국(볶는다)ㆍ맥아(볶는다) 각 2.5냥, 향부자(동변에 축여 볶는다)ㆍ당귀ㆍ지실 각 2냥, 용안육없으면 익지인을 쓴다ㆍ백두구 각 1.3냥, 반하 1.2냥, 진피ㆍ황련(생강즙에 축여 볶는다)ㆍ산사육 각 1냥, 감초(굽는다) 7돈, 인삼ㆍ목향 각 5돈. 이 약들을 가루내고 연잎 달인 물에 묵은 쌀을 섞어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음에 100알씩 먹는다. 《회춘》
Treats deficiencies of the spleen and stomach from internal damage, which causes a small appetite, thinning body, and yellow face. The medicine opens the chest wide, brings down stagnation and blockage, removes phlegm and helps to digest food. Prepare 4 nyangs of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (fried with soil), 2.5 nyangs of Poria Sclerotium (白茯苓), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Massa Medicata Fermentata (神麯) (fried) and Hordei Fructus Germinatus (麥芽) (fried), 2 nyangs of Cyperi Rhizoma (香附子) (soaked in children's urine and fried), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Ponciri Fructus Immaturus (枳實), 1.3 nyangs of Longan Arillus (龍眼肉)When this is not available use Alpiniae Oxyphyllae Fructus (益智仁) and Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲), 1.2 nyangs of Pinelliae Tuber (半夏), 1 nyang of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in ginger juice and fried) and Crataegi Fructus (山楂肉), 7 dons of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted), and 5 dons of Ginseng Radix (人參) and Aucklandiae Radix (木香). Grind these into powder, mix with rice made with lotus leaf wrapping, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills at a time. 《回春》
교감기 1 二一 ※기영_나, 기영_국 ⤴
1.34.5 雲林潤身丸 방제
운림윤신환
Clouds and Woods Moisten Body Pill
1 治肌瘦怯弱, 精神短少, 飮食不甘. 服此藥, 可以當勞, 可以耐飢, 久服則肢體肥壯, 淸火化痰, 開鬱健脾胃, 養血和氣. 當歸(酒洗)ㆍ白朮 各六兩, 白茯苓ㆍ陳皮ㆍ便香附ㆍ黃連(薑汁炒)ㆍ山査肉ㆍ神麴(炒) 各三兩, 枳實ㆍ白芍藥ㆍ人參ㆍ山藥(炒)ㆍ蓮肉 各二兩, 甘草(灸) 五錢. 右爲末, 荷葉煎湯煮飯和丸梧子大. 米飮下百丸. 勞役之士, 不可一日無此藥也. 《醫鑑》
살이 여위고 허약하며, 정신이 부족하고 밥맛이 없는 경우를 치료한다. 이 약을 먹으면 피로를 이길 수 있고 배고픔을 참을 수 있으며, 오랫동안 먹으면 몸이 살찌고 튼튼해진다. 화를 내리고 담을 삭히며, 울체를 열고 비위를 든든하게 하며, 혈을 기르고 기를 조화롭게 한다. 당귀(술로 씻는다)ㆍ백출 각 6냥, 백복령ㆍ진피ㆍ변향부자ㆍ황련(생강즙에 축여 볶는다)ㆍ산사육ㆍ신국(볶는다) 각 3냥, 지실ㆍ백작약ㆍ인삼ㆍ산약(볶는다)ㆍ연육 각 2냥, 감초(굽는다) 5돈. 이 약들을 가루내고 연잎 달인 물에 지은 밥으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음에 100알씩 먹는다. 일을 많이 하는 사람은 하루도 이 약이 없으면 안 된다. 《의감》
