내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.14 用藥法
용약법
Instructions for Administering Medicinals
1 虛而多夢紛紜, 人參ㆍ龍骨, 加而用之. 《本草》
허해서 이런저런 꿈을 많이 꿀 때는 인삼ㆍ용골을 넣어서 쓴다. 《본초》
When the patient has a deficiency and dreams a lot, add Ginseng Radix (人參) and Fossilia Ossis Mastodii (龍骨). 《本草》
2 膽虛不眠, 寒也. 酸棗仁炒末, 竹葉煎湯調服. 膽實多睡, 熱也. 酸棗仁, 生爲末, 以薑汁炒臘茶煎湯調服. 《海藏》
담(膽)이 허하여 불면이 있는 것은 한증(寒證)이다. 죽엽을 달인 물에 산조인 볶은 것의 가루를 타서 먹는다. 담(膽)이 실하여 잠을 많이 자는 것은 열증이다. 작설차(생강즙에 닦은 것) 달인 물에 산조인 생것의 가루를 타서 먹는다. 《해장》
When the gallbladder is deficient and the patient has insomnia, this is the cold syndrome. Add the powder of stir-baked Zizyphi Semen (酸棗仁) in a Phyllostachys Folium (竹葉) infusion. When the gallbladder is excessive and the patient sleeps a lot, this is the heat syndrome. Add the powder of raw Zizyphi Semen (酸棗仁) to a Jakseol tea (Sparrow's Tongue Tea) (washed with Zingiberis Rhizoma Crudus juice) infusion. 《海藏》
3 一人因恐得病, 如人將捕, 睡臥不安, 飮食不知味. 以人參ㆍ白朮ㆍ當歸身爲君, 陳皮爲佐, 加(鹽炒)黃柏ㆍ(灸)玄參 各少許爲使, 煎服, 月餘而安. 此因恐傷腎. 故以鹽炒黃柏, 灸玄參, 引參歸等藥, 入腎也. 《丹心》
어떤 사람이 두려움으로 병을 얻어 다른 사람이 잡아갈 것 같고 잠자리가 편안하지 않으며 음식을 먹어도 맛을 알지 못하였다. 인삼ㆍ백출ㆍ당귀(몸통 부위)를 군약으로 하고, 진피를 좌약으로 하며, 황백(소금물에 축여 볶은 것)ㆍ현삼(구운 것) 약간씩을 사약(使藥)으로 하여 달여 먹었더니 한 달 정도 지나 편안해졌다. 이것은 두려움이 신(腎)을 상하였기 때문이다. 황백(소금물에 축여 볶은 것)과 현삼(구운 것)으로 인삼ㆍ당귀의 약을 끌고 신(腎)으로 들어가게 한 것이다. 《단심》
A man was affected by fear: he thought that he would be detained, he could not sleep in peace and could not experience the taste of food. Use Ginseng Radix (人蔘), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Angelica Gigantis Radix (body part) (當歸) as the sovereign medicines, use Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) as the assistant medicine, and use limited quantities of Phellodendri Cortex (soaked in salty water then stir-baked) (黃柏) and Scrophulariae Radix (baked) (玄蔘) as the courier medicines. After a month of taking the medicine, he felt comfortable. This is because fear damages the kidneys. Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in salty water then stir-baked) and Scrophulariae Radix (玄參) (baked) pull Ginseng Radix (人參) and Angelica Gigantis Radix (當歸) to enter the kidneys. 《丹心》