top 雜病篇卷之四 虛勞 葛可久治虛勞十藥

2.20 葛可久治虛勞十藥

허로를 치료하는 갈가구의 10가지 약

Ten Medicinals of Ge Kejiu for Curing Consumptive Diseases

1 保眞湯ㆍ保和湯ㆍ太平丸ㆍ消化丸ㆍ潤肺膏ㆍ白鳳膏ㆍ補髓丹ㆍ十灰散ㆍ花蘂石散ㆍ獨參湯.

갈가구의 허로를 치료하는 10가지 약은 보진탕ㆍ보화탕ㆍ태평환ㆍ소화환ㆍ윤폐고ㆍ백봉고ㆍ보수단ㆍ십회산ㆍ화예석산ㆍ독삼탕이다.

The ten drugs of Ge Kejiu (葛可久) for curing consumptive diseases are a Preserve and Calm Decoction, Preserve Harmony Decoction, Great Peace Pill, Digestive Pill, Moisten Lung Paste, White Phoenix Paste, Tonify Marrow Elixir, Tenfold Ashes Powder, Ophicalcite Powder, and a Unaccompanied Ginseng Decoction.

2.20.1 保眞湯 방제

보진탕

Preserve and Calm Decoction

1 治虛勞骨蒸, 潮熱盜汗. 當歸ㆍ生乾地黃ㆍ白朮ㆍ人參ㆍ黃芪(蜜炒) 各一錢, 赤芍藥ㆍ甘草(灸) 各八分半, 天門冬ㆍ麥門冬ㆍ陳皮ㆍ白芍藥ㆍ知母(炒)ㆍ黃柏(炒)ㆍ五味子ㆍ柴胡ㆍ地骨皮ㆍ熟地黃 各三分半, 蓮心ㆍ赤茯苓ㆍ白茯苓 各六分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服.

허로로 인한 골증으로 조열, 도한이 있는 경우를 치료한다. 당귀ㆍ생건지황ㆍ백출ㆍ인삼ㆍ황기(꿀에 축여 볶는다) 각 1돈, 적작약ㆍ감초(굽는다) 각 8.5푼, 천문동ㆍ맥문동ㆍ진피ㆍ백작약ㆍ지모(볶는다)ㆍ황백(볶는다)ㆍ오미자ㆍ시호ㆍ지골피ㆍ숙지황 각 3.5푼, 연심ㆍ적복령ㆍ백복령 각 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다.

It cures a tidal fever and night sweating caused by consumptive disease-induced bone steaming. Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix (生乾地黃), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Ginseng Radix (人參) and Astragali Radix (黃芪) (soaked in honey and parched) (1 don each), Paeoniae Radix (赤芍藥) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (8.5 pun each), Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Anemarrhenae Rhizoma (知母) (parched), Phellodendri Cortex (黃柏) (parched), Schisandrae Fructus (五味子), Bupleuri Radix (柴胡), Lycii Cortex (地骨皮) and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) (3.5 pun each), and Nelumbinis Plumula (蓮心), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Poria Sclerotium (白茯苓) (6 pun each). Chop these, make into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water.

2 驚悸, 加茯神ㆍ遠志ㆍ酸棗仁.

가슴이 두근거리면 복신ㆍ원지ㆍ산조인을 더한다.

For fright palpitations, add Hoelen cum Radix (茯神), Polygalae Radix (遠志) and Zizyphi Semen (酸棗仁).

3 尿濁, 加猪苓ㆍ澤瀉ㆍ萆薢.

소변이 탁하면 저령ㆍ택사ㆍ비해를 더한다.

For opaque urine, add Polyporus (猪苓), Alismatis Rhizoma (澤瀉) and Tokoro Rhizoma (萆薢).

4 尿澁, 加木通ㆍ石葦ㆍ萹蓄.

소변이 시원하지 않으면 목통ㆍ석위ㆍ편축을 더한다.

For difficulty with urination, add Akebiae Caulis (木通), Pyrrosiae Folium (石韋) and Polygoni Avicularis Herba (萹蓄).

5 遺精, 加牡蠣ㆍ蓮子.

유정에는 모려ㆍ연육을 더한다.

For seminal emissions, add Ostreae Testa (牡蠣) and Nelumbinis Semen (蓮肉).

6 燥熱, 加滑石ㆍ石膏ㆍ靑蒿ㆍ鱉甲.

조열에는 활석ㆍ석고ㆍ청호ㆍ별갑을 더한다.

