top 雜病篇卷之五 咳嗽 咳嗽諸證

3.6 咳嗽諸證

여러 가지 기침

Various Coughs

1 有風嗽ㆍ寒嗽ㆍ熱嗽ㆍ濕嗽ㆍ鬱嗽ㆍ勞嗽ㆍ食積嗽ㆍ氣嗽ㆍ痰嗽ㆍ乾嗽ㆍ血嗽ㆍ酒嗽ㆍ久嗽ㆍ火嗽ㆍ夜嗽ㆍ天行嗽, 通治咳嗽藥.

여기에는 풍수ㆍ한수ㆍ열수ㆍ습수ㆍ울수ㆍ노수ㆍ식적수ㆍ기수ㆍ담수ㆍ건수ㆍ혈수ㆍ주수ㆍ구수ㆍ화수ㆍ야수ㆍ천행수가 있고ㆍ기침을 두루 치료하는 약도 있다.

There are drugs that cure a wind cough, cold cough, heat cough, dampness cough, stagnant cough, fatigue cough, food retention cough, qi cough, phlegm cough, dry cough, blood cough, wine cough, long-lasting cough, Fire cough, night cough and nature-induced cough.

2 咳因氣動爲聲, 嗽乃血化爲痰. 肺氣動則咳, 脾濕動則嗽, 脾肺二藏俱動, 則咳嗽俱作也. 《入門》

해(咳)는 기가 움직여 소리가 나고, 수(嗽)는 혈이 변하여 담이 된 것이다. 폐기가 움직이면 해가 되고, 비습이 움직이면 수가 되며, 비폐가 모두 움직이면 해수가 생긴다. 《입문》

Hae (咳, cough) is when qi moves and makes a sound, and Su (嗽, cough) is when blood is changed into phlegm. Lung qi moves to create Hae (咳, cough), spleen dampness moves to create Su (嗽, cough), and the spleen and lungs move together to create Haesu (咳嗽, cough). 《入門》

3.6.1 風嗽

풍수

Wind Cough

1 風乘肺, 則鼻塞聲重, 口乾喉痒, 語未竟而咳. 《入門》

풍이 폐에 올라타면 코가 막히고 목소리가 가라앉으며, 입이 마르고 목구멍이 간지러우며, 말을 하다가 기침을 한다. 《입문》

When wind gets in the lungs, the nose gets stuffed, the voice sinks, the mouth gets dry, the throat gets itchy, and one coughs while talking. 《入門》

2 傷風咳者, 脉浮, 增寒壯熱, 自汗惡風, 口乾煩燥, 鼻流淸涕, 欲語未竟而咳. 《醫鑑》

상풍으로 기침하면 맥이 부(浮)하면서 매우 춥고 열이 심하며, 자한과 오풍, 구건(口乾), 번조가 있고 코에서 맑은 콧물이 흐르며, 말을 다 하기 전에 기침을 한다. 《의감》

When one coughs because of wind damage, the pulse floats, and one feels very cold and has a severe fever. One also has spontaneous sweating, an aversion to wind, dry mouth, heat vexation and a runny nose. One coughs before finishing talking. 《醫鑑》

3 傷風咳嗽, 宜神朮散ㆍ款冬花散ㆍ人參荊芥散方見聲音ㆍ金沸草散ㆍ三拗湯ㆍ五拗湯ㆍ加減三拗湯. 《諸方》

상풍으로 인한 기침에는 신출산ㆍ관동화산ㆍ인삼형개산처방은 성음문에 나온다ㆍ금불초산ㆍ삼요탕ㆍ오요탕ㆍ가감삼요탕을 써야 한다. 《제방》

For a cough induced by wind damage, a Mysterious Effect Atractylodes Powder, Farfarae Flos Powder, Ginseng and Schizonopeta Powder the prescription can be found in the chapter on Voice, Inulae Powder, Triple Recalcitrant Decoction, Five Types of Stubborn Disease Decoction, and Modified Triple Unbinding Decoction should be used. 《諸方》

3.6.1.1 神朮散 방제

신출산

Mysterious Effect Atractylodes Powder

1 治傷風, 頭痛, 鼻塞聲重, 咳嗽. 蒼朮 二錢, 羌活ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ細辛ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑三葱一, 煎服. 《得效》

