3.6 咳嗽諸證
여러 가지 기침
Various Coughs
1 有風嗽ㆍ寒嗽ㆍ熱嗽ㆍ濕嗽ㆍ鬱嗽ㆍ勞嗽ㆍ食積嗽ㆍ氣嗽ㆍ痰嗽ㆍ乾嗽ㆍ血嗽ㆍ酒嗽ㆍ久嗽ㆍ火嗽ㆍ夜嗽ㆍ天行嗽, 通治咳嗽藥.
여기에는 풍수ㆍ한수ㆍ열수ㆍ습수ㆍ울수ㆍ노수ㆍ식적수ㆍ기수ㆍ담수ㆍ건수ㆍ혈수ㆍ주수ㆍ구수ㆍ화수ㆍ야수ㆍ천행수가 있고ㆍ기침을 두루 치료하는 약도 있다.
There are drugs that cure a wind cough, cold cough, heat cough, dampness cough, stagnant cough, fatigue cough, food retention cough, qi cough, phlegm cough, dry cough, blood cough, wine cough, long-lasting cough, Fire cough, night cough and nature-induced cough.
2 咳因氣動爲聲, 嗽乃血化爲痰. 肺氣動則咳, 脾濕動則嗽, 脾肺二藏俱動, 則咳嗽俱作也. 《入門》
해(咳)는 기가 움직여 소리가 나고, 수(嗽)는 혈이 변하여 담이 된 것이다. 폐기가 움직이면 해가 되고, 비습이 움직이면 수가 되며, 비폐가 모두 움직이면 해수가 생긴다. 《입문》
Hae (咳, cough) is when qi moves and makes a sound, and Su (嗽, cough) is when blood is changed into phlegm. Lung qi moves to create Hae (咳, cough), spleen dampness moves to create Su (嗽, cough), and the spleen and lungs move together to create Haesu (咳嗽, cough). 《入門》
3.6.1 風嗽
풍수
Wind Cough
1 風乘肺, 則鼻塞聲重, 口乾喉痒, 語未竟而咳. 《入門》
풍이 폐에 올라타면 코가 막히고 목소리가 가라앉으며, 입이 마르고 목구멍이 간지러우며, 말을 하다가 기침을 한다. 《입문》
When wind gets in the lungs, the nose gets stuffed, the voice sinks, the mouth gets dry, the throat gets itchy, and one coughs while talking. 《入門》
2 傷風咳者, 脉浮, 增寒壯熱, 自汗惡風, 口乾煩燥, 鼻流淸涕, 欲語未竟而咳. 《醫鑑》
상풍으로 기침하면 맥이 부(浮)하면서 매우 춥고 열이 심하며, 자한과 오풍, 구건(口乾), 번조가 있고 코에서 맑은 콧물이 흐르며, 말을 다 하기 전에 기침을 한다. 《의감》
When one coughs because of wind damage, the pulse floats, and one feels very cold and has a severe fever. One also has spontaneous sweating, an aversion to wind, dry mouth, heat vexation and a runny nose. One coughs before finishing talking. 《醫鑑》
3 傷風咳嗽, 宜神朮散ㆍ款冬花散ㆍ人參荊芥散方見聲音ㆍ金沸草散ㆍ三拗湯ㆍ五拗湯ㆍ加減三拗湯. 《諸方》
상풍으로 인한 기침에는 신출산ㆍ관동화산ㆍ인삼형개산처방은 성음문에 나온다ㆍ금불초산ㆍ삼요탕ㆍ오요탕ㆍ가감삼요탕을 써야 한다. 《제방》
For a cough induced by wind damage, a Mysterious Effect Atractylodes Powder, Farfarae Flos Powder, Ginseng and Schizonopeta Powder the prescription can be found in the chapter on Voice, Inulae Powder, Triple Recalcitrant Decoction, Five Types of Stubborn Disease Decoction, and Modified Triple Unbinding Decoction should be used. 《諸方》
3.6.1.1 神朮散 방제
신출산
Mysterious Effect Atractylodes Powder
1 治傷風, 頭痛, 鼻塞聲重, 咳嗽. 蒼朮 二錢, 羌活ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ細辛ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑三葱一, 煎服. 《得效》
상풍으로 머리가 아프고 코가 막히며, 목소리가 가라앉고 기침하는 경우를 치료한다. 창출 2돈, 강활ㆍ천궁ㆍ백지ㆍ세신ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》
It cures headaches, stuffed nose, low voice, and a cough induced by wind damage. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (2 dons), and Osterici Radix (羌活), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 Allii Fistulosi Bulbus (葱白), and decoct in water. 《得效》
3.6.1.2 款冬花散 방제
관동화산
Farfarae Flos Powder
1 治寒壅相交, 肺氣不利, 咳嗽痰盛. 麻黃ㆍ貝母ㆍ阿膠珠 各二錢, 杏仁ㆍ甘草(灸) 各一錢, 知母ㆍ桑白皮ㆍ半夏ㆍ款冬花 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《得效》
한기로 서로 통하지 못하여 폐기가 통하지 못해 기침을 하고 가래가 많은 경우를 치료한다. 마황ㆍ패모ㆍ아교주 각 2돈, 행인ㆍ감초(굽는다) 각 1돈, 지모ㆍ상백피ㆍ반하ㆍ관동화 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》
It cures a cough and phlegm induced by blocked lung qi caused by cold qi. Ephedrae Herba (麻黃), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Asini Corii Colla (阿膠珠) (2 dons each), Armeniacae Semen (杏仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (1 don each), and Anemarrhenae Rhizoma (知母), Mori Cortex (桑白皮), Pinelliae Tuber (半夏) and Farfarae Flos (款冬花) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《得效》
3.6.1.3 金沸草散 방제
금불초산
Inulae Powder 金沸草散
1 治肺感1風寒咳嗽, 聲重, 痰涎黃濁壅盛. 荊芥穗 二錢, 旋覆花ㆍ前胡 各一錢半, 麻黃ㆍ赤茯苓 各一錢, 半夏 七分半, 細辛ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二梅一, 水煎, 綿濾去滓服. 《正傳》
폐가 풍한에 상해서 기침이 나고 목소리가 가라앉으며, 담연이 누렇고 탁하면서 많아 막힌 경우를 치료한다. 형개수 2돈, 선복화ㆍ전호 각 1.5돈, 마황ㆍ적복령 각 1돈, 반하 7.5푼, 세신ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개, 오매 1개를 넣어 물에 달인 후 명주 천으로 찌꺼기를 걸러내고 먹는다. 《정전》
It cures a cough, low voice, yellow and turbid phlegm and drool which causes blockage, all because of lungs being damaged by wind-cold. Schizonepetae Spica (荊芥穗) (2 dons), Inulae Flos (旋覆花) and Angelicae Decursivae Radix (前胡) (1.5 dons each), Ephedrae Herba (麻黃) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (1 dons each), Pinelliae Tuber (半夏) (7.5 puns), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and 1 piece of Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. Filter the remnants with cotton and then take the drug. 《正傳》
교감기 1 感或 ※남산 ⤴
3.6.1.4 三拗湯 방제
삼요탕
Triple Recalcitrant Decoction
1 治感風寒咳嗽, 鼻塞聲重失音. 麻黃(不去根節), 杏仁(不去皮尖), 甘草(不灸不去皮) 各一錢半. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《局方》
풍한이 들어와 기침하고 코가 막히며, 목소리가 가라앉거나 나오지 않는 경우를 치료한다. 마황(뿌리와 마디를 제거하지 않는다)ㆍ행인(껍질을 벗기지 않고 뾰족한 끝을 떼지 않는다)ㆍ감초(굽지도 않고 껍질을 벗기지도 않는다) 각 1.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《국방》
It cures a cough, stuffy nose, and low voice or aphonia induced by wind-cold. Ephedrae Herba (麻黃) (the roots and nodes not removed), Armeniacae Semen (杏仁) (unpeeled, and the sharp end not removed) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (not roasted or peeled) (1.5 dons each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《局方》
3.6.1.5 五拗湯 방제
오요탕
Five Types of Stubborn Disease Decoction
1 治感風寒咳嗽, 聲重咽痛. 三拗湯, 加荊芥穗ㆍ桔梗 各一錢, 煎服如上法. 《丹心》
풍한이 들어와 기침하고 목소리가 가라앉으며 목이 아픈 경우를 치료한다. 삼요탕에 형개수ㆍ길경 각 1돈을 넣고 달여 앞과 같은 방법으로 먹는다. 《단심》
It cures a cough, low voice, and sore throat induced by wind-cold. Add 1 don each of Schizonepetae Spica (荊芥穗) and Platycodonis Radix (桔梗) to a Triple Unbinding Decoction and take the drug using the method mentioned above. 《丹心》
3.6.1.6 加減三拗湯 방제
가감삼요탕
Modified Triple Unbinding Decoction
1 治風喘嗽. 麻黃 二錢, 杏仁ㆍ桑白皮 各一錢半, 甘草 一錢, 蘇子ㆍ前胡 各六分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《入門》
풍으로 숨이 차고 기침하는 경우를 치료한다. 마황 2돈, 행인ㆍ상백피 각 1.5돈, 감초 1돈, 소자ㆍ전호 각 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
It cures shortness of breath and a cough induced by wind. Ephedrae Herba (麻黃) 2 dons, Armeniacae Semen (杏仁) and Mori Cortex (桑白皮) (1.5 dons each), Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don), and Perillae Semen (蘇子) and Angelicae Decursivae Radix (前胡) (6 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《入門》
3.6.2 寒嗽
한수
Cold Cough
1 寒傷肺者, 咳則胸緊聲啞. 《入門》
한수는 한기가 폐를 상한 것으로 기침하면 가슴이 당기고 목이 쉰다. 《입문》
A cold cough is when the lungs are damaged by cold qi. One has a pulling feeling in the chest when he/she coughs and has a hoarse voice. 《入門》
2 脉緊, 增1寒發熱, 無汗惡寒, 煩燥不渴, 遇寒而咳. 《醫鑑》
맥이 긴(緊)하면서 찬 것을 싫어하고 열이 나며, 땀이 없고 오한이 나며, 번조에 갈증이 없고 추워지면 기침한다. 《의감》
When one's pulse is tight, one feels cold and has a fever, one does not sweat and has an aversion to cold, has heat vexation but no thirst, and feels cold with a cough. 《醫鑑》
교감기 1 增*憎 ※《古今醫鑑》 ⤴
3 風寒者, 鼻塞聲重惡寒. 二陳湯, 加麻黃ㆍ杏仁ㆍ桔梗. 《醫鑑》
풍한으로 기침할 때는 코가 막히고 목소리가 가라앉으며 오한이 있다. 이진탕에 마황ㆍ행인ㆍ길경을 넣는다. 《의감》
When one coughs because of wind-cold, one has a stuffy nose, low voice and an aversion to cold. Add Ephedrae Herba (麻黃), Armeniacae Semen (杏仁) and Platycodonis Radix (桔梗) to a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction. 《醫鑑》
4 一種咳嗽, 每遇寒則發, 乃寒包熱也. 解表則熱自除, 枳梗湯卽桔梗枳殼湯, 加麻黃ㆍ防風ㆍ杏仁ㆍ陳皮ㆍ紫蘇葉ㆍ木通ㆍ黃芩. 《入門》
기침이 추워질 때마다 생기는 것은 한이 열을 감싸고 있기 때문이다. 해표(解表)시키면 열은 저절로 없어진다. 지경탕곧 길경지각탕에 마황ㆍ방풍ㆍ행인ㆍ진피ㆍ자소엽ㆍ목통ㆍ황금을 넣는다. 《입문》