For a tidal fever, add Talcum (滑石), Gypsum Fibrosum (石膏), Artemisiae Annuae Herba (靑蒿) and Amydae Carapax (鼈甲).

7 盜汗, 加浮麥ㆍ牡蠣ㆍ麻黃根. 《新書》

도한에는 부소맥ㆍ모려ㆍ마황근을 더한다. 《신서》

For night sweating, add Tritici Immatri Semen (浮小麥), Ostreae Testa (牡蠣) and Ephedrae Radix (麻黃根). 《新書》

2.20.2 保和湯 방제

보화탕

Preserve Harmony Decoction

1 治虛勞, 勞嗽, 肺痿, 唾膿血. 知母ㆍ貝母ㆍ天門冬ㆍ款冬花 各一錢, 麥門冬ㆍ天花粉ㆍ薏苡仁ㆍ杏仁ㆍ五味子 各七分, 馬兜鈴ㆍ紫菀ㆍ百合ㆍ桔梗ㆍ阿膠ㆍ當歸ㆍ生乾地黃(酒炒)ㆍ甘草(灸) 各三分半, 紫蘇葉ㆍ薄荷 各二分. 右剉, 作一貼, 薑三煎至半去滓, 入飴糖 一大匙, 攪熔化, 食後服, 日三次.

허로로 노수(勞嗽), 폐위(肺痿)가 있고 피고름을 뱉는 경우를 치료한다. 지모ㆍ패모ㆍ천문동ㆍ관동화 각 1돈, 맥문동ㆍ천화분ㆍ의이인ㆍ행인ㆍ오미자 각 7푼, 마두령ㆍ자완ㆍ백합ㆍ길경ㆍ아교ㆍ당귀ㆍ생건지황(술에 축여 볶는다)ㆍ감초(굽는다) 각 3.5푼, 자소엽ㆍ박하 각 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3개를 넣고 반이 남게 달인다. 찌꺼기를 제거하고 큰 숟가락으로 엿 1숟가락을 넣어 저어서 녹인다. 하루에 3번 식후에 먹는다.

It cures fatigue-cough, lung atrophy, and coughing up of bloody pus induced by a consumptive disease. Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Asparagi Tuber (天門冬) and Farfarae Flos (款冬花) (1 don each), Liriopis Tuber (麥門冬), Trichosanthis Radix (天花粉), Coicis Semen (薏苡仁), Armeniacae Semen (杏仁) and Schisandrae Fructus (五味子) (7 pun each), Aristolochiae Fructus (馬兜鈴), Asteris Radix (紫菀), Lilii Bulbus (百合), Platycodonis Radix (桔梗), Asini Corii Colla (阿膠), Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix (生乾地黃) (soaked in wine and parched) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (3.5 pun each), and Perillae Folium (紫蘇葉) and Menthae Herba (薄荷) (2 pun each). Chop these, make into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and boil down until half of the compound remains. Remove the dregs, add a big spoonful of taffy, and stir to melt. Take 3 times a day after each meal.

2 血盛, 加蒲黃ㆍ茜根ㆍ藕節.

피가 많이 나오면 포황ㆍ천초근ㆍ우절을 더한다.

For excessive bleeding, add Typhae Pollen (蒲黃), Root of Zanthoxyli Pericarpium (川椒) and Nelumbinis Rhizomatis Nodus (藕節).

3 痰盛, 加南星ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ枳殼ㆍ瓜蔞仁.

가래가 많이 나오면 남성ㆍ반하ㆍ진피ㆍ지각ㆍ과루인을 더한다.

For much phlegm, add Arisaematis Rhizoma (南星), Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Trichosanthis Semen (瓜蔞仁).

4 喘急, 加桑白皮ㆍ葶藶子ㆍ陳皮.

숨이 찬 데는 상백피ㆍ정력자ㆍ진피를 더한다.

For rapid and difficult breathing, add Mori Cortex (桑白皮), Drabae Semen (葶藶子) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮).

5 熱盛, 加梔子ㆍ片芩ㆍ連翹.

열이 심하면 치자ㆍ편금(황금 중에서 굵고 속이 부서지는 것)ㆍ연교를 더한다.

For a severe fever, add Gardeniae Fructus (梔子), Scutellariae Radix (黃芩) (one that is thick and brittle inside) and Forsythiae Fructus (連翹).

6 風盛, 加防風ㆍ荊芥ㆍ金沸草.