Treats symptoms of thinning and getting weak, lack of a mental state and small appetite. When this medicine is taken it makes the person overcome fatigue and hunger, opens the blockage, and helps the spleen and stomach. When the medicine is taken for a long time it adds flesh to the body and gives health. Prepare 6 nyangs of Angelica Gigantis Radix (當歸) (cleaned with alcohol) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 3 nyangs of Poria Sclerotium (白茯苓), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cyperi Rhizoma (便香附子), Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked with ginger and fried), Crataegi Fructus (山査肉) and Massa Medicata Fermentata (神麯) (fried), 2 nyangs of Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Ginseng Radix (人參), Dioscoreae Rhizoma (山藥) (fried) and Nelumbinis Semen (蓮肉), and 5 dons of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Grind these into powder, mix with rice made with lotus leaf wrapping, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills in rice gruel. A person who works too much can't live without this medicine. 《醫鑑》
1.34.6 補眞膏 방제
보진고
Tonify True Paste
1 人參 四兩, 山藥(蒸熟去皮)ㆍ芡仁(蒸)ㆍ蓮肉ㆍ棗肉ㆍ杏仁ㆍ胡桃肉 各一斤, 沈香 三錢(另爲末). 已上俱擣爛. 煉蜜 三斤, 眞酥油 一斤, 和蜜蒸化. 右將前八味和成一處, 磨極細末, 入酥蜜內攪勻如膏, 盛磁器內封口. 淸晨用白湯調數匙服, 臨臥又一服. 大補眞元, 功不能盡述. 《回春》
인삼 4냥, 산약(쪄서 껍질을 벗긴 것)ㆍ검실(찐다)ㆍ연육ㆍ대추살ㆍ행인ㆍ호두살 각 1근, 침향 3돈(따로 가루낸다). 이 약들을 모두 짓찧는다. 졸인 꿀 3근, 좋은 수유(酥油) 1근을 꿀과 함께 쪄서 녹인다. 앞에서 짓찧은 8가지 약을 한 곳에 섞어서 아주 곱게 갈고, 여기에 수유(酥油)와 꿀을 넣고 고르게 저어서 고약처럼 만들어 사기그릇에 담고 입구를 봉한다. 새벽에 끓인 물에 몇 숟가락 타서 먹고 잘 때 또 1번 먹는다. 이것은 그 효과를 다 말할 수 없을 정도로 원기를 크게 보한다. 《회춘》
Prepare 4 nyangs of Ginseng Radix (人參), 1 geun of Dioscoreae Rhizoma (山藥) (steamed and peel removed), Euryales Semen (芡實) (steamed), Nelumbinis Semen (蓮肉), Zizyphi Fructus (棗肉), Armeniacae Semen (杏仁) and Juglandis Semen (胡桃肉), and 3 dons of Aquillariae Lignum (沈香) (ground into powder separately). Grind these into powder, steam with honey mixed with boiled honey and oil. Put them together and grind into fine powder. Add oil and honey and mix thoroughly, make it like an ointment, put it in a bottle and seal the opening. Add a few spoonfuls of water used to boil in the morning, and eat it again before going to sleep. This tonifies original qi to a great extent. 《回春》
1.34.7 參朮調元膏 방제
삼출조원고
Ginseng and White Atractylodes Regulating Formula Paste