The reason one coughs whenever it gets cold is because cold surrounds heat. Heat is naturally exhausted if the exterior is released. Add Ephedrae Herba (麻黃), Saposhnikoviae Radix (防風), Armeniacae Semen (杏仁), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Akebiae Caulis (木通), and Scutellariae Radix (黃芩) to a Bitter Orange and Platycodi Radix Decoction Which is the Platycodi Radix and Ponciri Fructus Pericarpium Decoction. 《入門》
5 脾肺皆受寒邪, 則面白脉弦微, 涎出口甘, 水反侮土, 寡於畏也. 腹中大寒, 痰白作泡, 口甘涎沫者, 胃中寒而不和. 以辛甘熱去之. 《東垣》
비폐가 모두 한사(寒邪)를 받아 얼굴이 하얗게 되고 맥이 현미(弦微)하며, 침을 흘리고 입이 달게 되니, 수(水)가 도리어 토(水)를 업신여겨 두려워하지 않기 때문이다. 뱃속이 매우 차고 가래가 희면서 거품이 있으며, 입이 달고 거품을 흘리는 것은 위(胃) 속이 차서 편안하지 않기 때문이다. 맵고 달고 뜨거운 약으로 제거해야 한다. 《동원》
The reason why the spleen and lungs both receive the cold pathogen, which turns one's face white, makes the pulse string-like and faint, and makes one drool and have a sweet taste in the mouth, is because Water despises Earth and does not fear it. The reason why one's insides are very cold, one's phlegm is white and foamy, and one froths at the mouth as well as having a sweet taste in the mouth is because one is uncomfortable because the stomach is cold. The cold feeling should be removed with spicy, sweet and hot drugs. 《東垣》
6 寒嗽, 宜九寶飮ㆍ華盖散ㆍ杏子湯ㆍ紫蘇飮子ㆍ橘蘇飮1ㆍ薑桂丸ㆍ人參款花膏ㆍ半夏溫肺湯ㆍ杏蘇湯ㆍ白圓子ㆍ人參潤肺湯ㆍ溫肺湯ㆍ加味理中湯ㆍ八味款冬花散ㆍ飴薑元. 《諸方》
한수에는 구보음ㆍ화개산ㆍ행자탕ㆍ자소음자ㆍ귤소산ㆍ강계환ㆍ인삼관화고ㆍ반하온폐탕ㆍ행소탕ㆍ백원자ㆍ인삼윤폐탕ㆍ온폐탕ㆍ가미이중탕ㆍ팔미관동화산ㆍ이강원을 써야 한다. 《제방》
For a cold cough, a Nine Treasures Drink, Florid Canopy Powder, Apricot Seed Decoction, Perilla Pill, Tangerine and Perilla Powder, Zingiberis and Cinnamomum Pill, Ginseng and Coltsfoot Flower Paste, Pinellia Warm Lungs Decoction, Apricot Kernel and Perilla Decoction, White Silkworm Balls, Moisten Lungs Ginseng Decoction, Warm Lungs Decoction, Augmented Order the Center Decoction, Eight Ingredients with Coltsfoot Powder, and Maltose and Ginger Formula should be used. 《諸方》
교감기 1 飮*散 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산 ⤴
3.6.2.1 九寶飮 방제
구보음
Nine Treasures Drink
1 治諸般咳嗽, 及寒嗽ㆍ久嗽. 陳皮ㆍ薄荷ㆍ麻黃ㆍ桂皮ㆍ桑白皮ㆍ紫蘇葉ㆍ杏仁ㆍ大腹皮ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑五, 梅 一箇, 水煎服. 《易簡》
여러 가지 기침이나 한수ㆍ구수를 치료한다. 진피ㆍ박하ㆍ마황ㆍ계피ㆍ상백피ㆍ자소엽ㆍ행인ㆍ대복피ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《역간》
It cures various cold coughs and long-lasting coughs. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Menthae Herba (薄荷), Ephedrae Herba (麻黃), Cinnamomi Cortex (桂皮), Mori Cortex (桑白皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Armeniacae Semen (杏仁), Arecae Pericarpium (大腹皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 piece of Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. 《易簡》
3.6.2.2 華盖散 방제
화개산
Florid Canopy Powder
1 治肺感寒邪, 咳嗽上氣, 鼻塞聲重. 麻黃 二錢, 赤茯苓ㆍ蘇子ㆍ陳皮ㆍ桑白皮ㆍ杏仁 各一錢, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
폐가 한사를 받아 기침하고 상기되며, 코가 막히고 목소리가 가라앉은 경우를 치료한다. 마황 2돈, 적복령ㆍ소자ㆍ진피ㆍ상백피ㆍ행인 각 1돈, 감초(굽는다) 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
It cures coughs, thrusting up of qi, stuffed nose, and a low voice induced by a cold pathogen which has invaded the lungs. Ephedrae Herba (麻黃) (2 dons), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Perillae Semen (蘇子), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Mori Cortex (桑白皮) and Armeniacae Semen (杏仁) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《入門》
3.6.2.3 杏子湯 방제
행자탕
Apricot Seed Decoction
1 治感風寒, 痰盛咳嗽, 尤宜冷嗽. 人參ㆍ半夏ㆍ赤茯苓ㆍ白芍藥ㆍ細辛ㆍ乾薑ㆍ桂皮ㆍ杏仁ㆍ五味子 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑五梅一, 水煎服. 加麻黃尤佳. 《易簡》
풍한을 받아 담이 성하고 기침하는 경우를 치료한다. 냉수에 더욱 좋다. 인삼ㆍ반하ㆍ적복령ㆍ백작약ㆍ세신ㆍ건강ㆍ계피ㆍ행인ㆍ오미자 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 마황을 넣으면 더욱 좋다. 《역간》
It cures excessive phlegm and a cough induced by wind-cold. It is even more effective in treating a cold cough. Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tuber (半夏), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Poria Sclerotium (白茯苓), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Cinnamomi Cortex (桂皮), Armeniacae Semen (杏仁) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 piece of Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. It is even better to put in Ephedrae Herba (麻黃). 《易簡》
3.6.2.4 紫蘇飮子 방제
자소음자
Perilla Pill
1 治脾肺虛寒, 咳嗽痰盛. 紫蘇葉ㆍ桑白皮ㆍ靑皮ㆍ杏仁ㆍ五味子ㆍ麻黃ㆍ陳皮ㆍ甘草 各一錢, 人參ㆍ半夏 各六分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 水煎服. 《丹心》
비폐가 허한하여 기침하고 가래가 많은 경우를 치료한다. 자소엽ㆍ상백피ㆍ청피ㆍ행인ㆍ오미자ㆍ마황ㆍ진피ㆍ감초 각 1돈, 인삼ㆍ반하 각 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
It cures a cough and phlegm induced by a deficient and cold spleen and lungs. Perillae Folium (紫蘇葉), Mori Cortex (桑白皮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Armeniacae Semen (杏仁), Schisandrae Fructus (五味子), Ephedrae Herba (麻黃), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), and Ginseng Radix (人參) and Pinelliae Tuber (半夏) (6 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》
3.6.2.5 橘蘇散 방제
귤소산
Tangerine and Perilla Powder
1 治傷寒, 咳嗽, 身熱, 有汗, 脉浮數. 服杏子湯, 不得者, 宜服此. 橘紅ㆍ紫蘇葉ㆍ杏仁ㆍ白朮ㆍ半夏ㆍ桑白皮ㆍ貝母ㆍ五味子 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《濟生》
상한으로 기침하고 몸에 열이 나며, 땀이 나고 맥이 부삭(浮數)한 경우를 치료한다. 행자탕을 복용하고도 낫지 않을 때는 이것을 복용해야 한다. 귤홍ㆍ자소엽ㆍ행인ㆍ백출ㆍ반하ㆍ상백피ㆍ패모ㆍ오미자 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《제생》
It cures a cough, fever, sweating, and a floating and rapid pulse induced by cold damage. It should be taken when one is not cured after taking an Apricot Kernel Decoction. Citrus Unshius Exocarpium (橘紅), Perillae Folium (紫蘇葉), Armeniacae Semen (杏仁), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Pinelliae Tuber (半夏), Mori Cortex (桑白皮), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《濟生》
3.6.2.6 薑桂丸 방제
강계환
Zingiberis and Cinnamomum Pill
1 治寒痰咳嗽. 桂皮 二兩, 南星ㆍ半夏(幷製) 各一兩. 右爲末, 薑汁浸, 蒸餠和丸菉豆大. 薑湯下三五十丸. 《易老》
한담으로 인한 기침을 치료한다. 계피 2냥, 남성과 반하(함께 법제한다) 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔다가 증편에 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 30~50알씩 먹는다. 《역로》
It cures a cough induced by cold phlegm. Cinnamomi Cortex (桂皮) (2 nyangs), and Arisaematis Rhizoma (南星) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed together) (1 nyang each). Grind these, soak the powder with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, knead them with steamed rice-cake, and make pills in the size of Phaseoli Radiati Semen (菉豆). Take 30-50 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《易老》
3.6.2.7 人參款花膏 방제
인삼관화고
Ginseng and Coltsfoot Flower Paste
1 治肺胃虛寒, 久嗽不已. 款冬花ㆍ人參ㆍ五味子ㆍ桑白皮ㆍ紫菀 各一兩. 右爲末, 蜜丸芡實大. 每一丸, 以淡薑湯嚼下, 含化亦得. 《綱目》
폐위가 허한하여 오랜 기침이 멎지 않는 경우를 치료한다. 관동화ㆍ인삼ㆍ오미자ㆍ상백피ㆍ자완 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 1알씩 생강을 멀겋게 달인 물에 씹어서 삼킨다. 녹여 먹어도 된다. 《강목》
It cures a long-lasting cough induced by deficient and cold lungs and stomach. Farfarae Flos (款冬花), Ginseng Radix (人參), Schisandrae Fructus (五味子), Mori Cortex (桑白皮) and Asteris Radix (紫菀) (1 nyang each). Grind these, knead them with honey, and make pills in the size of Euryales Semen (芡實). Take one pill at a time with water decocted clearly with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) by chewing. It is also recommended to melt the pills before taking them. 《綱目》
3.6.2.8 半夏溫肺湯 방제
반하온폐탕
Pinellia Warm Lungs Decoction
1 治虛寒咳嗽, 中脘有痰水冷氣, 心下汪洋嘈雜, 多唾淸水, 脉沈弦細遲, 此胃虛冷也. 半夏ㆍ細辛ㆍ桂心ㆍ旋覆花ㆍ陳皮ㆍ人參ㆍ桔梗ㆍ白芍藥ㆍ甘草 各一錢, 赤茯苓 六分. 右剉, 作一貼, 入薑五, 水煎服. 《入門》