풍이 성하면 방풍ㆍ형개ㆍ금비초를 더한다.

For an exuberant wind pathogen, add Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥) and Inulae Flos (旋覆花).

7 寒盛, 加人參ㆍ桂皮. 《新書》

한(寒)이 성하면 인삼ㆍ계피를 더한다. 《신서》

For an exuberant cold, add Ginseng Radix (人參) and Cinnamomi Cortex (桂皮). 《新書》

2.20.3 太平丸 방제

태평환

Great Peace Pill

1 治虛勞肺痿久嗽. 天門冬ㆍ麥門冬ㆍ知母ㆍ貝母ㆍ款冬花ㆍ杏仁 各二兩, 當歸ㆍ生乾地黃ㆍ熟地黃ㆍ阿膠珠 各一兩半, 蒲黃(炒)ㆍ京墨ㆍ桔梗ㆍ薄荷 各一兩, 白蜜 四兩, 麝香 一錢. 右細末和勻, 用銀石器, 先下白蜜煉熟, 後下諸藥末攪勻, 再上火, 入麝香, 略熬數沸, 作丸彈子大, 每日三服, 食後細嚼一丸, 以薄荷湯緩緩化下, 次噙一丸如上法. 如痰盛, 先用飴糖拌消化丸呑下, 却噙此丸, 仰臥, 使藥流入肺竅, 則肺淸潤, 其嗽退除, 七日病痊. 《新書》

허로로 인한 폐위(肺痿)로 오랫동안 기침하는 경우를 치료한다. 천문동ㆍ맥문동ㆍ지모ㆍ패모ㆍ관동화ㆍ행인 각 2냥, 당귀ㆍ생건지황ㆍ숙지황ㆍ아교주 각 1.5냥, 포황(볶는다)ㆍ경묵ㆍ길경ㆍ박하 각 1냥, 꿀 4냥, 사향 1돈. 이 약들을 곱게 가루내고 고루 반죽하여 쓰되, 먼저 은그릇이나 돌그릇에 꿀을 넣고 졸인 후 나머지 약 가루를 넣어 고르게 젓는다. 다시 불에 올리고 사향을 넣고 대략 몇 번 끓여서 탄자대로 환을 만든다. 하루에 3번씩 식후에 1알씩 박하 달인 물에 꼭꼭 씹어서 천천히 녹여 먹는다. 다음에 소화환도 같은 방법으로 먹는다. 담(痰)이 성한 경우는 먼저 엿에 소화환을 개어 삼키고 나서 이 환약을 머금은 다음, 반듯이 누워 약이 폐의 구멍으로 들어가게 하면 폐를 시원하게 적시어 기침이 없어지고 7일 만에 병이 낫는다. 《신서》

It cures long lasting coughs caused by consumptive disease-induced lung atrophy. Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Farfarae Flos (款冬花), and Armeniacae Semen (杏仁) (2 nyang each), Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix (生乾地黃), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) and Asini Corii Colla (阿膠珠) (1.5 nyang each), Typhae Pollen (蒲黃) (parched)ㆍAtramentum (京墨), Platycodonis Radix (桔梗) and Menthae Herba (薄荷) (1 nyang each), honey (4 nyang), and Moschus (麝香) (1 don). Grind these finely and knead well. First put the honey in silverware or stoneware and boil it down, and then add the rest of the ingredients and stir well. Again put the bowl over a fire, add the Moschus (麝香), and boil several times and make pills the size of a bullet. Take one pill at a time after each meal, three times a day, with water in which Menthae Herba (薄荷) has been decocted. Chew well and melt the drug in the mouth slowly. The Digestive Pill, which is mentioned below, is also taken in the same way. When phlegm is exuberant, first take the Digestive Pill tempered with taffy and then take this medication. Lie down face up to let the drug enter the holes of the lungs. The medication refreshes and moistens the lungs, stops coughing and gets one to recover in 7 days. 《新書》

2.20.4 消化丸 방제

소화환

Digestive Pill

1 治虛勞, 肺痿咳嗽, 熱痰雍盛. 靑礞石(火煆如金色)ㆍ明白礬(另硏細)ㆍ皂角ㆍ南星(炮)ㆍ半夏(生製)ㆍ白茯苓ㆍ陳皮 各二兩, 枳殼ㆍ枳實 各一兩半, 薄荷 一兩, 沈香ㆍ黃芩 各五錢. 右爲末, 薑汁浸神麴末作糊和丸如梧子大. 每服百丸, 每夜臨臥, 飴糖拌呑, 次噙嚼太平丸, 二藥相攻, 痰嗽除根. 《新書》