상풍으로 머리가 아프고 코가 막히며, 목소리가 가라앉고 기침하는 경우를 치료한다. 창출 2돈, 강활ㆍ천궁ㆍ백지ㆍ세신ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

It cures headaches, stuffed nose, low voice, and a cough induced by wind damage. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (2 dons), and Osterici Radix (羌活), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 Allii Fistulosi Bulbus (葱白), and decoct in water. 《得效》

3.6.1.2 款冬花散 방제

관동화산

Farfarae Flos Powder

1 治寒壅相交, 肺氣不利, 咳嗽痰盛. 麻黃ㆍ貝母ㆍ阿膠珠 各二錢, 杏仁ㆍ甘草(灸) 各一錢, 知母ㆍ桑白皮ㆍ半夏ㆍ款冬花 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《得效》

한기로 서로 통하지 못하여 폐기가 통하지 못해 기침을 하고 가래가 많은 경우를 치료한다. 마황ㆍ패모ㆍ아교주 각 2돈, 행인ㆍ감초(굽는다) 각 1돈, 지모ㆍ상백피ㆍ반하ㆍ관동화 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

It cures a cough and phlegm induced by blocked lung qi caused by cold qi. Ephedrae Herba (麻黃), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Asini Corii Colla (阿膠珠) (2 dons each), Armeniacae Semen (杏仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (1 don each), and Anemarrhenae Rhizoma (知母), Mori Cortex (桑白皮), Pinelliae Tuber (半夏) and Farfarae Flos (款冬花) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《得效》

3.6.1.3 金沸草散 방제

금불초산

Inulae Powder 金沸草散

1 治肺感1風寒咳嗽, 聲重, 痰涎黃濁壅盛. 荊芥穗 二錢, 旋覆花ㆍ前胡 各一錢半, 麻黃ㆍ赤茯苓 各一錢, 半夏 七分半, 細辛ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二梅一, 水煎, 綿濾去滓服. 《正傳》

폐가 풍한에 상해서 기침이 나고 목소리가 가라앉으며, 담연이 누렇고 탁하면서 많아 막힌 경우를 치료한다. 형개수 2돈, 선복화ㆍ전호 각 1.5돈, 마황ㆍ적복령 각 1돈, 반하 7.5푼, 세신ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개, 오매 1개를 넣어 물에 달인 후 명주 천으로 찌꺼기를 걸러내고 먹는다. 《정전》

It cures a cough, low voice, yellow and turbid phlegm and drool which causes blockage, all because of lungs being damaged by wind-cold. Schizonepetae Spica (荊芥穗) (2 dons), Inulae Flos (旋覆花) and Angelicae Decursivae Radix (前胡) (1.5 dons each), Ephedrae Herba (麻黃) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (1 dons each), Pinelliae Tuber (半夏) (7.5 puns), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and 1 piece of Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. Filter the remnants with cotton and then take the drug. 《正傳》

교감기 1 或 ※남산

3.6.1.4 三拗湯 방제

삼요탕

Triple Recalcitrant Decoction

1 治感風寒咳嗽, 鼻塞聲重失音. 麻黃(不去根節), 杏仁(不去皮尖), 甘草(不灸不去皮) 各一錢半. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《局方》

풍한이 들어와 기침하고 코가 막히며, 목소리가 가라앉거나 나오지 않는 경우를 치료한다. 마황(뿌리와 마디를 제거하지 않는다)ㆍ행인(껍질을 벗기지 않고 뾰족한 끝을 떼지 않는다)ㆍ감초(굽지도 않고 껍질을 벗기지도 않는다) 각 1.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《국방》

It cures a cough, stuffy nose, and low voice or aphonia induced by wind-cold. Ephedrae Herba (麻黃) (the roots and nodes not removed), Armeniacae Semen (杏仁) (unpeeled, and the sharp end not removed) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (not roasted or peeled) (1.5 dons each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《局方》

3.6.1.5 五拗湯 방제

오요탕

Five Types of Stubborn Disease Decoction

1 治感風寒咳嗽, 聲重咽痛. 三拗湯, 加荊芥穗ㆍ桔梗 各一錢, 煎服如上法. 《丹心》

풍한이 들어와 기침하고 목소리가 가라앉으며 목이 아픈 경우를 치료한다. 삼요탕에 형개수ㆍ길경 각 1돈을 넣고 달여 앞과 같은 방법으로 먹는다. 《단심》