허한으로 기침하고 중완에 담수와 냉기가 있어 명치가 울렁거리고 조잡(嘈雜)이 있으며, 맑은 물 같은 침을 많이 뱉고 맥이 침현세지(沈弦細遲)한 경우를 치료한다. 이것은 위(胃)가 허랭하기 때문이다. 반하ㆍ세신ㆍ계심ㆍ선복화ㆍ진피ㆍ인삼ㆍ길경ㆍ백작약ㆍ감초 각 1돈, 적복령 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
It cures a cough induced by deficient cold, a wide range of gastric problems caused by phlegm and cold qi in the middle part, clear and water-like saliva, and a sunken, string-like, fine, and slow pulse. These are all caused by a deficient and cold stomach. Pinelliae Tuber (半夏), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Cassiae Cortex Interior (桂心), Inulae Flos (旋覆花), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (桔梗), Poria Sclerotium (白茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (6 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《入門》
3.6.2.9 杏蘇湯 방제
행소탕
Apricot Kernel and Perilla Decoction
1 治傷風寒, 咳嗽痰盛. 杏仁ㆍ紫蘇葉ㆍ桑白皮ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ貝母ㆍ白朮ㆍ五味子 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑五, 水煎服. 《得效》
풍한에 상하여 기침을 하고 가래가 많은 경우를 치료한다. 행인ㆍ자소엽ㆍ상백피ㆍ진피ㆍ반하ㆍ패모ㆍ백출ㆍ오미자 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》
It cures a cough and excessive phlegm caused by damage induced by wind-cold. Armeniacae Semen (杏仁), Perillae Folium (紫蘇葉), Mori Cortex (桑白皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《得效》
3.6.2.10 人參潤肺湯 방제
인삼윤폐탕
Moisten Lungs Ginseng Decoction
1 治傷寒咳嗽. 人參ㆍ乾葛ㆍ桔梗ㆍ白芷ㆍ麻黃ㆍ乾薑ㆍ白朮ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑三葱二, 煎服. 《丹心》
상한의 기침을 치료한다. 인삼ㆍ갈근ㆍ길경ㆍ백지ㆍ마황ㆍ건강ㆍ백출ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
It cures a cough induced by cold damage. Ginseng Radix (人參), Puerariae Radix (葛根), Platycodonis Radix (桔梗), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Ephedrae Herba (麻黃), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Allii Fistulosi Bulbus (葱白), and decoct in water. 《丹心》
3.6.2.11 溫肺湯 방제
온폐탕
Warm Lungs Decoction
1 治肺虛客寒, 喘咳, 嘔吐痰沫. 乾薑ㆍ桂皮ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ五味子ㆍ杏仁ㆍ甘草 各一錢, 細辛ㆍ阿膠珠 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《直指》
폐허로 한기가 들어와 숨이 차고 기침하며 거품을 토하는 경우를 치료한다. 건강ㆍ계피ㆍ반하ㆍ진피ㆍ오미자ㆍ행인ㆍ감초 각 1돈, 세신ㆍ아교주 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》
It cures shortness of breath, coughing, and frothing at the mouth induced by cold qi caused by a lung deficiency. Zingiberis Rhizoma (乾薑), Cinnamomi Cortex (桂皮), Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Schisandrae Fructus (五味子), Armeniacae Semen (杏仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Asini Corii Colla (阿膠珠) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《直指》
3.6.2.12 加味理中湯 방제
가미이중탕
Augmented Order the Center Decoction
1 治肺胃俱寒咳嗽. 人參ㆍ白朮ㆍ乾薑ㆍ甘草ㆍ赤茯苓ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ細辛ㆍ五味子 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《丹心》
폐위가 모두 차가와 기침을 하는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ백출ㆍ건강ㆍ감초ㆍ적복령ㆍ반하ㆍ진피ㆍ세신ㆍ오미자 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
It cures a cough induced by coldness in both the lungs and stomach. Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Glycyrrhizae Radix (甘草), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《丹心》
3.6.2.13 八味款冬花散 방제
팔미관동화산
Eight Ingredients with Coltsfoot Powder
1 治肺經寒熱不調, 涎嗽不已. 桑白皮ㆍ紫蘇葉ㆍ杏仁ㆍ麻黃 各一錢半, 款冬花ㆍ紫菀茸ㆍ五味子ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎去滓, 入黃蠟皂角子大, 再煎熔化服之. 《丹心》
폐경의 한열이 고르지 않아 담연과 기침이 멎지 않는 경우를 치료한다. 상백피ㆍ자소엽ㆍ행인ㆍ마황 각 1.5돈, 관동화ㆍ자완 새싹ㆍ오미자ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달이고 찌꺼기를 제거한다. 여기에 조각자 크기의 황랍을 넣고 다시 달여 녹여서 먹는다. 《단심》
It cures incessant drool and coughing induced by unbalanced cold and heat in the lung meridian. Mori Cortex (桑白皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Armeniacae Semen (杏仁) and Ephedrae Herba (麻黃) (1.5 dons each), and Farfarae Flos (款冬花), Asteris Radix (紫菀) (bud), Schisandrae Fructus (五味子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, decoct in water, and remove the dregs. Add Cera Flava (黃蠟) as big as a Gleditsiae Fructus (皂莢), heat it again, and then take the drug. 《丹心》
3.6.2.14 飴薑元 방제
이강원
Maltose and Ginger Formula
1 治冷嗽. 黑糖 一斤, 乾薑(細末) 四兩. 右先熔糖, 次下薑末和勻, 待凝作片, 常常嚼下. 《鄕集》
냉수를 치료한다. 흑설탕 1근, 건강(곱게 가루낸다) 4냥. 흑설탕을 녹인 후에 건강 가루를 넣고 고루 섞어 굳어진 것을 얇게 썰어서 수시로 씹어서 먹는다. 《향집》
It cures a cold cough. Saccharum Nigrum (黑糖) (1 geun) and Zingiberis Rhizoma (乾薑) (finely ground) (4 nyangs). Melt the Saccharum Nigrum (黑糖), add the Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) powder, stir well, and chop thinly the solidified compound. Chew the pieces at all times. 《鄕集》
3.6.3 熱嗽
열수
Heat Cough
1 傷於暑熱而得, 咳則口燥, 聲嘶, 吐沫. 《入門》
열수는 서열(暑熱)에 상하여 생긴다. 기침하면 입이 마르고 목이 쉬며 거품을 토한다. 《입문》
A heat cough is induced by damage caused by summer-heat. The mouth gets dry, the throat becomes hoarse, and one froths at the mouth when coughing. 《入門》
2 傷暑咳者, 脉數, 煩熱引飮, 口燥, 或吐涎沫, 聲嘶咯血. 《醫鑑》
더위를 먹어 기침할 때는 맥이 삭(數)하고 번열로 물을 찾으며, 입이 마르거나 거품을 토하고 목이 쉬며 각혈한다. 《의감》
When coughing because of summer-heat, one has a rapid pulse and asks for water because of heat vexation. One also has a dry mouth, froths at the mouth, has a hoarse throat, and spits blood. 《醫鑑》
3 凡咳嗽, 面赤, 胸腹脇常熱, 惟足乍有涼時, 其脉洪滑者, 熱痰在內也. 宜小陷胸湯方見寒門, 能治熱嗽胸滿. 《綱目》
기침하면서 얼굴이 벌겋게 되고 가슴ㆍ배ㆍ옆구리에 늘 열이 나며, 발만 잠깐 찰 때가 있고 맥이 홍활(洪滑)한 것은 열담이 속에 있기 때문이다. 소함흉탕처방은 상한문에 나온다으로 열 수 때문에 가슴이 그득한 경우를 치료한다. 《강목》
The reason why one's face turns red, the chest, abdomen, and sides always have a fever, the feet get cold for a little while, and the pulse becomes surging and slippery is because heat phlegm resides inside. Fullness in the chest induced by a heat cough should be cured with a Minor Pathogens Stuck in the Chest Decoction 《綱目》
4 熱嗽, 宜辰砂六一散方見暑門ㆍ洗肺散ㆍ人參瀉肺湯ㆍ貝母散ㆍ參朮調中湯ㆍ芩半丸ㆍ小黃丸ㆍ黃連化痰丸ㆍ四汁膏. 《諸方》
열수에는 진사육일산처방은 서문(暑門)에 나온다ㆍ세폐산ㆍ인삼사폐탕ㆍ패모산ㆍ삼출조중탕ㆍ금반환ㆍ소황환ㆍ황련화담환ㆍ사즙고를 써야 한다. 《제방》
For a heat cough, Cinnabar Six to One Powder the prescription can be found in Chapter Summer-heat, Cleanse Lungs Powder, Ginseng Drain Lungs Decoction, Fritillaria Powder, Ginseng and White Atractylodes Center Regulating Decoction, Scutellaria and Pinellia Pill, Minor Yellow Pill, Coptis Dissolve Phlegm Decoction and a Four Juices Paste should be used. 《諸方》
3.6.3.1 洗肺散 방제
세폐산
Cleanse Lungs Powder
1 治咳嗽痰盛, 有熱, 肺氣不淸利. 半夏 三錢, 黃芩 二錢, 天門冬ㆍ麥門冬ㆍ五味子 各一錢半, 杏仁 一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《丹心》
기침하고 가래가 많으며, 열이 나는 등 폐기가 맑지 않은 경우를 치료한다. 반하 3돈, 황금 2돈, 천문동ㆍ맥문동ㆍ오미자 각 1.5돈, 행인 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
It cures unclear lung qi indicated by a cough, excessive phlegm and a fever. Pinelliae Tuber (半夏) (3 dons), Scutellariae Radix (黃芩) (2 dons), Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬) and Schisandrae Fructus (五味子) (1.5 dons each), Armeniacae Semen (杏仁) (1 don), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》
3.6.3.2 人參瀉肺湯 방제
인삼사폐탕
Ginseng Drain Lungs Decoction
1 治熱嗽. 卽涼膈散方見火門, 去朴硝, 加人參ㆍ枳殼ㆍ桔梗ㆍ杏仁ㆍ桑白皮 等分, 剉煎服. 《入門》
열수를 치료한다. 양격산처방은 화문에 나온다에서 박초를 빼고 인삼ㆍ지각ㆍ길경ㆍ행인ㆍ상백피를 모두 같은 양으로 넣고 썰어 물에 달여 먹는다. 《입문》
It cures a heat cough. Remove Mirabilitum (朴硝) from Cool Rib Cage Powder the prescription can be found in the chapter on Fire, and add the same amounts each of Ginseng Radix (人參), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Platycodonis Radix (桔梗), Armeniacae Semen (杏仁) and Mori Cortex (桑白皮). Chop these and decoct in water. 《入門》