허로로 인한 폐위(肺痿)로 기침하고 열담(熱痰)이 많은 경우를 치료한다. 청몽석(금색이 나도록 불에 달군다)ㆍ명백반(따로 곱게 가루낸다)ㆍ조각ㆍ남성(습지에 싸서 굽는다)ㆍ반하(생반하를 법제한다)ㆍ백복령ㆍ진피 각 2냥, 지각ㆍ지실 각 1.5냥, 박하 1냥, 침향ㆍ황금 각 5돈. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 신국 가루로 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 100알씩 매일 잘 때 엿에 버무려 삼킨다. 연이어 태평환을 씹어 먹는다. 2가지 약이 함께 공격하면 담수(痰嗽)가 제거된다. 《신서》

It cures coughs and heat-phlegm caused by consumptive disease-induced lung atrophy. Chalcocitum (靑礞石) (heated with fire so its gold color becomes vivid), Alumen (白礬) (separately ground softly), Gleditsiae Spina (皂角), Arisaematis Rhizoma (南星) (wrapped in wet paper and roasted), Pinelliae Tuber (半夏) (raw Pinelliae Tuber (半夏) processed), Poria Sclerotium (白茯苓) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (2 nyang each), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Ponciri Fructus Immaturus (枳實) (1.5 nyang each), Menthae Herba (薄荷) (1 nyang), and Aquillariae Lignum (沈香) and Scutellariae Radix (黃芩) (5 don each). Grind these, knead with paste made with the powder of Massa Medicata Fermentata (神麯) which has been soaked in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills at a time with taffy before going to sleep. Then, take a Great Peace Pill by chewing. The two drugs attack to remove the phlegm-cough. 《新書》

2.20.5 潤肺膏 방제

윤폐고

Moisten Lung Paste

1 治虛勞久嗽肺痿. 羊肺 一具, 杏仁(另硏)ㆍ柿霜ㆍ眞酥ㆍ眞蛤粉 各一兩, 白蜜 二兩. 右先將羊肺洗淨, 次將五味入水攪粘, 灌入肺中, 白水煮熟, 如常法食之, 與七1藥相間服亦可. 《新書》

허로로 오랫동안 기침하여 폐위(肺痿)가 된 경우를 치료한다. 양의 폐 1개, 행인(따로 가루낸다)ㆍ시상(柿霜)ㆍ좋은 연유ㆍ좋은 합분 각 1냥, 꿀 2냥. 먼저 양의 폐를 깨끗이 씻는다. 5가지 약을 물에 넣고 끈끈해질 정도로 저어서 양의 폐 속에 부어 넣는다. 이것을 물에 삶아서 보통 먹는 방법대로 먹는다. 앞의 약들과 번갈아 먹어도 괜찮다. 《신서》

It cures lung atrophy caused by long lasting coughs induced by a consumptive disease. One Ovis Pulmo (羊肺), Armeniacae Semen (杏仁) (separately ground), Praecipitatum Persimmon (柿霜), Fine condensed milk and fine Anodontae Caro Pulvis (蛤粉) (1 nyang each), and honey (2 nyang). First cleanse the Ovis Pulmo (羊肺) well. Put the remaining five ingredients in water, stir until the mixture becomes pasty, and pour the mixture into the Ovis Pulmo (羊肺). Boil this in water, and take it as one would any other food. It is also recommended to alternate between this and the leaves of the ingredients. 《新書》

교감기 1 上 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

2.20.6 白鳳膏 방제

백봉고

White Phoenix Paste

1 治虛勞肺痿嗽血. 黑觜白鴨 一隻, 大棗肥者三升, 參苓平胃散12一升, 陳煮酒一甁. 右將鴨縛定, 量患人飮酒多少, 隨量以酒湯溫, 將鴨項割開滴血, 入酒攪勻飮之, 直入肺經, 潤補其肺, 却將鴨乾去毛, 於脇邊開一孔, 取去腸雜拭乾, 次將棗子去核每箇中, 納參苓平胃散, 塡入鴨腹中, 用麻扎定, 以砂缸 一箇置鴨在內, 四圍用火慢煨, 將陳酒煮乾, 作三次添入, 煮乾爲度, 然後食之. 其棗子陰乾, 隨意食之, 用參湯送下, 後服補髓丹. 《新書》