It cures a cough, low voice, and sore throat induced by wind-cold. Add 1 don each of Schizonepetae Spica (荊芥穗) and Platycodonis Radix (桔梗) to a Triple Unbinding Decoction and take the drug using the method mentioned above. 《丹心》

3.6.1.6 加減三拗湯 방제

가감삼요탕

Modified Triple Unbinding Decoction

1 治風喘嗽. 麻黃 二錢, 杏仁ㆍ桑白皮 各一錢半, 甘草 一錢, 蘇子ㆍ前胡 各六分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《入門》

풍으로 숨이 차고 기침하는 경우를 치료한다. 마황 2돈, 행인ㆍ상백피 각 1.5돈, 감초 1돈, 소자ㆍ전호 각 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

It cures shortness of breath and a cough induced by wind. Ephedrae Herba (麻黃) 2 dons, Armeniacae Semen (杏仁) and Mori Cortex (桑白皮) (1.5 dons each), Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don), and Perillae Semen (蘇子) and Angelicae Decursivae Radix (前胡) (6 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《入門》

3.6.2 寒嗽

한수

Cold Cough

1 寒傷肺者, 咳則胸緊聲啞. 《入門》

한수는 한기가 폐를 상한 것으로 기침하면 가슴이 당기고 목이 쉰다. 《입문》

A cold cough is when the lungs are damaged by cold qi. One has a pulling feeling in the chest when he/she coughs and has a hoarse voice. 《入門》

2 脉緊, 增1寒發熱, 無汗惡寒, 煩燥不渴, 遇寒而咳. 《醫鑑》

맥이 긴(緊)하면서 찬 것을 싫어하고 열이 나며, 땀이 없고 오한이 나며, 번조에 갈증이 없고 추워지면 기침한다. 《의감》

When one's pulse is tight, one feels cold and has a fever, one does not sweat and has an aversion to cold, has heat vexation but no thirst, and feels cold with a cough. 《醫鑑》

교감기 1 *憎 ※《古今醫鑑》

3 風寒者, 鼻塞聲重惡寒. 二陳湯, 加麻黃ㆍ杏仁ㆍ桔梗. 《醫鑑》

풍한으로 기침할 때는 코가 막히고 목소리가 가라앉으며 오한이 있다. 이진탕에 마황ㆍ행인ㆍ길경을 넣는다. 《의감》

When one coughs because of wind-cold, one has a stuffy nose, low voice and an aversion to cold. Add Ephedrae Herba (麻黃), Armeniacae Semen (杏仁) and Platycodonis Radix (桔梗) to a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction. 《醫鑑》

4 一種咳嗽, 每遇寒則發, 乃寒包熱也. 解表則熱自除, 枳梗湯卽桔梗枳殼湯, 加麻黃ㆍ防風ㆍ杏仁ㆍ陳皮ㆍ紫蘇葉ㆍ木通ㆍ黃芩. 《入門》

기침이 추워질 때마다 생기는 것은 한이 열을 감싸고 있기 때문이다. 해표(解表)시키면 열은 저절로 없어진다. 지경탕곧 길경지각탕에 마황ㆍ방풍ㆍ행인ㆍ진피ㆍ자소엽ㆍ목통ㆍ황금을 넣는다. 《입문》

The reason one coughs whenever it gets cold is because cold surrounds heat. Heat is naturally exhausted if the exterior is released. Add Ephedrae Herba (麻黃), Saposhnikoviae Radix (防風), Armeniacae Semen (杏仁), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Akebiae Caulis (木通), and Scutellariae Radix (黃芩) to a Bitter Orange and Platycodi Radix Decoction Which is the Platycodi Radix and Ponciri Fructus Pericarpium Decoction. 《入門》

5 脾肺皆受寒邪, 則面白脉弦微, 涎出口甘, 水反侮土, 寡於畏也. 腹中大寒, 痰白作泡, 口甘涎沫者, 胃中寒而不和. 以辛甘熱去之. 《東垣》

비폐가 모두 한사(寒邪)를 받아 얼굴이 하얗게 되고 맥이 현미(弦微)하며, 침을 흘리고 입이 달게 되니, 수(水)가 도리어 토(水)를 업신여겨 두려워하지 않기 때문이다. 뱃속이 매우 차고 가래가 희면서 거품이 있으며, 입이 달고 거품을 흘리는 것은 위(胃) 속이 차서 편안하지 않기 때문이다. 맵고 달고 뜨거운 약으로 제거해야 한다. 《동원》