3.6.3.3 貝母散 방제
패모산
Fritillaria Powder
1 治火嗽, 久嗽. 杏仁 三錢, 款冬花 二錢, 知母 一錢半, 貝母ㆍ桑白皮ㆍ五味子ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《入門》
화수나 구수를 치료한다. 행인 3돈, 관동화 2돈, 지모 1.5돈, 패모ㆍ상백피ㆍ오미자ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
It cures a Fire cough or long-lasting cough. Armeniacae Semen (杏仁) (3 dons), Farfarae Flos (款冬花) (2 dons), Anemarrhenae Rhizoma (知母) (1.5 dons), and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Mori Cortex (桑白皮), Schisandrae Fructus (五味子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《入門》
3.6.3.4 參朮調中湯 방제
삼출조중탕
Ginseng and White Atractylodes Regulate Center Decoction
1 除熱補氣, 止嗽定喘, 和脾胃進飮食. 桑白皮 一錢, 黃芪 八分, 人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ甘草 各六分, 地骨皮ㆍ麥門冬ㆍ陳皮 各四分, 靑皮 二分, 五味子 二十粒. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》
열을 제거하고 기를 보하며, 기침을 멎게 하고 숨이 찬 것을 안정시키며, 비위를 고르게 하여 잘 먹게 한다. 상백피 1돈, 황기 8푼, 인삼ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ감초 각 6푼, 지골피ㆍ맥문동ㆍ진피 각 4푼, 청피 2푼, 오미자 20알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》
It removes heat, tonifies qi, stops a cough and harmonizes the spleen, helping one to eat well. Mori Cortex (桑白皮) (1 don), Astragali Radix (黃芪) (8 puns), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (6 puns each), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Liriopis Tuber (麥門冬) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (4 puns each), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) (2 puns), and 20 Schisandrae Fructus (五味子). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《東垣》
3.6.3.5 芩半丸 방제
금반환
Scutellaria and Pinellia Pill
1 治熱嗽生痰. 黃芩ㆍ半夏 各一兩. 右爲末, 薑汁糊和丸梧子大. 薑湯下七十丸. 《入門》
열수에 담이 생기는 경우를 치료한다. 황금ㆍ반하 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 70알씩 먹는다. 《입문》
It cures a heat cough and formation of phlegm. Scutellariae Radix (黃芩) and Pinelliae Tuber (半夏) (1 nyang each). Grind these, knead with paste in which Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice has been added, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 70 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《入門》
3.6.3.6 小黃丸 방제
소황환
Minor Yellow Pill
1 治熱痰咳嗽, 脉洪, 面赤, 煩渴. 黃芩 一兩半, 南星ㆍ半夏(幷製) 各一兩. 右爲末, 薑汁浸蒸餠和丸梧子大. 薑湯下五七十丸. 《易老》
열담으로 기침하고 맥이 홍(洪)하며, 얼굴이 벌겋고 번갈이 있는 경우를 치료한다. 황금 1.5냥, 남성과 반하(함께 법제한다) 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 증편에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 50~70알씩 먹는다. 《역로》
It cures a cough, surging pulse, reddened face, and vexing thirst induced by heat phlegm. Scutellariae Radix (黃芩) (1.5 nyangs), and Arisaematis Rhizoma (南星) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed together) (1 nyang each). Grind these, knead with steamed rice-cake which had been put in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《易老》
3.6.3.7 黃連化痰丸 방제
황련화담환
Coptis Dissolve Phlegm Decoction
1 治熱痰咳嗽. 黃連ㆍ吳茱萸 各一錢半, 陳皮 五錢, 半夏 一兩半. 右爲末, 薑汁糊和丸菉豆大. 薑湯呑下一百丸. 《丹心》
열담으로 기침하는 경우를 치료한다. 황련ㆍ오수유 각 1.5돈, 진피 5돈, 반하 1.5냥. 이 약들을 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 100알씩 먹는다. 《단심》
It cures a cough induced by heat phlegm. Coptidis Rhizoma (黃連) and Evodiae Fructus (吳茱萸) (1.5 dons each), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (5 dons), and Pinelliae Tuber (半夏) (1.5 nyangs). Grind these, knead with paste in which Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice is added, and make pills in the size of Phaseoli Radiati Semen (菉豆). Take 100 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《丹心》
3.6.3.8 四汁膏 방제
사즙고
Four Juices Paste
1 止咳嗽, 消痰降火. 雪梨汁ㆍ藕汁ㆍ生蘿葍汁ㆍ生薄荷汁. 右等分, 入砂糖屑和勻, 慢火熬成膏, 以匙抄服. 《入門》
기침을 멎게 하고 담을 삭이며 화를 내린다. 배즙ㆍ연근즙ㆍ생무즙ㆍ생박하즙 모두 같은 양. 여기에 설탕(부수어 가루낸다)을 넣고 고르게 섞어 약한 불에 졸여서 고약(膏藥)을 만든다. 숟가락으로 떠서 먹는다. 《입문》
It stops a cough, removes phlegm, and suppresses Fire. Pear juice, raw Nelumbinis Rhizoma (生藕) juice, Raphani Radix (蘿蔔) juice and raw Menthae Herba (生薄荷) juice (all the same amounts). Add sugar (pounded), mix well, and make an ointment by boiling over a weak fire. Take the drug with a spoon. 《入門》
3.6.4 濕嗽
습수
Dampness Cough
1 濕勝肺者, 咳則身重, 骨節煩疼, 洒淅. 《入門》
습수는 습이 폐에서 성한 것이다. 기침하면 몸이 무겁고 뼈와 관절에 열이 나면서 아프며, 오싹오싹 춥다. 《입문》
A dampness cough is when dampness is exuberant in the lungs. When one coughs, the body feels heavy, heat comes off from the bones and joints, and one shivers. 《入門》
2 濕傷咳者, 脉細, 骨節煩疼, 四肢重着, 或有汗, 小便不利. 《醫鑑》
습에 상하여 기침할 때는 맥이 세(細)하고 뼈와 관절에 열이 나면서 아프며, 사지가 무겁거나 땀이 나고 소변이 잘 나가지 않는다. 《의감》
When one coughs because of damage induced by dampness, the pulse is fine, heat comes off from the bones and joints, pain is felt, the limbs feel heavy, sweat comes out, and urine is not easily discharged. 《醫鑑》
3 濕嗽, 宜不換金正氣散方見寒門ㆍ白朮湯ㆍ白朮丸.
습수에는 불환금정기산처방은 상한문에 나온다ㆍ백출탕ㆍ백출환을 써야 한다.
For a dampness cough, Worth More Than Gold Rectify Qi Powder the prescription can be found in the chapter on Cold, White Atractylodes Decoction and a White Atractylodes Pill should be used.
3.6.4.1 白朮湯 방제
백출탕
White Atractylodes Decoction
1 治濕嗽痰多, 身體重着, 脉濡細. 白朮 三錢, 半夏ㆍ橘紅ㆍ白茯苓ㆍ五味子 各一錢半, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑五, 水煎服. 《濟生》
습수로 가래가 많고 몸이 무겁게 가라앉으며 맥이 유세(濡細)한 경우를 치료한다. 백출 3돈, 반하ㆍ귤홍ㆍ백복령ㆍ오미자 각 1.5돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《제생》
It cures excessive phlegm, heavy body, and a soggy and fine pulse induced by a dampness cough. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (3 dons), Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Exocarpium (橘紅), Poria Sclerotium (白茯苓) and Schisandrae Fructus (五味子) (1.5 dons each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《濟生》
3.6.4.2 白朮丸 방제
백출환
White Atractylodes Pill
1 治濕痰, 咳嗽身重, 脉緩. 白朮 一兩半, 南星ㆍ半夏(幷製) 各一兩. 右末, 薑汁糊和丸, 薑湯下五七十丸. 《易老》
습담으로 기침하고 몸이 무거우며 맥이 완(緩)한 경우를 치료한다. 백출 1.5냥, 남성과 반하(함께 법제한다) 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 환을 만들어 생강 달인 물에 50~70알씩 먹는다. 《역로》
It cures a cough, heavy body, and a relaxed pulse induced by dampness phlegm. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (1.5 nyangs), and Arisaematis Rhizoma (南星) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed together) (1 nyang each). Grind these, knead with paste in which Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice is put, make pills, and take 50-70 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《易老》
3.6.5 鬱嗽
울수
Stagnant Cough
1 卽火咳甚者, 乾咳而無痰, 乃腎水焦枯, 邪火獨炎於肺. 宜瀉白散方見五藏ㆍ淸化丸ㆍ訶黎勒丸, 霞天膏方見吐門.
울수는 화로 기침이 심한 것이다. 마른기침을 하고 가래가 없는 것은 신수(腎水)가 마르고 화가 폐를 태우기 때문이다. 사백산처방은 오장문에 나온다ㆍ청화환ㆍ가리륵환ㆍ하천고처방은 토문에 나온다를 써야 한다.
A stagnant cough is when a cough is severe because of Fire. The reason one has a dry cough and no phlegm is because kidney Water is dry and Fire burns the lungs. Drain White Powder the prescription can be found in the chapter on Five Viscera and Six Bowels, Drain White Powder, Clear and Resolve Pill, Terminalia Pill and a Rosy Glow in Sky Paste the prescription can be found in the chapter on Emetic Method should be used.
2 火鬱者, 有聲痰少, 面赤者是也. 宜用淸金降火湯.
화울은 기침 소리가 있고 가래가 적으며 얼굴이 벌겋게 된다. 청금강화탕을 써야 한다.
Fire stagnancy is when there is the sound of coughing, and when one has a little phlegm and a red face. A Clear Metal and Direct Fire Downwards Decoction should be used.