허로로 폐위(肺痿)가 되어 기침 할 때 각혈하는 경우를 치료한다. 부리가 검은 흰 오리 1마리, 대추(살진 것) 3되, 삼령평위산처방은 《의림》에 나온다가루 1되, 오래 달인 술 1병. 오리를 묶어서 고정시키고 환자의 주량에 따라 양을 조절하여 술을 달인다. 오리의 목을 잘라서 떨어지는 피를 술에 넣고 고르게 저어서 마시면 바로 폐경에 들어가서 폐를 적셔 주고 보해 준다. 오리의 털을 뽑고 옆구리에 구멍 하나를 내어 내장과 잡것을 제거한다. 씨를 뺀 대추 속에 삼령평위산을 채워 오리 뱃속에 넣은 후에 삼끈으로 고정한다. 사기항아리 1개에 오리를 넣고 주위에 약한 잿불을 덮고 묵은 술을 넣어 달인다. 마르면 다시 술을 넣고 달이기를 3번 반복한 뒤에 먹는다. 대추는 그늘에 말려 임의로 인삼 달인 물에 먹고, 연이어 보수단을 먹는다. 《신서》

It cures hemoptysis during coughs caused by consumptive disease-induced lung atrophy. One white duck with a black beak, Zizyphi Fructus (大棗) (fleshy) (3 doe), 1 doe of the powder of the Ginseng and Poria Powder to Calm the Stomach the prescription can be found in the Synopsis for Physicians (醫林), and a bottle of long decocted wine. Tie the duck and decoct the wine after adjusting the amount of wine according to the patient's drinking capacity. Cut off the neck of the duck, collect and add the dropping blood into the wine, stir well, and have the patient take it. It enters the lung meridian, moistens the lungs, and tonifies. Pluck off all the feathers of the duck, make a slit on the side, and remove the internal organs and other impurities. Remove the seed of a Zizyphi Fructus (大棗), pour the Ginseng and Poria Powder to Calm the Stomach in the Zizyphi Fructus (大棗), put it in the stomach of the duck, and fix it with string made of a flax plant. Put the duck in a porcelain jar, surround the jar with a weak ashfire, add old wine and decoct. When the wine is dried out, repeat the process of adding more wine and decocting 3 times before taking the drug. Take the Zizyphi Fructus (大棗) (dried in shade) with water decocted with Ginseng Radix (人參), and then take a Tonify Marrow Elixir. 《新書》

교감기 1 方見醫林 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

교감기 2 未 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

2.20.7 補髓丹 방제

보수단

Tonify Marrow Elixir

1 治虛勞羸瘁, 能補髓生精, 和血順氣. 雄猪脊膂 一條, 羊脊膂 一條, 團魚鱉也 一枚, 烏雞 一隻. 右四味, 製淨去骨取肉, 用酒一大椀, 砂缸內煮熟擂細, 再入後藥, 大山藥 五條, 蓮肉 半斤, 大棗 百箇, 霜柿 十箇. 四味修淨, 用井花水一大甁, 於砂瓮內煮熟擂細. 與前熟肉一處, 再用慢火熬之. 却下明膠 四兩, 黃蠟 三1兩. 右二味, 逐旋漸下, 與前八味和一處擂成膏子, 和平胃散末ㆍ四君子湯末ㆍ知母ㆍ黃柏末 各一兩, 共 十兩, 搜和成劑. 如 十分硬, 再入白蜜同熬, 取起放靑石上, 以木槌打如泥, 丸如梧子大. 每取百丸, 不拘時, 棗湯呑下. 《新書》

허로로 마른 경우를 치료한다. 골수를 보하고 정을 만들며, 혈을 조화롭게 하고 기를 순조롭게 한다. 수퇘지 척추골 1개, 양의 척추골 1개, 단어자라를 말한다 1개, 오골계 1마리. 이 네가지 약들을 깨끗하게 씻고 뼈를 제거하여 살을 발라 내어 큰 사발로 술 1사발과 함께 질그릇 속에 넣고 삶는다. 이것을 곱게 갈고, 여기에 뒤에 나오는 약을 넣는다. 큰 산약 5개, 연육 0.5근, 대추 100개, 상시(霜柿) 10개. 이 네가지 약들을 깨끗하게 씻어 큰 병으로 정화수 1병과 함께 질항아리에 넣고 삶는다. 이것을 곱게 갈아서 앞에 삶은 고기와 함께 다시 약한 불에 볶는다. 그리고 아교 4냥, 황랍 3냥을 조금씩 넣으면서 앞의 8가지 약과 함께 반죽하고 갈아서 고약(膏藥)을 만든다. 이것에 평위산 가루ㆍ사군자탕 가루ㆍ지모ㆍ황백 가루 각 1냥씩을 합해 모두 10냥이 되게 섞어서 약을 만든다. 완전히 굳으면 다시 꿀을 넣고 함께 졸인 후, 청석(靑石) 위에 놓고 나무공이로 질게 찧어 오자대로 환을 만든다. 임의로 100알씩 대추 달인 물에 먹는다. 《신서》

