top 內景篇卷之二 用藥法

2.14 用藥法

용약법

Instructions for Administering Medicinals

1 虛而多夢紛紜, 人參ㆍ龍骨, 加而用之. 《本草》

허해서 이런저런 꿈을 많이 꿀 때는 인삼ㆍ용골을 넣어서 쓴다. 《본초》

When the patient has a deficiency and dreams a lot, add Ginseng Radix (人參) and Fossilia Ossis Mastodii (龍骨). 《本草》

2 膽虛不眠, 寒也. 酸棗仁炒末, 竹葉煎湯調服. 膽實多睡, 熱也. 酸棗仁, 生爲末, 以薑汁炒臘茶煎湯調服. 《海藏》

담(膽)이 허하여 불면이 있는 것은 한증(寒證)이다. 죽엽을 달인 물에 산조인 볶은 것의 가루를 타서 먹는다. 담(膽)이 실하여 잠을 많이 자는 것은 열증이다. 작설차(생강즙에 닦은 것) 달인 물에 산조인 생것의 가루를 타서 먹는다. 《해장》

When the gallbladder is deficient and the patient has insomnia, this is the cold syndrome. Add the powder of stir-baked Zizyphi Semen (酸棗仁) in a Phyllostachys Folium (竹葉) infusion. When the gallbladder is excessive and the patient sleeps a lot, this is the heat syndrome. Add the powder of raw Zizyphi Semen (酸棗仁) to a Jakseol tea (Sparrow's Tongue Tea) (washed with Zingiberis Rhizoma Crudus juice) infusion. 《海藏》

3 一人因恐得病, 如人將捕, 睡臥不安, 飮食不知味. 以人參ㆍ白朮ㆍ當歸身爲君, 陳皮爲佐, 加(鹽炒)黃柏ㆍ(灸)玄參 各少許爲使, 煎服, 月餘而安. 此因恐傷腎. 故以鹽炒黃柏, 灸玄參, 引參歸等藥, 入腎也. 《丹心》

어떤 사람이 두려움으로 병을 얻어 다른 사람이 잡아갈 것 같고 잠자리가 편안하지 않으며 음식을 먹어도 맛을 알지 못하였다. 인삼ㆍ백출ㆍ당귀(몸통 부위)를 군약으로 하고, 진피를 좌약으로 하며, 황백(소금물에 축여 볶은 것)ㆍ현삼(구운 것) 약간씩을 사약(使藥)으로 하여 달여 먹었더니 한 달 정도 지나 편안해졌다. 이것은 두려움이 신(腎)을 상하였기 때문이다. 황백(소금물에 축여 볶은 것)과 현삼(구운 것)으로 인삼ㆍ당귀의 약을 끌고 신(腎)으로 들어가게 한 것이다. 《단심》

A man was affected by fear: he thought that he would be detained, he could not sleep in peace and could not experience the taste of food. Use Ginseng Radix (人蔘), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Angelica Gigantis Radix (body part) (當歸) as the sovereign medicines, use Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) as the assistant medicine, and use limited quantities of Phellodendri Cortex (soaked in salty water then stir-baked) (黃柏) and Scrophulariae Radix (baked) (玄蔘) as the courier medicines. After a month of taking the medicine, he felt comfortable. This is because fear damages the kidneys. Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in salty water then stir-baked) and Scrophulariae Radix (玄參) (baked) pull Ginseng Radix (人參) and Angelica Gigantis Radix (當歸) to enter the kidneys. 《丹心》