1 扶元氣, 健脾胃, 進飮食, 潤肌膚, 生精血, 眞仙丹也. 雪白朮 一斤, 人參 四兩幷剉作片, 入磁鍋, 淨水十椀, 熬取汁二椀. 濾出滓, 又添水熬, 取汁二椀去渣. 將二次汁濾淨, 慢火熬至二椀, 加入蜜 半斤, 再熬至稠, 埋土中三日取出, 日服三四次, 白湯下. 《回春》
원기를 돕고 비위를 튼튼하게 하며, 밥맛을 좋게 하고 피부를 윤택하게 하며, 정혈을 생기게 하니 진정한 선약(仙藥)이다. 설백출 1근, 인삼 4냥을 모두 얇게 썰어 사기그릇에 넣는다. 여기에 깨끗한 물 10사발을 부어 2사발이 될 때까지 달인다. 여기서 걸러낸 찌꺼기에 물을 다시 부어 2사발이 될 때까지 달여 즙은 취하고 찌꺼기를 제거한다. 첫번째와 두번째 달인 것을 합하여 깨끗하게 거르고 약한 불에 2사발이 될 때까지 달인다. 여기에 꿀 0.5근을 넣고 다시 걸쭉하게 달여서 흙 속에 3일 동안 묻었다가 꺼낸다. 하루에 3~4번 끓인 물에 먹는다. 《회춘》
Nurtures original qi, makes the spleen and stomach healthy, raises the appetite, makes skin moisturized, and creates essence-blood. It is truly a great medicine. Prepare 1 geun of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and 4 nyangs of Ginseng Radix (人參). Cut into small pieces and put them into a dish. Pour 10 bowls of water and decoct until there are 2 bowls of water. Clean out the debris and decoct over a small fire until there are 2 bowls of water. Add 0.5 geun of honey, decoct again until the liquid is thick and bury it in the earth for 3 days. Take it 3-4 times a day with boiled water. 《回春》
1.34.8 白朮和胃丸 방제
백출화위환
White Atractylodes Harmonize Stomach Pill
1 治內傷病久, 厭厭不能食, 藏府或結或溏. 常服, 和脾胃, 進飮食. 白朮 一兩半, 厚朴ㆍ半夏 各一兩, 陳皮 八錢, 人參 五錢, 枳實ㆍ檳榔 各二錢半, 甘草 二錢, 木香 一錢半, 乾生薑 一錢. 右爲末, 蒸餠和丸梧子大. 米飮下五十丸. 《東垣》
내상병이 오래되어 음식을 싫어하여1 제대로 먹지 못하고 변비가 있거나 대변이 무른 경우를 치료한다. 이것을 늘 먹으면 비위를 온화하게 하고 밥맛을 좋게 한다. 백출 1.5냥, 후박ㆍ반하 각 1냥, 진피 8돈, 인삼 5돈, 지실ㆍ빈랑 각 2.5돈, 감초 2돈, 목향 1.5돈, 건생강 1돈. 이 약들을 가루내고 증편으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음에 50알씩 먹는다. 《동원》
Treats constipation and soft feces from not eating well due to internal damage. When this is taken all the time, it harmonizes the spleen and stomach and stimulates the appetite. Prepare 1.5 nyangs of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 1 nyang of Magnoliae Cortex (厚朴) and Pinelliae Tuber (半夏), 8 dons of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), 5 dons of Ginseng Radix (人參), 2.5 dons of Ponciri Fructus Immaturus (枳實) and Arecae Semen (檳榔), 2 dons of Glycyrrhizae Radix (甘草), 1.5 dons of Aucklandiae Radix (木香), and 1 don of Zingiberis Rhizoma Siccus (乾生薑). Grind these into powder, mix with rice cake, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills with the rice gruel. 《東垣》
주석 1 《東垣ㆍ內外傷辯卷上》에 "白朮和胃丸. 治病久, 厭厭不能食, 而臟腑或結或溏, 此胃氣虛弱也. "라고 되어 있다. 이를 참고하여 국역하였다. ⤴