The reason why the spleen and lungs both receive the cold pathogen, which turns one's face white, makes the pulse string-like and faint, and makes one drool and have a sweet taste in the mouth, is because Water despises Earth and does not fear it. The reason why one's insides are very cold, one's phlegm is white and foamy, and one froths at the mouth as well as having a sweet taste in the mouth is because one is uncomfortable because the stomach is cold. The cold feeling should be removed with spicy, sweet and hot drugs. 《東垣》

6 寒嗽, 宜九寶飮ㆍ華盖散ㆍ杏子湯ㆍ紫蘇飮子ㆍ橘蘇飮1ㆍ薑桂丸ㆍ人參款花膏ㆍ半夏溫肺湯ㆍ杏蘇湯ㆍ白圓子ㆍ人參潤肺湯ㆍ溫肺湯ㆍ加味理中湯ㆍ八味款冬花散ㆍ飴薑元. 《諸方》

한수에는 구보음ㆍ화개산ㆍ행자탕ㆍ자소음자ㆍ귤소산ㆍ강계환ㆍ인삼관화고ㆍ반하온폐탕ㆍ행소탕ㆍ백원자ㆍ인삼윤폐탕ㆍ온폐탕ㆍ가미이중탕ㆍ팔미관동화산ㆍ이강원을 써야 한다. 《제방》

For a cold cough, a Nine Treasures Drink, Florid Canopy Powder, Apricot Seed Decoction, Perilla Pill, Tangerine and Perilla Powder, Zingiberis and Cinnamomum Pill, Ginseng and Coltsfoot Flower Paste, Pinellia Warm Lungs Decoction, Apricot Kernel and Perilla Decoction, White Silkworm Balls, Moisten Lungs Ginseng Decoction, Warm Lungs Decoction, Augmented Order the Center Decoction, Eight Ingredients with Coltsfoot Powder, and Maltose and Ginger Formula should be used. 《諸方》

교감기 1 *散 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

3.6.2.1 九寶飮 방제

구보음

Nine Treasures Drink

1 治諸般咳嗽, 及寒嗽ㆍ久嗽. 陳皮ㆍ薄荷ㆍ麻黃ㆍ桂皮ㆍ桑白皮ㆍ紫蘇葉ㆍ杏仁ㆍ大腹皮ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑五, 梅 一箇, 水煎服. 《易簡》

여러 가지 기침이나 한수ㆍ구수를 치료한다. 진피ㆍ박하ㆍ마황ㆍ계피ㆍ상백피ㆍ자소엽ㆍ행인ㆍ대복피ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《역간》

It cures various cold coughs and long-lasting coughs. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Menthae Herba (薄荷), Ephedrae Herba (麻黃), Cinnamomi Cortex (桂皮), Mori Cortex (桑白皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Armeniacae Semen (杏仁), Arecae Pericarpium (大腹皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 piece of Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. 《易簡》

3.6.2.2 華盖散 방제

화개산

Florid Canopy Powder

1 治肺感寒邪, 咳嗽上氣, 鼻塞聲重. 麻黃 二錢, 赤茯苓ㆍ蘇子ㆍ陳皮ㆍ桑白皮ㆍ杏仁 各一錢, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》

폐가 한사를 받아 기침하고 상기되며, 코가 막히고 목소리가 가라앉은 경우를 치료한다. 마황 2돈, 적복령ㆍ소자ㆍ진피ㆍ상백피ㆍ행인 각 1돈, 감초(굽는다) 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

It cures coughs, thrusting up of qi, stuffed nose, and a low voice induced by a cold pathogen which has invaded the lungs. Ephedrae Herba (麻黃) (2 dons), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Perillae Semen (蘇子), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Mori Cortex (桑白皮) and Armeniacae Semen (杏仁) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《入門》