3.6.5.1 淸化丸 방제
청화환
Clear and Resolve Pill
1 治肺鬱痰嗽, 睡不安. 貝母 一兩, 杏仁 五錢, 靑黛 三錢. 右爲末, 砂糖入薑汁糊和丸彈子大. 噙化. 《丹心》
폐울로 담수가 있고 편안하게 자지 못하는 경우를 치료한다. 패모 1냥, 행인 5돈, 청대 3돈. 이 약들을 가루내고 설탕에 생강즙을 넣고 쑨 풀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 녹여 먹는다. 《단심》
It cures a phlegm cough and uncomfortable sleep induced by lung stagnancy. Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (1 nyang), Armeniacae Semen (杏仁) (5 dons), and Indigo Pulverata Levis (靑黛) (3 dons). Grind these, knead with paste made with sugar and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make pills in the size of a bullet. Dissolve the pills before taking. 《丹心》
3.6.5.2 訶黎勒丸 방제
가려륵환
Terminalia Pill
1 治勞嗽, 乾嗽, 及肺脹喘急. 訶子皮 五錢, 海粉ㆍ瓜蔞仁ㆍ靑黛ㆍ杏仁ㆍ貝母ㆍ便香附 各二錢半. 右爲末, 薑汁和蜜爲丸櫻桃大. 含化, 徐徐嚥下. 《入門》
노수ㆍ건수나 폐창으로 숨이 찬 경우를 치료한다. 가자피 5돈, 해분ㆍ과루인ㆍ청대ㆍ행인ㆍ패모ㆍ변향부자 각 2.5돈. 이 약들을 가루내고 생강즙과 꿀로 반죽하여 앵두만 하게 환을 만든다. 입에 넣고 녹이면서 천천히 삼킨다. 《입문》
It cures shortness of breath induced by a fatigue cough, dry cough or lung distention. Terminaliae Cortex (訶子皮) (5 dons), Notarchi Leachii Ovum (海粉), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Indigo Pulverata Levis (靑黛), Armeniacae Semen (杏仁), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Cyperi Rhizoma (便香附子) (2.5 dons each). Grind these, knead with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and honey, and make pills in the size of Pruni Pseudocerasi Fructus (櫻桃). Let the pills melt in the mouth and swallow slowly. 《入門》
3.6.5.3 淸金降火湯 방제
청금강화탕
Clear Metal and Direct Fire Downwards Decoction
1 治熱嗽, 能瀉肺胃之火, 火降則痰消嗽止. 陳皮ㆍ杏仁 各一錢半, 赤茯苓ㆍ半夏ㆍ桔梗ㆍ貝母ㆍ前胡ㆍ瓜蔞仁ㆍ黃芩ㆍ石膏 各一錢, 枳殼 八分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 水煎服, 食後. 《醫鑑》
열수를 치료한다. 폐위의 화를 사하는데, 화가 내리면 담이 없어지고 기침이 멎는다. 진피ㆍ행인 각 1.5돈, 적복령ㆍ반하ㆍ길경ㆍ패모ㆍ전호ㆍ과루인ㆍ황금ㆍ석고 각 1돈, 지각 8푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 식후에 먹는다. 《의감》
It cures a heat cough. It purges Fire in the lungs and spleen. Phlegm is removed and the coughing stops when Fire is suppressed. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Armeniacae Semen (杏仁) (1.5 dons each), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Pinelliae Tuber (半夏), Platycodonis Radix (桔梗), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Scutellariae Radix (黃芩) and Gypsum Fibrosum (石膏) (1 don each), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (8 puns), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. Take the pills after each meal. 《醫鑑》
3.6.6 勞嗽
노수
Fatigue Cough
1 虛勞咳嗽也.
노수는 허로로 기침하는 것이다.
A fatigue cough is when one coughs because of a deficiency vexation.
2 勞嗽者, 盜汗出, 兼痰多, 作寒熱, 宜補陰淸金, 四物湯, 加竹瀝ㆍ薑汁.
노수로 도한이 나고 가래가 많으며 한열이 있을 때는 음을 보하고 폐를 서늘하게 해야 하니 사물탕에 죽력ㆍ생강즙을 넣는다.
For night sweating, excessive phlegm, and cold-heat induced by a fatigue cough, one should tonify yin and cool the lungs; Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice are added to a Four Substances Decoction.
3 陰虛火動而嗽, 四物合二陳, 加黃柏ㆍ知母.
음허화동으로 기침할 때는 사물탕에 이진탕을 합한 것에 황백ㆍ지모를 넣는다.
For a cough induced by the rise of Fire caused by a yin deficiency, Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) should be added to the combination of a Four Substances Decoction and a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction.
4 陰虛喘嗽, 或吐血, 四物, 加黃柏ㆍ知母ㆍ五味子ㆍ麥門冬ㆍ桑白皮ㆍ地骨皮. 《醫鑑》
음허로 숨이 차고 기침을 하거나 토혈할 때는 사물탕에 황백ㆍ지모ㆍ오미자ㆍ맥문동ㆍ상백피ㆍ지골피를 넣는다. 《의감》
When one has shortness of breath, coughing, and bloody emesis induced by a yin deficiency, add Phellodendri Cortex (黃柏), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Schisandrae Fructus (五味子), Liriopis Tuber (麥門冬), Mori Cortex (桑白皮), and Lycii Radicis Cortex (地骨皮) to a Four Substances Decoction. 《醫鑑》
5 好色之人, 元氣虛弱, 咳嗽不愈, 宜瓊玉膏方見身形. 治虛勞乾咳嗽最捷. 《丹心》
색을 밝히는 사람이 원기가 허약하여 기침이 낫지 않을 때는 경옥고처방은 신형문에 나온다를 써야 한다. 경옥고는 허로로 마른기침을 하는 것을 가장 빨리 치료한다. 《단심》
When one with a clear color has incessant coughing induced by weak original qi, a Fine Jade Paste the prescription can be found in the chapter on Body should be used. The Fine Jade Paste is the fastest to cure a dry cough induced by deficiency vexation. 《丹心》
6 勞嗽, 宜人參淸肺湯ㆍ加味二母丸ㆍ人參芎歸湯ㆍ加味人參紫菀散ㆍ潤肺丸ㆍ補肺湯ㆍ溫金散ㆍ大寧嗽湯ㆍ知母湯ㆍ寧嗽膏ㆍ大阿膠元. 《諸方》
노수에는 인삼청폐탕ㆍ가미이모환ㆍ인삼궁귀탕ㆍ가미인삼자완산ㆍ윤폐환ㆍ보폐탕ㆍ온금산ㆍ대영수탕ㆍ지모탕ㆍ영수고ㆍ대아교원을 써야 한다. 《제방》
For a fatigue cough, a Ginseng Clear Lungs Decoction, Augmented Fritillaria And Anemarrhena Pill, Ginseng, Chuanxiong and Angelica Decoction, Augmented Ginseng and Aster Powder, Moisten Lungs Pill, Tonify Lungs Decoction, Warm Metal Powder, Great Cough Pacifying Decoction, Anemarrhena Decoction, Stabilize Cough Paste, and Great Asini Gelatinum Formula should be used. 《諸方》
7 酒色過度, 虛勞少血, 津液內耗, 心火自炎, 遂使燥熱乘肺, 咯唾膿血, 上氣涎潮, 其嗽連續而不已. 須用六味地黃丸方見虛勞, 加橘紅ㆍ貝母ㆍ黃柏ㆍ知母. 《入門》
주색이 과도하거나 허로로 혈이 적어 진액이 속에서 소모되면, 심화가 저절로 타올라 마침내 조열이 폐에서 성해진다. 피고름을 토하거나 뱉고 상기되며, 가래 끓는 소리가 나고 기침을 멎지 않고 계속한다. 반드시 육미지황환처방은 허로문에 나온다에 귤홍ㆍ패모ㆍ황백ㆍ지모를 넣어 쓴다. 《입문》
When one is addicted to sensual pleasures or lacks blood because of a deficiency vexation, which causes fluid to be exhausted from the inside, the heart Fire burns up and causes a tidal fever to be exuberant in the lungs. One spits bloody pus, qi thrusts upward, a rattling sound is caused by phlegm, and coughing becomes incessant. One must use a Six Ingredients Rehmannia Pill the prescription can be found in the chapter on Deficiency Vexation to which Citrus Unshius Exocarpium (橘紅), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) are added. 《入門》
3.6.6.1 人參淸肺湯 방제
인삼청폐탕
Ginseng Clear Lungs Decoction
1 治久1嗽勞嗽, 及肺痿唾血腥臭. 人參ㆍ桑白皮ㆍ地骨皮ㆍ知母ㆍ阿膠珠ㆍ鸎粟殼(蜜炒)ㆍ杏仁ㆍ桔梗ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入大棗, 烏梅 各一枚, 水煎去滓, 入蜜一匙攪勻, 澄淸吸服. 《得效》
구수ㆍ노수나 폐위로 타혈하고 비린내가 나는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ상백피ㆍ지골피ㆍ지모ㆍ아교주ㆍ앵속각(꿀에 축여 볶는다)ㆍ행인ㆍ길경ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 대추ㆍ오매 각 1개를 넣어 물에 달인다. 찌꺼기를 제거하고 꿀 1숟가락을 넣어 고르게 저어서 가라앉힌 뒤 그 윗물을 먹는다. 《득효》
It cures the spitting of blood and fish-like smell induced by a long-lasting cough, fatigue cough, or lung atrophy. Ginseng Radix (人參), Mori Cortex (桑白皮), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Asini Corii Colla (阿膠珠), Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (soaked in honey and parched), Armeniacae Semen (杏仁), Platycodonis Radix (桔梗) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add Zizyphi Fructus (大棗) and Mume Fructus Praeparatum (烏梅) (1 each), and decoct in water. Remove the dregs, add one spoon of honey, stir well, and let it sit for a bit. Take the upper layer of water. 《得效》
교감기 1 久人 ※남산 ⤴
2 一名人參淸肺飮. 《入門》
인삼청폐음이라고도 한다. 《입문》
It is also called a Ginseng Pill to Clear the Lungs. 《入門》
3.6.6.2 加味二母丸 방제
가미이모환
Augmented Fritillaria and Anemarrhena Pill
1 治久嗽ㆍ勞嗽ㆍ食積嗽. 知母ㆍ貝母(同巴豆炒黃色去巴豆)同二母散法, 入白礬ㆍ白芨, 四味等分. 右爲末, 和薑汁入蜜爲丸芡實大. 含化嚥下. 或加麥門冬ㆍ陳皮ㆍ阿膠珠, 亦好. 《入門》
구수ㆍ노수ㆍ식적수를 치료한다. 지모와 패모(파두와 함께 누렇게 볶은 후 파두를 제거한다)이모산을 만드는 법과 같다ㆍ백반ㆍ백급 4가지를 모두 같은 양. 이 약들을 가루내고 생강즙에 꿀을 넣은 것으로 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 입에 넣고 녹여 먹는다. 여기에 맥문동ㆍ진피ㆍ아교주를 넣어도 좋다. 《입문》
It cures a long-lasting cough, fatigue cough, and food retention cough. Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (parched yellow with Crotonis Semen (巴豆), after which the Crotonis Semen (巴豆) is removed) Same as when making Anemarrhena and Fritillaria Powder, Alumen (白礬) and Bletillae Rhizoma (白芨). Grind the same amount of each of these Four Ingredients, knead with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice in which honey is put, and make pills in the size of Euryales Semen (芡實). Melt the pills in the mouth. It is also recommended to add Liriopis Tuber (麥門冬), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Asini Corii Colla (阿膠珠). 《入門》
3.6.6.3 人參芎歸湯 방제
인삼궁귀탕
Ginseng, Chuanxiong and Angelica Decoction
1 治乾嗽. 因虛勞少血燥熱乘肺, 咯唾膿血, 動輒冒寒咳嗽. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥 各一錢半, 赤茯苓ㆍ人參ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ阿膠珠ㆍ細辛ㆍ五味子ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 水煎服. 《直指》
건수를 치료한다. 건수는 허로로 혈이 적어 조열이 폐에 들어가 피고름을 토하거나 뱉고 걸핏하면 찬바람에 기침하는 것이다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약 각 1.5돈, 적복령ㆍ인삼ㆍ반하ㆍ진피ㆍ아교주ㆍ세신ㆍ오미자, 감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》