1.34.9 九仙王道糕 방제
구선왕도고
Nine Immortals Kingly Way Cake
1 養精神, 扶元氣, 健脾胃, 進飮食, 補虛損, 生肌肉, 除濕熱. 蓮肉ㆍ山藥(炒)ㆍ白茯苓ㆍ薏苡仁 各四兩, 麥芽(炒)ㆍ白扁豆(炒)ㆍ芡仁 各二兩, 柿霜 一兩, 白砂糖 二十兩. 右細末, 入粳米粉五升, 蒸糕曬乾, 任意食之, 米飮送下. 《回春》
정신을 기르고 원기를 도우며, 비위를 튼튼하게 하고 밥맛을 좋게 하며, 허손을 보하고 기육이 생기게 하며, 습열을 제거한다. 연육ㆍ산약(볶는다)ㆍ백복령ㆍ의이인 각 4냥, 맥아(볶는다)ㆍ백편두(볶는다)ㆍ검실 각 2냥, 시상(柿霜) 1냥, 설탕 20냥. 이 약들을 곱게 가루내고, 여기에 멥쌀가루 5되를 넣고 쪄서 떡을 만들어 볕에 말린다. 임의로 미음에 먹는다. 《회춘》
Nurtures the spirit, helps original qi, makes the spleen and stomach healthy, stimulates the appetite, tonifies deficiencies, makes flesh, and removes dampness-heat. Prepare 4 nyangs of Nelumbinis Semen (蓮肉), Dioscoreae Rhizoma (山藥) (fried), Poria Sclerotium (白茯苓) and Coicis Semen (薏苡仁), 2 nyangs of Hordei Fructus Germinatus (麥芽) (fried), Dolichoris Semen (白扁豆) (fried) and Euryales Semen (芡實), 1 nyang of Persimmon Degelatinatum (柿霜), and 20 nyangs of sugar. Grind these into powder, Add 5 does of non-glutinous rice powder and make rice cakes with it. Take it with the rice gruel anytime. 《回春》
1.34.10 秘傳三仙糕 방제
비전삼선고
Three Immortals Secret Formula Cake
1 治內傷, 脾胃虛弱, 飮食不進, 主補養元氣. 人參ㆍ山藥ㆍ蓮肉ㆍ白茯苓ㆍ芡仁 各五兩, 另爲末, 白蜜ㆍ砂糖屑 各一斤, 糯米粉 三升, 粳米粉 七升. 右末拌勻, 蒸熟曬乾, 再爲末, 每取一大匙, 白湯調下, 日三四次. 《集略》
내상으로 비위가 허약하여 잘 먹지 못하는 경우를 치료한다. 주로 원기를 보양한다. 인삼ㆍ산약ㆍ연육ㆍ백복령ㆍ검실 각 5냥. 이 약들을 가루내고, 여기에 꿀ㆍ설탕 가루 각 1근, 찹쌀가루 3되, 멥쌀가루 7되를 넣고 고르게 섞어 찐다. 볕에 말린 후 다시 가루 낸다. 큰 숟가락으로 하나씩 끓인 물에 타서 하루에 3~4번 먹는다. 《집략》
Treats deficiencies of the spleen and stomach from internal damage, which causes the inability to eat well. It usually tonifies original qi. Prepare 5 nyangs of Ginseng Radix (人參), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Nelumbinis Semen (蓮肉), Poria Sclerotium (白茯苓) and Euryales Semen (芡實). Grind these into powder, add 1 geun of honey and sugar, 3 does of glutinous rice, and 7 does of non-glutinous rice. Mix well and steam it. Dry it under the sun and grind it again into powder. Add a big spoonful of it to boiled water and take it 3-4 times a day. 《集略》
1.34.11 茯苓造化糕 방제
복령조화고
Poria Good Fortune Cake
1 治同上. 白茯苓ㆍ蓮肉ㆍ山藥ㆍ芡仁 各四兩(白晩粳米二升爲粉), 砂糖 一斤(刮爲屑). 右爲末, 拌勻入甑中, 以竹刀劃爲片界, 以篾蓬1覆甑上, 蒸熟取出曬乾, 任意食之. 若覆木盖則不熟矣. 《集略》
위와 같은 경우를 치료한다. 백복령ㆍ연육ㆍ산약ㆍ검실 각 4냥, 백미(멥쌀 늦벼를 가루낸다) 2되, 설탕 1근(긁어서 가루낸다). 이 약들을 모두 가루내고 고르게 섞어 시루에 넣는다. 대나무칼로 금을 그어 나누고 대껍질로 만든 소쿠리로 시루 위를 덮고 찐 후에 꺼내어 볕에 말린다. 임의로 먹는다. 만일 나무 덮개로 덮으면 익지 않는다. 《집략》