3.6.2.3 杏子湯 방제

행자탕

Apricot Seed Decoction

1 治感風寒, 痰盛咳嗽, 尤宜冷嗽. 人參ㆍ半夏ㆍ赤茯苓ㆍ白芍藥ㆍ細辛ㆍ乾薑ㆍ桂皮ㆍ杏仁ㆍ五味子 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑五梅一, 水煎服. 加麻黃尤佳. 《易簡》

풍한을 받아 담이 성하고 기침하는 경우를 치료한다. 냉수에 더욱 좋다. 인삼ㆍ반하ㆍ적복령ㆍ백작약ㆍ세신ㆍ건강ㆍ계피ㆍ행인ㆍ오미자 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 마황을 넣으면 더욱 좋다. 《역간》

It cures excessive phlegm and a cough induced by wind-cold. It is even more effective in treating a cold cough. Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tuber (半夏), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Poria Sclerotium (白茯苓), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Cinnamomi Cortex (桂皮), Armeniacae Semen (杏仁) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 piece of Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. It is even better to put in Ephedrae Herba (麻黃). 《易簡》

3.6.2.4 紫蘇飮子 방제

자소음자

Perilla Pill

1 治脾肺虛寒, 咳嗽痰盛. 紫蘇葉ㆍ桑白皮ㆍ靑皮ㆍ杏仁ㆍ五味子ㆍ麻黃ㆍ陳皮ㆍ甘草 各一錢, 人參ㆍ半夏 各六分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 水煎服. 《丹心》

비폐가 허한하여 기침하고 가래가 많은 경우를 치료한다. 자소엽ㆍ상백피ㆍ청피ㆍ행인ㆍ오미자ㆍ마황ㆍ진피ㆍ감초 각 1돈, 인삼ㆍ반하 각 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures a cough and phlegm induced by a deficient and cold spleen and lungs. Perillae Folium (紫蘇葉), Mori Cortex (桑白皮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Armeniacae Semen (杏仁), Schisandrae Fructus (五味子), Ephedrae Herba (麻黃), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), and Ginseng Radix (人參) and Pinelliae Tuber (半夏) (6 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》

3.6.2.5 橘蘇散 방제

귤소산

Tangerine and Perilla Powder

1 治傷寒, 咳嗽, 身熱, 有汗, 脉浮數. 服杏子湯, 不得者, 宜服此. 橘紅ㆍ紫蘇葉ㆍ杏仁ㆍ白朮ㆍ半夏ㆍ桑白皮ㆍ貝母ㆍ五味子 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《濟生》

상한으로 기침하고 몸에 열이 나며, 땀이 나고 맥이 부삭(浮數)한 경우를 치료한다. 행자탕을 복용하고도 낫지 않을 때는 이것을 복용해야 한다. 귤홍ㆍ자소엽ㆍ행인ㆍ백출ㆍ반하ㆍ상백피ㆍ패모ㆍ오미자 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《제생》

It cures a cough, fever, sweating, and a floating and rapid pulse induced by cold damage. It should be taken when one is not cured after taking an Apricot Kernel Decoction. Citrus Unshius Exocarpium (橘紅), Perillae Folium (紫蘇葉), Armeniacae Semen (杏仁), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Pinelliae Tuber (半夏), Mori Cortex (桑白皮), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《濟生》

3.6.2.6 薑桂丸 방제

강계환

Zingiberis and Cinnamomum Pill

1 治寒痰咳嗽. 桂皮 二兩, 南星ㆍ半夏(幷製) 各一兩. 右爲末, 薑汁浸, 蒸餠和丸菉豆大. 薑湯下三五十丸. 《易老》

한담으로 인한 기침을 치료한다. 계피 2냥, 남성과 반하(함께 법제한다) 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔다가 증편에 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 30~50알씩 먹는다. 《역로》

It cures a cough induced by cold phlegm. Cinnamomi Cortex (桂皮) (2 nyangs), and Arisaematis Rhizoma (南星) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed together) (1 nyang each). Grind these, soak the powder with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, knead them with steamed rice-cake, and make pills in the size of Phaseoli Radiati Semen (菉豆). Take 30-50 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《易老》