It cures a dry cough. A dry cough is when one lacks blood, which causes a tidal fever to enter the lungs and induces one to spit bloody pus or to cough whenever exposed to a cold wind. Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎) and Poria Sclerotium (白茯苓) (1.5 dons each), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Asini Corii Colla (阿膠珠), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Schisandrae Fructus (五味子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (7 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《直指》
3.6.6.4 加味人參紫菀散 방제
가미인삼자완산
Augmented Ginseng and Aster Powder
1 治虛勞咳嗽. 人參ㆍ五味子ㆍ紫菀茸ㆍ陳皮ㆍ紫蘇葉ㆍ貝母ㆍ桑白皮ㆍ白茯苓 各一錢, 杏仁ㆍ甘草 各七分半, 加川芎ㆍ半夏麴 各一錢, 阿膠珠 五分. 右剉, 作一貼, 薑五棗二梅一, 水煎服. 《直指》
허로로 인한 기침을 치료한다. 인삼ㆍ오미자ㆍ자완 새싹ㆍ진피ㆍ자소엽ㆍ패모ㆍ상백피ㆍ백복령 각 1돈, 행인ㆍ감초 각 7.5푼, 천궁ㆍ반하국 각 1돈, 아교주 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》
It cures a cough induced by a deficiency vexation. Ginseng Radix (人參), Schisandrae Fructus (五味子), Asteris Radix (紫菀) (bud), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Mori Cortex (桑白皮) and Poria Sclerotium (白茯苓) (1 don each), Armeniacae Semen (杏仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (7.5 puns each), Cnidii Rhizoma (川芎) and Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴) (1 don each), and Asini Corii Colla (阿膠珠) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅) and decoct in water. 《直指》
3.6.6.5 潤肺丸 방제
윤폐환
Moisten Lungs Pill
1 治燥痰, 乾嗽勞嗽. 貝母 一兩, 瓜蔞仁ㆍ靑黛 各五錢. 右爲末, 薑汁蜜調成膏噙化. 《丹心》
조담으로 건수나 노수가 있는 경우를 치료한다. 패모 1냥, 과루인ㆍ청대 각 5돈. 이 약들을 가루내고 생강즙과 꿀을 타서 고약(膏藥)을 만들어 녹여 먹는다. 《단심》
It cures a dry cough or fatigue cough induced by dry phlegm. Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (1 nyang), and Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) and Indigo Pulverata Levis (靑黛) (5 dons each). Grind these, add Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and honey to make an ointment, and dissolve the drug in order to take it. 《丹心》
3.6.6.6 補肺湯 방제
보폐탕
Tonify Lungs Decoction
1 治勞嗽. 桑白皮(蜜炒)ㆍ熟地黃 各三錢, 人參ㆍ紫菀ㆍ黃芪ㆍ五味子 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 入蜜一匙服. 《丹心》
노수를 치료한다. 상백피(꿀에 축여 볶는다)ㆍ숙지황 각 3돈, 인삼ㆍ자완ㆍ황기ㆍ오미자 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여서 꿀 1숟가락을 넣어 먹는다. 《단심》
It cures a fatigue cough. Mori Cortex (桑白皮) (soaked in honey and parched) and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) (3 dons each), and Ginseng Radix (人參), Asteris Radix (紫菀), Astragali Radix (黃芪) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each). Chop these, make them into one package, decoct in water, and add one spoon of honey. 《丹心》
3.6.6.7 溫金散 방제
온금산
Warm Metal Powder
1 治勞嗽. 防風ㆍ桑白皮ㆍ黃芩ㆍ甘草 各一兩, 杏仁(去皮尖二) 十一粒, 人參ㆍ茯神 各五錢, 麥門冬 二錢半. 右取前五味, 入米泔水浸一宿曬乾, 次入人參ㆍ茯神ㆍ麥門冬同爲末, 每取 三錢, 入黃蠟大豆許, 煎服. 《丹心》
노수를 치료한다. 방풍ㆍ상백피ㆍ황금ㆍ감초 각 1냥, 행인(껍질을 벗기고 뾰족한 끝을 뗀다) 21알, 인삼ㆍ복신 각 5돈, 맥문동 2.5돈. 먼저 앞의 5가지를 쌀뜨물에 넣고 하룻밤 담갔다가 볕에 말린 후 인삼ㆍ복신ㆍ맥문동을 넣고 가루 낸다. 이 약 3돈씩에 콩알만큼 황랍을 넣고 달여서 먹는다. 《단심》
It cures a fatigue cough. Saposhnikoviae Radix (防風), Mori Cortex (桑白皮), Scutellariae Radix (黃芩) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 nyang each), 21 Armeniacae Semen (杏仁) (peeled and sharp end removed), Ginseng Radix (人參) and Hoelen cum Radix (茯神) (5 dons each), and Liriopis Tuber (麥門冬) (2.5 dons). Put the first five ingredients in unboiled rice water and leave them for one night. Dry them in the sunlight. Add the Ginseng Radix (人參), Hoelen cum Radix (茯神) and Liriopis Tuber (麥門冬) and grind them. Add Cera Flava (黃蠟) as big as a bean to 3 dons of the powder, and decoct in water. 《丹心》
3.6.6.8 大寧嗽湯 방제
대영수탕
Great Cough Pacifying Decoction
1 治勞嗽神效. 半夏 二錢, 五味子ㆍ赤茯苓ㆍ桑白皮ㆍ紫蘇葉ㆍ陳皮ㆍ枳殼ㆍ杏仁ㆍ阿膠珠ㆍ鸎粟殼(蜜炒) 各一錢, 細辛ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二梅一, 水煎服. 《丹心》
노수를 치료하는데 신효(神效)하다. 반하 2돈, 오미자ㆍ적복령ㆍ상백피ㆍ자소엽ㆍ진피ㆍ지각ㆍ행인ㆍ아교주ㆍ앵속각(꿀에 축여 볶는다) 각 1돈, 세신ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
It is miraculously effective in treating a fatigue cough. Pinelliae Tuber (半夏) (2 dons), Schisandrae Fructus (五味子), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Mori Cortex (桑白皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Armeniacae Semen (杏仁), Asini Corii Colla (阿膠珠) and Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (soaked in honey and parched) (1 don each), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. 《丹心》
3.6.6.9 知母湯 방제
지모탕
Anemarrhena Decoction
1 治虛勞咳嗽, 唾膿血. 心肺有熱. 黃芪(蜜灸) 一錢半, 白芍藥ㆍ生乾地黃ㆍ黃芩ㆍ麥門冬ㆍ人參ㆍ白茯苓ㆍ桔梗ㆍ知母 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 竹葉 三片, 小麥一撮, 水煎服. 《丹心》
허로로 기침하고 피고름을 토하는 경우를 치료한다. 이것은 심폐에 열이 있기 때문이다. 황기(꿀을 발라 굽는다) 1.5돈, 백작약ㆍ생건지황ㆍ황금ㆍ맥문동ㆍ인삼ㆍ백복령ㆍ길경ㆍ지모 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 죽엽 3장, 밀 1촬을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
It cures coughing and the spitting of bloody pus induced by a deficiency vexation. This is caused by heat in the heart and lungs. Astragali Radix (黃芪) (honey is applied and then roasted) (1.5 dons), Poria Sclerotium (白茯苓), Rehmanniae Radix (生乾地黃), Scutellariae Radix (黃芩), Liriopis Tuber (麥門冬), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium (白茯苓), Platycodonis Radix (桔梗) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 3 leaves of Phyllostachys Folium (竹葉), and a handful of wheat, and decoct in water. 《丹心》
3.6.6.10 寧嗽膏 방제
영수고
Stabilize Cough Paste
1 治陰虛火動, 咳嗽咯血. 天門冬ㆍ白朮 各八兩, 百部根ㆍ杏仁ㆍ貝母ㆍ百合 各四兩, 款冬花 五兩, 紫菀 三兩. 右麄剉, 以長流水一斗煎取三升. 又易新水, 煎取三升, 如此三次, 合取汁入飴糖 八兩, 蜜十 六兩, 再熬, 入阿膠 四兩, 白茯苓(細末) 四兩, 和勻成膏. 每服三五匙, 不以時. 《醫鑑》
음허화동으로 기침하고 각혈하는 경우를 치료한다. 천문동ㆍ백출 각 8냥, 백부근ㆍ행인ㆍ패모ㆍ백합 각 4냥, 관동화 5냥, 자완 3냥. 이 약들을 거칠게 썰어 장류수(長流水) 1말이 3되가 되도록 달인다. 새로 길어온 물로 바꾸어서 3되가 남게 달이기를 3번 반복하고, 여기에 엿 8냥, 꿀 16냥을 넣고 다시 고아 아교 4냥, 백복령(곱게 가루낸다) 4냥을 넣고 고르게 섞어서 고약(膏藥)을 만든다. 3~5숟가락씩 임의로 먹는다. 《의감》
It cures coughing and the spitting of blood induced by the rise of Fire, which is caused by a yin deficiency. Asparagi Tuber (天門冬) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (8 nyangs each), Stemonae Radix (百部根), Armeniacae Semen (杏仁), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Columba livia domestica Linnaeus (白鴿) (4 nyangs each), Farfarae Flos (款冬花) (5 nyangs), and Asteris Radix (紫菀) (3 nyangs). Chop these roughly, and decoct in running water from a distant place (長流水) until 1 mal of the water is reduced to 3 does. Change the water for newly drawn water, and repeat the process of decocting 3 times. Add 8 nyangs of Korean taffy and 16 nyangs of honey and decoct again. Then add 4 nyangs of Asini Corii Colla (阿膠) and 4 nyangs of Poria Sclerotium (白茯苓) (ground finely), stir well, and make an ointment. Take 3-5 spoons of the drug at any time. 《醫鑑》
3.6.6.11 大阿膠元 방제
대아교원
Great Asini Gelatinum Formula
1 治虛勞, 咳嗽, 吐唾血, 發熱消瘦. 山藥ㆍ五味子ㆍ熟地黃ㆍ阿膠珠ㆍ白茯苓 各一兩, 麥門冬ㆍ丹參ㆍ貝母ㆍ防風ㆍ茯神ㆍ柏子仁ㆍ百部根ㆍ杜沖 各五錢, 遠志ㆍ人參 各二錢半. 右爲末, 蜜和作丸彈子大. 每一丸, 以小水略煎和滓呷服. 《局方》
허로로 기침하고 타혈하며, 열이 나고 몸이 여위는 경우를 치료한다. 산약ㆍ오미자ㆍ숙지황ㆍ아교주ㆍ백복령 각 1냥, 맥문동ㆍ단삼ㆍ패모ㆍ방풍ㆍ복신ㆍ백자인ㆍ백부근ㆍ두충 각 5돈, 원지ㆍ인삼 각 2.5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 1알씩 약간의 물에 잠시 달여 찌꺼기와 함께 먹는다. 《국방》
It cures a cough, spitting of blood, a fever, and a loss of weight induced by a deficiency vexation. Dioscoreae Rhizoma (山藥), Schisandrae Fructus (五味子), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Asini Corii Colla (阿膠珠) and Poria Sclerotium (白茯苓) (1 nyang each), Liriopis Tuber (麥門冬), Salviae Miltiorrhizae Radix (丹參), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Saposhnikoviae Radix (防風), Hoelen cum Radix (茯神), Thujae Semen (柏子仁), Stemonae Radix (百部根) and Eucommiae Cortex (杜沖) (5 dons each), and Polygalae Radix (遠志) and Ginseng Radix (人參) (2.5 dons each). Grind these, knead with honey, and make pills in the size of a bullet. Take one pill at a time by boiling it in a little bit of water for a short time and drinking it with the dregs. 《局方》
3.6.7 食積嗽
식적수
Food Retention Cough
1 因食積, 生痰咳嗽, 胸滿噫酸. 宜二陳湯, 加厚朴ㆍ山査子ㆍ麥芽. 《入門》
식적수는 식적으로 가래가 나오고 기침하며, 가슴이 그득하고 신트림이 나는 것이다. 이진탕에 후박ㆍ산사자ㆍ맥아를 넣어야 한다. 《입문》
A food retention cough is when one has phlegm, coughs, fullness in the chest, and acidic burps induced by food retention. Magnoliae Cortex (厚朴), Crataegi Fructus (山査) and Hordei Fructus Germinatus (麥芽) are to be added to a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction. 《入門》
2 食積嗽, 非靑黛ㆍ瓜蔞實, 不除. 又云, 有食積人, 面靑白黃色不常, 面上如蟹爪路, 一黃一白者, 是也.