Treats the symptoms above. Prepare 4 nyangs of Poria Sclerotium (白茯苓), Nelumbinis Semen (蓮肉), Dioscoreae Rhizoma (山藥) and Euryales Semen (芡實), 2 does of rice (nonglutinous rice ground into powder) and 1 geun of sugar (scratched and ground into powder). Grind these into powder, mix thoroughly and put it in an earthenware steamer. Crack the steamer with a bamboo knife, cover it with bamboo peel, steam it and dry it in the sun. Take it anytime. If it is covered with wood, it does not age. 《集略》
교감기 1 蓬*篷 ⤴
1.34.12 白雪糕 방제
백설고
Snow White Cake
1 治內傷, 補養脾胃. 山藥ㆍ芡仁ㆍ蓮肉 各四兩, 粳米ㆍ糯米 各一升(幷爲粉), 砂糖屑 一斤半. 右拌勻蒸糕, 任食之. 《醫鑑》
내상병을 치료한다. 비위를 보양한다. 산약ㆍ검실ㆍ연육 각 4냥, 멥쌀ㆍ찹쌀 각 1되(모두 가루낸다), 설탕(부수어 가루낸다) 1.5근. 이 약들을 고루 섞어 떡을 찐다. 임의로 먹는다. 《의감》
Treats internal damage. Tonifies the spleen and stomach. Prepare 4 nyangs of Dioscoreae Rhizoma (山藥), Euryales Semen (芡實) and Nelumbinis Semen (蓮肉), 1 doe of Oryzae Semen (粳米) and Waxy rice (糯米) (all ground into powder), and 1.5 geuns of sugar (ground into powder). Mix these well and steam it into a rice cake. Eat it anytime. 《醫鑑》
1.34.13 砂糖元 방제
사당원
Granulated Sugar Formula
1 調理脾胃. 砂糖 一兩(作屑), 入縮砂末 一錢, 蜜少許和勻, 每兩作三十丸, 細嚼嚥下, 加五味子肉末半錢尤好. 《俗方》
비위를 조리한다. 설탕(부수어 가루낸다) 1냥에 축사 가루 1돈, 꿀 약간을 넣고 고르게 섞는다. 1냥에 30알씩 환을 만들어 꼭꼭 씹어먹는다. 오미자 가루 0.5돈을 더하면 더욱 좋다. 《속방》
Treats the spleen and stomach. Prepare 1 nyang of sugar (ground into powder), 1 don of Amomi Fructus (砂仁) powder, and a small amount of honey. Mix it thoroughly. Make 30 pills with 1 nyang. Chew it well to take. If 0.5 dons of Schisandrae Fructus (五味子) is added, it is even better. 《俗方》
1.34.14 天眞元 방제
천진원
Celestial Essence Formula
1 治內傷, 脾腎俱虛, 飮食不進, 津液枯竭, 形容羸瘁. 肉蓯蓉ㆍ山藥(生者)ㆍ天門冬 各十兩, 當歸 十二兩. 右四味爲末. 精羊肉 七斤批開, 入藥末在內, 裹定扎縛, 入糯米酒四甁中, 煮令酒乾, 再入水二升又煮, 候肉爛如泥, 乃入黃芪末 五兩, 人參末 三兩, 白朮末 二兩, 熟糯米飯焙末 十兩, 拌勻同擣作丸梧子大. 每服一百丸, 日三次, 一日約服三百丸. 若難作丸, 則入蒸餠同擣爲丸, 溫酒或鹽湯送下.
내상으로 비신(脾腎)이 모두 허하여 음식을 잘 먹지 못하고 진액이 고갈되며 형색이 여윈 경우를 치료한다. 육종용ㆍ산약(생것)ㆍ천문동 각 10냥, 당귀 12냥. 이 네가지 약을 모두 가루 낸다. 좋은 양고기 7근을 갈라서 약 가루를 넣고 싸서 묶는다. 찹쌀로 만든 술 4병에 이것을 넣고 술이 없어질 때까지 달인다. 다시 물 2되를 넣고 고기가 진흙처럼 문드러질 때까지 달여서 황기가루 5냥, 인삼가루 3냥, 백출가루 2냥, 찹쌀로 지은 밥을 불에 쬐어 말려 가루낸 것 10냥을 고루 버무려 찧어서 오자대로 환을 만든다. 100알씩 하루에 3번 먹어서 대략 하루에 300알씩 먹는다. 환을 만들기 어려우면 증편에 넣고 함께 찧어서 환을 만들어 따뜻한 술이나 소금물에 먹는다.