It cures weight loss induced by a consumptive disease. It tonifies the bone marrow, generates essence, harmonizes blood, and facilitates the flow of qi. One vertebra of a hog, one vertebra of a sheep, one Amydae Caro (團魚) referred to as a terrapin, and one black-boned chicken (烏骨雞). Cleanse these well, remove the bones and take the flesh. Put the flesh in clayware with a big bowlful of wine, and boil. Grind this finely, and add the following ingredients: 5 big Dioscoreae Rhizoma (山藥), Nelumbinis Semen (蓮肉) (0.5 geun), 100 Zizyphi Fructus (大棗) and 10 Praecipitatum Persimmon (霜柿). Cleanse these well, put these in a clay jar with a bottle of Aqua Pura (井華水), and boil. Grind these finely and parch over a weak fire with the forementioned boiled meat. Then, gradually add 4 nyang of Asini Corii Colla (阿膠) and 3 nyang of Cera Flava (黃蠟), knead with the forementioned ingredients, and grind to make an ointment. Add Calm Stomach Powder, powder of the Four Gentlemen Decoction, and the powder of Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Phellodendri Cortex (黃柏) (1 nyang each) so the ingredients become 10 nyang in total to make the drug. When they are completely solidified, add honey, boil down, put it on a blue stone (靑石), pound well with a wooden hammer, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills at a time with water decocted with Zizyphi Fructus (大棗). 《新書》

교감기 1 五 ※갑영_동

2.20.8 十灰散 방제

십회산

Tenfold Ashes Powder

1 治虛勞, 心肺損, 大吐血, 及咯唾血不止方見血門, 宜服此以止之. 若不效, 則用花蘂石散, 以消之. 《新書》

허로로 심폐가 상하여 토혈이 심하거나 각혈이나 타혈이 멎지 않는 것을 치료할 때는 이것을처방은 혈문에 나온다 먹어 멎게 한다. 만약 효과가 없으면 화예석산으로 없앤다. 《신서》

Take this the prescription can be found in the chapter on Blood to cure severe hematemesis or incessant hemoptysis caused by aconsumptive disease-induced heart and lung damage. If this is not effective, replace with Ophicalcite Powder. 《新書》

2.20.9 花蘂石散 방제

화예석산

Ophicalcite Powder

1 治虛勞吐血, 五內崩損, 涌出升斗者方見血門, 宜服此. 使瘀血化爲黃水, 繼服獨參湯. 《新書》

허로로 토혈이 있거나 오장이 무너져서 1되나 1말이 되는 피를 토하는 것을 치료할 때는 이것을처방은 혈문에 나온다먹어야 한다. 화예석산을 먹고 어혈이 변하여 누런 물이 되면 계속하여 독삼탕을 먹는다. 《신서》

One is to take this the prescription can be found in the chapter on Blood to cure hematemesis induced by a consumptive disease, or vomiting 1 doe or 1 mal of blood because of a failure of the five viscera. If static blood turns into yellow water, one should start taking an Unaccompanied Ginseng Decoction. 《新書》

2.20.10 獨參湯 방제

독삼탕

Unaccompanied Ginseng Decoction

1 治虛勞吐血後, 羸弱氣微少. 大人參 二兩(去蘆). 右剉, 作一貼, 入棗 五枚, 以長流水濃煎服. 《新書》

허로로 토혈한 후에 몸이 마르고 기가 약한 경우를 치료한다. 큰 인삼 2냥(노두를 제거한다). 이 약을 썰어 1첩으로 하여 대추 5개를 넣고 장류수(長流水)에 진하게 달여 먹는다. 《신서》

It cures weight loss after consumptive disease-induced hematemesis and weak qi. Chop 2 nyang of big Ginseng Radix (人參) (with the top removed) to make into one package. Add 5 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) and decoct strongly in running water from a distant place (長流水). 《新書》