식적수는 청대ㆍ과루실이 아니면 치료하지 못한다. 또, '식적이 있는 사람은 얼굴이 퍼렇거나 희거나 누런 것이 일정하지 않다'고도 했는데, 얼굴에 게 발자국 모양으로 누렇고 허연 것이 있다.
A food retention cough cannot be cured without Indigo Pulverata Levis (靑黛) and Trichosanthis Fructus (瓜蔞實). Also, it is said that, 'One who has food retention has a blue, white or yellow face, of which the color is not consistent.' There are yellow and white spots on the face that look like the footprints of a crab.
3 食積, 痰嗽發熱者, 半夏ㆍ南星(幷製)爲君, 瓜蔞實ㆍ蘿葍子爲臣, 靑黛ㆍ石磏爲使, 薑汁糊爲丸服. 《丹心》
식적으로 담수에 열이 날 때는 반하와 남성(함께 법제한다)을 군약으로 삼고, 과루실ㆍ나복자를 신약으로 삼으며, 청대ㆍ숫돌을 사약으로 삼고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 환을 만들어 복용한다. 《단심》
When one has a fever and phlegm cough induced by food retention, use Pinelliae Tuber (半夏) and Arisaematis Rhizoma (南星) (processed together) as sovereign medicinals, Trichosanthis Fructus (瓜蔞實) and Raphani Semen (蘿蔔子) as minister medicinals, and Indigo Pulverata Levis (靑黛) and Gypsum Fibrosum (石膏) as courier medicinals. Knead with paste in which Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice is added, make pills with it, and take. 《丹心》
4 一方, 三補丸芩ㆍ連ㆍ柏也, 加二母炒知母ㆍ貝母爲末, 水丸椒核大. 以竹瀝ㆍ藕汁, 呑之. 《丹心》
혹 삼보환황금ㆍ황련ㆍ황백이다에 이모지모ㆍ패모를 볶아 가루 내어 넣고 물로 산초만 하게 환을 만들어 죽력ㆍ연근즙에 먹는다. 《단심》
Sometimes parched and ground Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) are put into a Triple Tonification Pill 《丹心》
5 食積嗽, 宜瓜蔞丸ㆍ靑金丸ㆍ二母寧嗽湯ㆍ溫脾湯ㆍ香附丸. 《諸方》
식적수에는 과루환ㆍ청금환ㆍ이모영수탕ㆍ온비탕ㆍ향부환을 써야 한다. 《제방》
For a food retention cough, a Trichosanthes Fruit Pill, Pure Metal Pill, Anemarrhena and Fritillaria Calm Down Cough Decoction, Warm Spleen Decoction and Cyperus Pill should be used. 《諸方》
3.6.7.1 瓜蔞丸 방제
과루환
Trichosanthes Fruit Pill
1 治食痰壅滯喘嗽. 瓜蔞實ㆍ半夏麴ㆍ山査子ㆍ神麴 各等分. 右爲末, 瓜蔞瓤水和丸, 竹瀝薑湯下五七十丸. 《丹心》
식담이 쌓이고 막혀서 숨이 차고 기침을 하는 경우를 치료한다. 과루실ㆍ반하국ㆍ산사자ㆍ신국 모두 같은 양. 이 약들을 가루내고 과루 속즙에 반죽하여 환을 만들어 죽력과 생강 달인 물에 50~70알씩 먹는다. 《단심》
It cures a blockage induced by food retention, which in turn causes shortness of breath and coughing. Grind the same amounts of Trichosanthis Fructus (瓜蔞實), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Crataegi Fructus (山査) and Massa Medicata Fermentata (神麯), knead with juice drawn out from the inside of Trichosanthes Fruit, and make pills with it. Take 50-70 pills at a time with water decocted with Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《丹心》
3.6.7.2 靑金丸 방제
청금환
Pure Metal Pill
1 治食積火鬱嗽, 劫藥也. 貝母ㆍ知母 各五錢, 巴豆霜 五分, 右末, 薑汁糊和丸, 靑黛爲衣, 白湯下五七1丸. 《丹心》
식적이나 화울로 인한 기침을 억누르는 약이다. 패모ㆍ지모 각 5돈, 파두상 5푼. 이 약들을 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 환을 만들고 청대로 겉을 입혀 끓인 물에 35알씩 먹는다. 《단심》
It suppresses coughing induced by food retention or Fire stagnancy. Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (5 dons each), and Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜) (5 puns). Grind these, knead with paste made with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, make pills with it, coat the pills with Indigo Pulverata Levis (靑黛), and take 35 pills at a time with boiled water. 《丹心》
교감기 1 七十 ※기영_나, 기영_국 ⤴
3.6.7.3 二母寧嗽湯 방제
이모영수탕
Anemarrhena and Fritillaria Calm Down Cough Decoction
1 治傷飮食, 胃火上炎, 衝逼肺氣, 痰嗽久不愈, 一服卽差. 石膏 二錢, 貝母ㆍ知母 各一錢半, 梔子ㆍ黃芩 各一錢二分, 桑白皮ㆍ赤茯苓ㆍ瓜蔞仁ㆍ陳皮 各一錢, 枳實 七分, (生)甘草 二分, 五味子 十粒. 右剉, 作一貼, 薑三煎服. 《醫鑑》
음식상으로 위화(胃火)가 타올라 폐기를 밀어내어 담수가 오랫동안 낫지 않는 것을 치료하는데, 1번 먹으면 낫는다. 석고 2돈, 패모ㆍ지모 각 1.5돈, 치자ㆍ황금 각 1.2돈, 상백피ㆍ적복령ㆍ과루인ㆍ진피 각 1돈, 지실 7푼, 감초(생것) 2푼, 오미자 10알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》
It cures a long-lasting phlegm cough induced by food-induced damage, which causes the stomach Fire to burn up and to push out lung qi. One can be cured with one dose. Gypsum Fibrosum (石膏) (2 dons), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (1.5 dons each), Gardeniae Fructus (梔子) and Scutellariae Radix (黃芩) (1.2 dons each), Mori Cortex (桑白皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (1 don each), Ponciri Fructus Immaturus (枳實) (7 puns), Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw) (2 puns), and 10 Schisandrae Fructus (五味子). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《醫鑑》
3.6.7.4 溫脾湯 방제
온비탕
Warm Spleen Decoction
1 治食飽則咳. 甘草 四兩, 大棗 二十枚. 右剉, 水五升煮至二升, 分三服. 《千金》
배부르면 기침하는 경우를 치료한다. 감초 4냥, 대추 20개. 이 약들을 썰어 물 5되를 넣고 2되가 될 때까지 달여 3번에 나누어 먹는다. 《천금》
It cures a cough that come out when one's stomach is full. Chop Glycyrrhizae Radix (甘草) (4 nyangs) and Zizyphi Fructus (大棗) (20 pieces), add 5 does of water, and decoct until the water is reduced to 2 does. Divide the drug into three and take one by one. 《千金》
3.6.7.5 香附丸 방제
향부환
Cyperus Pill
1 治食積痰嗽. 蒼朮 三兩, 香附子 一兩半, 蘿葍子(炒)ㆍ瓜蔞仁ㆍ杏仁ㆍ半夏 各一兩, 黃芩ㆍ赤茯苓 各五錢, 川芎 三錢. 右爲末, 薑汁糊和丸, 淡薑湯下五七十丸. 《正傳》
식적으로 인한 담수를 치료한다. 창출 3냥, 향부자 1.5냥, 나복자(볶는다)ㆍ과루인ㆍ행인ㆍ반하 각 1냥, 황금ㆍ적복령 각 5돈, 천궁 3돈. 이 약들을 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 환을 만들어 생강을 멀겋게 달인 물에 50~70알씩 먹는다. 《정전》
It cures a phlegm cough induced by food retention. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (3 nyangs), Cyperi Rhizoma (香附子) (1.5 nyangs), Raphani Semen (蘿蔔子) (parched), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Armeniacae Semen (杏仁) and Pinelliae Tuber (半夏) (1 nyang each), Scutellariae Radix (黃芩) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (5 dons each), and Cnidii Rhizoma (川芎) (3 dons). Grind these, knead with paste made with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, make pills, and take 50-70 pills at a time with water decocted clearly with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《正傳》
3.6.8 氣嗽
기수
Qi Cough
1 七氣積傷成咳嗽. 痰涎凝結, 或如敗絮, 或如梅核, 滯塞咽喉, 咯不出嚥不下, 婦人多有之. 《入門》
기수는 칠기가 쌓여서 기침을 하는 것이다. 담연이 뭉쳐서 썩은 솜이나 매화씨 같은 것이 인후에 막혀 뱉어도 나오지 않고 삼켜도 내려가지 않는 것으로 부인에게 많다. 《입문》
A qi cough is when a cough is induced by the accumulation of the seven qi. It is when phlegm and drool are bound and there is a blocked feeling in the throat as if a rotten bunch of cotton or an apricot seed is blocking the throat. It neither comes out even if one tries to spit it out, nor goes down even if one tries to swallow it. It can often be found in women. 《入門》
2 氣嗽, 宜蘇子降氣湯方見氣門ㆍ加味四七湯方見神門ㆍ團參飮子ㆍ靑龍散ㆍ三子養親湯ㆍ蘇子煎ㆍ玉粉丸ㆍ星香丸ㆍ橘薑丸. 《諸方》
기수에는 소자강기탕처방은 기문에 나온다ㆍ가미사칠탕처방은 신문(神門)에 나온다ㆍ단삼음자ㆍ청룡산ㆍ삼자양친탕ㆍ소자전ㆍ옥분환ㆍ성향환ㆍ귤강환을 써야 한다. 《제방》
For a qi cough, a Perilla Seed Direct Qi Downwards Decoction the prescription can be found in the chapter on Qi, Augmented Four Ingredients Decoction for the Seven Emotions the prescription can be found in the chapter on Spirit, Ginseng Balls PillㆍBlue Dragon Powder, Three Seeds Support Parents Decoction, Perilla Seed DecoctionㆍJade Powder Pill, Arisaema and Cyperus Pill, and a Tangerine and Zingiberis Pill should be used. 《諸方》