Treats deficiencies of the spleen and stomach from internal damage, which cause the inability to eat well, exhaustion of the fluid and humor, and thinning of the body. Prepare 10 nyangs of Cistanchis Herba (肉蓗蓉), Dioscoreae Rhizoma (山藥) raw and Asparagi Tuber (天門冬), and 12 nyangs of Angelica Gigantis Radix (當歸). Grind these into powder, prepare 7 geuns of good quality lamb, add these herb powder and tie it. Store it in four bottles of alcohol made with glutinous rice and decoct until there is no alcohol. Add 2 does of water again, decoct until the meat is soft as mud, add 5 nyangs of Astragali Radix (黃芪) powder, 3 nyangs of Ginseng Radix (人參) powder, 2 nyangs of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) powder, and 10 nyangs of glutinous rice powder that was heated on a fire and dried. Grind these together and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take this with wine or salt water.
2 曾脫血, 肌瘦, 絶不入食, 行步不得, 手足痿弱, 血氣乾槁, 形神不足. 如滑腸不食, 守死無法可治者. 如咽喉窄下食不得, 只能 五七粒, 漸漸服之, 粒數多則便可養起. 久服令人面色紅潤, 滋血生津液, 大便乾燥者, 服之自潤. 《得效》
탈혈이 있어1 비쩍 마르고 음식을 전혀 먹지 못하며, 걷지도 못하고 손발에 힘이 없으며, 혈기가 비쩍 마르고 형(形)과 정신이 모두 부족한 경우를 치료한다. 설사를 하고 먹지 못할 때는 죽어도 치료할 방법이 없다. 목구멍이 좁아서 넘기지 못하면 단지 5~7알씩 먹되, 점차 복용량을 늘리면 곧 일어날 수 있다. 오랫동안 먹으면 얼굴색이 붉고 윤택해지며, 혈이 자라고 진액이 생기니 대변이 말랐을 때도 이것을 먹으면 저절로 대변이 부드럽게 나온다. 《득효》
When a person who has dried out blood qi and a lack of form and spirit gets thinner, has difficulty in eating from too much bleeding, trouble walking, and feels weak in the hands and legs, cannot eat and has diarrhea, there is no way of treating such a person. When the throat is too tight so one can't swallow, take 5-7 pills a time and increase the dose slowly. The person can walk soon. When one takes this for a long time, one's face gets energetic and moisturized, the blood grows and fluid is created. When this is taken when feces is dry, it makes the body glow naturally. 《得效》
주석 1 《東醫寶鑑ㆍ內景篇ㆍ卷之二ㆍ血門》에 "血脫者, 色白夭然不澤, 其脉空虛. … 東垣曰, 六脉弦細而澁, 按之空虛, 其色必白而夭不澤者, 脫血也. "라고 되어있다. ⤴
1.34.15 還元丹 방제
환원단
Revive Base Elixir
1 治內傷虛損, 安五藏, 消百病, 實精髓, 固元氣, 大能令瘦者肥. 黃犍牛肉勿拘多少, 去筋膜切作棊子大, 河水洗數遍, 仍浸一宿, 再洗數遍, 水淸爲度, 用好酒同入磁缸內, 油紙封口, 用桑柴火煮一晝夜, 取出焙乾爲末, 其色如黃沙爲佳, 焦黑不可用. 每肉末 半斤, 入後藥 一斤. 蓮肉ㆍ山藥(幷葱鹽同炒, 去葱鹽)ㆍ白茯苓ㆍ茴香(微炒). 幷爲末各四兩, 右和勻. 用蒸棗肉硏爲膏, 加好酒, 入前藥末搜和擣作丸梧子大. 曬乾, 透空心, 溫酒下五七十丸. 初則日進三服, 久則止進一服. 和劑勿用麪糊米飮之類, 其藥不靈. 《活人心》