3.6.2.7 人參款花膏 방제

인삼관화고

Ginseng and Coltsfoot Flower Paste

1 治肺胃虛寒, 久嗽不已. 款冬花ㆍ人參ㆍ五味子ㆍ桑白皮ㆍ紫菀 各一兩. 右爲末, 蜜丸芡實大. 每一丸, 以淡薑湯嚼下, 含化亦得. 《綱目》

폐위가 허한하여 오랜 기침이 멎지 않는 경우를 치료한다. 관동화ㆍ인삼ㆍ오미자ㆍ상백피ㆍ자완 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 1알씩 생강을 멀겋게 달인 물에 씹어서 삼킨다. 녹여 먹어도 된다. 《강목》

It cures a long-lasting cough induced by deficient and cold lungs and stomach. Farfarae Flos (款冬花), Ginseng Radix (人參), Schisandrae Fructus (五味子), Mori Cortex (桑白皮) and Asteris Radix (紫菀) (1 nyang each). Grind these, knead them with honey, and make pills in the size of Euryales Semen (芡實). Take one pill at a time with water decocted clearly with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) by chewing. It is also recommended to melt the pills before taking them. 《綱目》

3.6.2.8 半夏溫肺湯 방제

반하온폐탕

Pinellia Warm Lungs Decoction

1 治虛寒咳嗽, 中脘有痰水冷氣, 心下汪洋嘈雜, 多唾淸水, 脉沈弦細遲, 此胃虛冷也. 半夏ㆍ細辛ㆍ桂心ㆍ旋覆花ㆍ陳皮ㆍ人參ㆍ桔梗ㆍ白芍藥ㆍ甘草 各一錢, 赤茯苓 六分. 右剉, 作一貼, 入薑五, 水煎服. 《入門》

허한으로 기침하고 중완에 담수와 냉기가 있어 명치가 울렁거리고 조잡(嘈雜)이 있으며, 맑은 물 같은 침을 많이 뱉고 맥이 침현세지(沈弦細遲)한 경우를 치료한다. 이것은 위(胃)가 허랭하기 때문이다. 반하ㆍ세신ㆍ계심ㆍ선복화ㆍ진피ㆍ인삼ㆍ길경ㆍ백작약ㆍ감초 각 1돈, 적복령 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

It cures a cough induced by deficient cold, a wide range of gastric problems caused by phlegm and cold qi in the middle part, clear and water-like saliva, and a sunken, string-like, fine, and slow pulse. These are all caused by a deficient and cold stomach. Pinelliae Tuber (半夏), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Cassiae Cortex Interior (桂心), Inulae Flos (旋覆花), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (桔梗), Poria Sclerotium (白茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (6 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《入門》

3.6.2.9 杏蘇湯 방제

행소탕

Apricot Kernel and Perilla Decoction

1 治傷風寒, 咳嗽痰盛. 杏仁ㆍ紫蘇葉ㆍ桑白皮ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ貝母ㆍ白朮ㆍ五味子 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑五, 水煎服. 《得效》

풍한에 상하여 기침을 하고 가래가 많은 경우를 치료한다. 행인ㆍ자소엽ㆍ상백피ㆍ진피ㆍ반하ㆍ패모ㆍ백출ㆍ오미자 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

It cures a cough and excessive phlegm caused by damage induced by wind-cold. Armeniacae Semen (杏仁), Perillae Folium (紫蘇葉), Mori Cortex (桑白皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《得效》

3.6.2.10 人參潤肺湯 방제

인삼윤폐탕

Moisten Lungs Ginseng Decoction

1 治傷寒咳嗽. 人參ㆍ乾葛ㆍ桔梗ㆍ白芷ㆍ麻黃ㆍ乾薑ㆍ白朮ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑三葱二, 煎服. 《丹心》

상한의 기침을 치료한다. 인삼ㆍ갈근ㆍ길경ㆍ백지ㆍ마황ㆍ건강ㆍ백출ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures a cough induced by cold damage. Ginseng Radix (人參), Puerariae Radix (葛根), Platycodonis Radix (桔梗), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Ephedrae Herba (麻黃), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Allii Fistulosi Bulbus (葱白), and decoct in water. 《丹心》

3.6.2.11 溫肺湯 방제

온폐탕

Warm Lungs Decoction

1 治肺虛客寒, 喘咳, 嘔吐痰沫. 乾薑ㆍ桂皮ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ五味子ㆍ杏仁ㆍ甘草 各一錢, 細辛ㆍ阿膠珠 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《直指》