내상으로 허손된 경우를 치료한다. 오장을 편안하게 하고 모든 병을 없애며, 정수를 채우고 원기를 굳게 지켜 마른 사람을 살찌게 할 수 있다. 거세한 황소의 고기 적당량을 취해 근막을 제거하고 바둑알만 하게 잘라서 강물에 몇 번 씻고 하룻밤 물에 담가 놓는다. 다시 물이 맑아질 정도로 몇 번 씻은 후, 좋은 술과 함께 사기그릇에 넣고 기름종이로 입구를 봉한다. 뽕나무 불로 하룻동안 달인 후 꺼내어 불에 쬐어 말려 가루 낸다. 누런 모래 같은 색이면 가장 좋고 검게 탄 것은 쓸 수 없다. 이 고기 가루 0.5근에 다음에 나오는 약 1근을 넣는다. 연육과 산약(파ㆍ소금과 함께 볶은 후 파와 소금을 제거한다)ㆍ백복령ㆍ회향(약간 볶는다). 이 약들을 함께 가루내어 각 4냥씩 넣고 고르게 섞는다. 찐 대추살을 갈아 만든 고약에 좋은 술을 넣고 앞의 약 가루와 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 볕에 말려서 따뜻한 술로 50~70알씩 빈속에 먹는다. 처음에는 하루에 3번 먹고, 오래 지나면 하루에 1번만 먹는다. 이 처방에 밀가루 풀이나 미음을 쓰지 않는 것은 약의 효능이 떨어지기 때문이다. 《활인심》
Treats internal damage. It comforts the five viscera, removes all kinds of disease, fills the essence and protects original qi. It can make a thin person become a healthy person. Remove the fascia of the beef from a castrated cattle and and cut in the size of a Korean chess piece. Wash this in river water a few times and soak it in water for one night. Wash this again a few times until the water is clean, and put it in good alcohol in a china dish and seal it in oil paper. Decoct it in the water of Morus Alba and dry it on a fire when it is taken out. Grind it into powder. When it is the color of yellow sand it is of good quality; when it is black, it can't be put to use. Prepare 0.5 geun of this meat and 1 geun of the medicine I'm about to say. Nelumbinis Semen (蓮肉), Dioscoreae Rhizoma (山藥) (fried with green onion and salt and then removed), Poria Sclerotium (白茯苓) and Foeniculi Fructus (茴香) (fried mildly). Grind these into powder, put 4 nyangs each and mix thoroughly and steam it. Make ointment with jujube, add alcohol and mix with the medicine mentioned above. Make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with warm alcohol. Take 3 times a day and as time passes by, take once a day. The reason why flour paste or the rice gruel is not used is because it would bring down the effect of the medicine. 《活人心》
2 一名返本丸. 《丹心》
반본환이라고도 한다. 《단심》
It is also called a Return to the Source Pill. 《丹心》
1.34.16 助元散 방제
조원산
Support Base Powder
1 大補脾胃, 令人能食. 老人尤宜常服. 白朮 三兩, 白茯苓ㆍ陳皮 各一兩, 蓮肉 一兩半, 麥芽(炒) 五錢. 右爲末, 入砂糖屑 三兩, 磁器收貯, 常安火邊. 不拘時, 白滾湯調下 三錢. 《入門》
비위를 크게 보하여 잘 먹게 한다. 노인이 늘 먹으면 더욱 좋다. 백출 3냥, 백복령ㆍ진피 각 1냥, 연육 1.5냥, 맥아(볶는다) 5돈. 이 약들을 가루내고, 여기에 설탕(부수어 가루낸다) 3냥을 넣고 사기그릇에 담아 저장하되 늘 불 가까이 둔다. 아무 때나 끓인 물로 3돈씩 먹는다. 《입문》
Tonifies the spleen and stomach, and makes one eat well. When it is taken by an old person, it is even better. Prepare 3 nyangs of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 1 nyang of Poria Sclerotium (白茯苓) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), 1.5 nyangs of Nelumbinis Semen (蓮肉), and 5 dons of Hordei Fructus Germinatus (麥芽) (fried). Grind these into powder, Add 3 nyangs of sugar (broken and ground into rice) and put it in a china dish. Keep it near the fire all the time. Take 3 dons anytime with boiled water. 《入門》