폐허로 한기가 들어와 숨이 차고 기침하며 거품을 토하는 경우를 치료한다. 건강ㆍ계피ㆍ반하ㆍ진피ㆍ오미자ㆍ행인ㆍ감초 각 1돈, 세신ㆍ아교주 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》

It cures shortness of breath, coughing, and frothing at the mouth induced by cold qi caused by a lung deficiency. Zingiberis Rhizoma (乾薑), Cinnamomi Cortex (桂皮), Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Schisandrae Fructus (五味子), Armeniacae Semen (杏仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Asini Corii Colla (阿膠珠) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《直指》

3.6.2.12 加味理中湯 방제

가미이중탕

Augmented Order the Center Decoction

1 治肺胃俱寒咳嗽. 人參ㆍ白朮ㆍ乾薑ㆍ甘草ㆍ赤茯苓ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ細辛ㆍ五味子 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《丹心》

폐위가 모두 차가와 기침을 하는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ백출ㆍ건강ㆍ감초ㆍ적복령ㆍ반하ㆍ진피ㆍ세신ㆍ오미자 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures a cough induced by coldness in both the lungs and stomach. Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Glycyrrhizae Radix (甘草), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《丹心》

3.6.2.13 八味款冬花散 방제

팔미관동화산

Eight Ingredients with Coltsfoot Powder

1 治肺經寒熱不調, 涎嗽不已. 桑白皮ㆍ紫蘇葉ㆍ杏仁ㆍ麻黃 各一錢半, 款冬花ㆍ紫菀茸ㆍ五味子ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎去滓, 入黃蠟皂角子大, 再煎熔化服之. 《丹心》

폐경의 한열이 고르지 않아 담연과 기침이 멎지 않는 경우를 치료한다. 상백피ㆍ자소엽ㆍ행인ㆍ마황 각 1.5돈, 관동화ㆍ자완 새싹ㆍ오미자ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달이고 찌꺼기를 제거한다. 여기에 조각자 크기의 황랍을 넣고 다시 달여 녹여서 먹는다. 《단심》

It cures incessant drool and coughing induced by unbalanced cold and heat in the lung meridian. Mori Cortex (桑白皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Armeniacae Semen (杏仁) and Ephedrae Herba (麻黃) (1.5 dons each), and Farfarae Flos (款冬花), Asteris Radix (紫菀) (bud), Schisandrae Fructus (五味子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, decoct in water, and remove the dregs. Add Cera Flava (黃蠟) as big as a Gleditsiae Fructus (皂莢), heat it again, and then take the drug. 《丹心》

3.6.2.14 飴薑元 방제

이강원

Maltose and Ginger Formula

1 治冷嗽. 黑糖 一斤, 乾薑(細末) 四兩. 右先熔糖, 次下薑末和勻, 待凝作片, 常常嚼下. 《鄕集》

냉수를 치료한다. 흑설탕 1근, 건강(곱게 가루낸다) 4냥. 흑설탕을 녹인 후에 건강 가루를 넣고 고루 섞어 굳어진 것을 얇게 썰어서 수시로 씹어서 먹는다. 《향집》

It cures a cold cough. Saccharum Nigrum (黑糖) (1 geun) and Zingiberis Rhizoma (乾薑) (finely ground) (4 nyangs). Melt the Saccharum Nigrum (黑糖), add the Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) powder, stir well, and chop thinly the solidified compound. Chew the pieces at all times. 《鄕集》

3.6.3 熱嗽

열수

Heat Cough

1 傷於暑熱而得, 咳則口燥, 聲嘶, 吐沫. 《入門》

열수는 서열(暑熱)에 상하여 생긴다. 기침하면 입이 마르고 목이 쉬며 거품을 토한다. 《입문》

A heat cough is induced by damage caused by summer-heat. The mouth gets dry, the throat becomes hoarse, and one froths at the mouth when coughing. 《入門》

2 傷暑咳者, 脉數, 煩熱引飮, 口燥, 或吐涎沫, 聲嘶咯血. 《醫鑑》

더위를 먹어 기침할 때는 맥이 삭(數)하고 번열로 물을 찾으며, 입이 마르거나 거품을 토하고 목이 쉬며 각혈한다. 《의감》

When coughing because of summer-heat, one has a rapid pulse and asks for water because of heat vexation. One also has a dry mouth, froths at the mouth, has a hoarse throat, and spits blood. 《醫鑑》