1.34.17 蒼朮膏 방제
창출고
Atractylodes Paste
1 治傷食, 少食, 濕腫, 四肢無力, 酒色過度勞逸有傷, 骨熱痰火等證. 初服, 或作熱, 或瀉痰, 或作飽, 或善飢, 久服則輕身健骨. 蒼朮(泔浸去黑皮, 切片焙) 一斤, 入(蒸過)白茯苓 四兩(剉). 入水十椀熬, 取汁二椀, 濾去渣, 又入水熬取汁二椀, 將渣擣爛, 又入水熬絞取汁一二椀, 去渣, 都合前汁, 再熬至二椀, 加蜜 四兩熬至稠, 滴水成珠爲度, 日服二三次, 白湯送下. 此藥氣極雄壯, 通行脾腎二經. 《入門》
식상으로 잘 먹지 못하고 습이 많아 부으며 사지가 무력한 경우나, 주색이 과도하거나 너무 힘들게 일하거나 너무 편하게 지내 몸이 상하여 골열이나 담화가 있는 경우를 치료한다. 창출고를 처음 먹으면 열이 나거나 담(痰)이 나오거나 배부르거나 자주 배고프게 된다. 오래 먹으면 몸을 가볍게 하고 뼈를 튼튼하게 한다. 창출(쌀뜨물에 담갔다가 검은 껍질을 벗기고 잘라서 불에 쬐어 말린다) 1근에 백복령 (찐 후에 자른 것) 4냥을 넣는다. 여기에 물 10사발을 넣고 졸여 2사발을 만든다. 여기서 거른 찌꺼기에 또 물을 넣고 졸여서 2사발을 내고, 찌꺼기는 짓찧어서 다시 물을 넣고 졸여서 1~2사발을 내고 찌꺼기를 버린다. 앞의 약을 모두 합하고 다시 2사발이 남게 졸인다. 여기에 꿀 4냥을 더한 후 물에 떨어뜨리면 구슬이 될 정도로 걸쭉하게 졸인다. 하루에 2~3번 끓인 물에 먹는다. 이 약의 기운은 매우 웅장하여 비신(脾腎)의 경맥을 통하게 한다. 《입문》
Treats weak limbs from the inability to eat food due to food damage, swelling from dampness, too much alcohol and sexual intercourse, too much work, or being too lazy which causes heat in the bones or phlegm-Fire. When it is taken for the first time, it might cause heat, phlegm to come out, or make a person full or hungry often. When it is taken for a long time, it makes the body feel light and makes the bones healthy. Prepare 1 geun of Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (Soaked in water used to clean rice, the black peel removed, cut in pieces, and dried on a fire. ), 4 nyangs of Poria Sclerotium (白茯苓) that has been steamed and cut into pieces, and 10 bottles of water to pour on these medicines and decoct until there are 2 bottles worth of water. Remove the debris and add more water, and make it 2 bottles again. Pound the debris, add more water and make 1-2 bottles of water. Remove the debris. Add all the medicine and decoct again until there are 2 bottles of water. Take it 2-3 times a day with boiled water. This medicine has an awesome effect, and it makes the meridians of the spleen and kidneys circulate. 《入門》
1.34.18 白朮膏 방제
백출고
White Atractylodes Paste
1 治內傷, 脾胃不和, 飮食少進無味, 或時吐瀉. 取一斤切焙, 入陳皮 四兩, 熬取汁如上法, 入蜜令稠, 服如上法. 《醫鑑》
내상으로 비위가 불화하고 음식을 잘 먹지 못하며, 밥맛이 없거나 때때로 토사가 있는 경우를 치료한다. 백출 1근을 썰어서 불에 쬐어 말리고, 여기에 진피 4냥을 넣어 앞의 방법대로 졸여서 즙을 낸다. 여기에 꿀을 넣고 걸쭉하게 하여 앞의 방법대로 복용한다. 《의감》
Treats disharmony of the spleen and stomach, inability to eat well, small appetite, or vomiting and diarrhea that happen from time to time due to internal damage. Cut 1 geun of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), dry it on fire, and add 4 nyangs of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and decoct as mentioned above. Add honey and make it sticky, and take it in the same way as mentioned above. 《醫鑑》