3.6.8.1 團參飮子 방제
단삼음자
Ginseng Balls Pill
1 治七情咳嗽, 勞傷肺脾, 多唾膿血, 漸成肺痿, 將作勞瘵. 人參ㆍ半夏ㆍ紫菀ㆍ阿膠珠ㆍ百合ㆍ款冬花ㆍ天門冬ㆍ杏仁ㆍ(經霜)桑葉 各一錢, 細辛ㆍ甘草 各五分, 五味子 十五粒. 右剉, 作一貼, 薑三煎服. 《濟生》
칠정으로 기침하는 것이나, 과로로 폐비를 상하여 피고름을 많이 토하다가 폐위를 거쳐 노채가 되려는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ반하ㆍ자완ㆍ아교주ㆍ백합ㆍ관동화ㆍ천문동ㆍ행인ㆍ상엽(서리 내린 후에 딴다) 각 1돈, 세신ㆍ감초 각 5푼, 오미자 15알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《제생》
It cures coughing induced by seven emotions, or phtisis developed from lung atrophy caused by overexertion, which damages the lungs and spleen and induces one to spit bloody pus. Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tuber (半夏), Asteris Radix (紫菀), Asini Corii Colla (阿膠珠), Columba livia domestica Linnaeus (白鴿), Farfarae Flos (款冬花), Asparagi Tuber (天門冬), Armeniacae Semen (杏仁) and Mori Folium (桑葉) (picked after frost is formed) (1 don each), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns each), and 15 Schisandrae Fructus (五味子). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《濟生》
3.6.8.2 靑龍散 방제
청룡산
Blue Dragon Powder
1 治咳上氣不得臥. 人參ㆍ陳皮ㆍ紫蘇葉ㆍ五味子. 右剉 一兩, 薑三, 水煎服. 《丹心》
기침하고 상기되어 누울 수 없는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ진피ㆍ자소엽ㆍ오미자. 이 약들을 썬 것 1냥에 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
It cures a cough, thrusting up of qi, and an inability to lie down. Ginseng Radix (人參), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Perillae Folium (紫蘇葉) and Schisandrae Fructus (五味子). Chop 1 nyang each of these ingredients, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》
3.6.8.3 三子養親湯 방제
삼자양친탕
Three Seeds Support Parents Decoction
1 治咳嗽氣急, 養脾進食. 紫蘇子ㆍ蘿葍子, 白芥子 各一錢, 紙上微炒硏, 煮湯飮. 勿煎太過, 味苦. 《入門》
기침하고 숨이 급한 것을 치료하고, 비(脾)를 길러서 잘 먹게 한다. 소자ㆍ나복자ㆍ백개자 각 1돈을 종이 위에 놓고 약간 볶고 갈아서 달인 물을 마신다. 쓴맛이 날 정도로 오래 달이면 안 된다. 《입문》
It cures a cough, shortness of breath and nurtures the spleen, helping one to eat well. Put 1 don each of Perillae Semen (蘇子), Raphani Semen (蘿蔔子) and Brassicae Junceae Folium (白芥子) on a paper, parch them slightly, grind them, and decoct in water. The drug is not to be decocted for a long time so as to make it bitter. 《入門》
3.6.8.4 蘇子煎 방제
소자전
Perilla Seed Decoction
1 治老虛人上氣咳嗽. 紫蘇子 一升(另擣爲末), 杏仁(去皮尖雙仁) 一升(另硏爲泥), 生薑汁ㆍ生地黃汁ㆍ白蜜 各一升. 蘇杏二味, 以二汁澆之絞取汁, 其滓再擣再絞, 令味盡出. 乃合蜜攪勻盛器中, 重湯煮如餳, 每服 一大匙, 日三. 或去地黃汁, 代竹瀝亦佳. 《奇效》
노인이나 허한 사람이 상기되고 기침하는 경우를 치료한다. 자소자(따로 찧어서 가루낸다) 1되, 행인(껍질을 벗기고 뾰족한 끝을 떼고 씨가 2개 든 것은 뺀 뒤 따로 질게 간다) 1되, 생강즙ㆍ생지황즙ㆍ꿀 각 1되. 소자와 행인에 앞의 2가지의 즙에 담갔다가 즙을 짜낸 후 찌꺼기를 다시 찧어 즙을 짜내어 약성이 다 나오도록 한다. 여기에 꿀을 섞고 고르게 저어서 그릇에 넣고 중탕하여 엿처럼 달인다. 이것을 하루에 3번 큰 숟가락으로 1숟가락씩 먹는다. 지황의 생즙을 빼고 죽력을 대신 써도 좋다. 《기효》
It cures thrusting up of qi and coughing in the elderly or of ones who are deficient. Perillae Semen (蘇子) (Pounded separately and then ground) (1 doe), Armeniacae Semen (杏仁) (skinned, sharp end removed, ones with 2 seeds removed, and then separately ground roughly) (1 doe), Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) juice and honey (1 doe each). Add the 2 kinds of juice to Perillae Semen (蘇子) and Armeniacae Semen (杏仁), squeeze the juice out, and then pound the dregs again in order to draw out all the juice. Add honey, stir well, put it in a bowl, and heat the bowl in boiling water, just like when making Korean taffy. Take this 3 times a day with a big spoon, one spoon at a time. It is also recommended to remove the Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) juice and to add Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝). 《奇效》
3.6.8.5 玉粉丸 방제
옥분환
Jade Powder Pill
1 治氣痰, 咳嗽喘急. 陳皮 二兩, 南星ㆍ半夏 各一兩. 右爲末, 以薑汁浸蒸餠和丸, 薑湯下五七十丸. 《易老》
기담으로 기침하고 숨이 찬 경우를 치료한다. 진피 2냥, 남성ㆍ반하 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 증편에 반죽하여 환을 만들어 생강 달인 물에 50~70알씩 먹는다. 《역로》
It cures coughing and shortness of breath induced by qi phlegm. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (2 nyangs), and Arisaematis Rhizoma (南星) and Pinelliae Tuber (半夏) (1 nyang each). Grind these, knead with steamed rice-cake which had been dipped in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, make pills with this, and take 50-70 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《易老》
3.6.8.6 星香丸 방제
성향환
Arisaema and Cyperus Pill
1 治氣嗽生痰. 南星ㆍ半夏 各三兩(白礬一兩硏和水浸二味一宿), 陳皮(五兩泔浸一晝夜去白取) 三兩, 香附子 三兩(皂角水浸一伏時曬乾). 右不見火爲末, 薑汁糊和丸梧子大. 薑湯下五七十丸, 此乃家傳秘方, 累驗. 《丹心》
기수에 담이 있는 경우를 치료한다. 남성과 반하(백반 1냥의 가루를 탄 물에 하룻밤 담가 둔다) 각 3냥, 진피(5냥을 쌀뜨물에 하룻동안 담갔다가 흰 부분을 제거하여 3냥을 취한다)ㆍ향부자(조각 달인 물에 24시간 동안 담갔다가 볕에 말린다) 3냥. 이 약들을 불에 쬐지 말고 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 50~70알씩 먹는다. 이것은 대대로 내려오는 비방으로 여러 번 효험을 보았다. 《단심》
It cures a qi cough with phlegm. Arisaematis Rhizoma (南星) and Pinelliae Tuber (半夏) (soaked for one night in water in which 1 nyang of Alumen (白礬) is added) (3 nyangs each), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (5 nyangs of which is soaked in unboiled rice water for one night, the white part removed, and 3 nyangs of which is used) and Cyperi Rhizoma (香附子) (soaked for 24 hours in water decocted with Gleditsiae Spina (皂角), and then dried in the sun) (3 nyangs). Grind these without exposing them to fire, knead with paste made with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). This is a secret recipe handed down from generation to generation; it has been effective many times. 《丹心》
3.6.8.7 橘薑丸 방제
귤강환
Tangerine and Zingiberis Pill
1 治久患氣嗽聖藥. 陳皮ㆍ生薑(同擣焙乾) 各二兩. 右爲末, 神麴二兩, 作糊, 和丸梧子大. 米飮下三五十丸. 《入門》
오랫동안 앓은 기수를 치료하는 성약이다. 진피와 생강(함께 찧어 불에 쬐어 말린다) 각 2냥. 이 약들을 가루내고 신국 2냥으로 쑨 풀에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음에 30~50알씩 먹는다. 《입문》
It is a holy drug that cures an enduring qi cough. Grind 2 nyangs each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (pounded together and dried over a fire), knead with paste made with 2 nyangs of Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills at a time with thin rice gruel. 《入門》
3.6.9 痰嗽
담수
Phlegm Cough
1 痰嗽者, 痰出嗽止, 胸膈多滿. 盖濕痰在胃, 上干於肺, 則必作咳嗽. 《入門》
담수는 가래가 나오면 기침이 멎고 흉격이 매우 그득한 것이다. 위(胃)에 있는 습담이 위로 올라가 폐를 침범하면 반드시 기침을 한다. 《입문》
A phlegm cough is when a cough stops and the diaphragm feels full after phlegm is drawn out. When dampness phlegm in the stomach ascends to the lungs, one certainly coughs. 《入門》
2 痰嗽者, 嗽動便有痰聲, 痰出則嗽止也. 《丹心》
담수는 기침할 때 가래소리가 나는 것이다. 가래가 나오면 기침이 멎는다. 《단심》
A phlegm cough is when the rattling sound of phlegm is made when one coughs. The cough stops after phlegm has come out. 《丹心》
3 痰鬱肺經, 咳則涎多, 二陳湯, 加枳殼ㆍ桔梗ㆍ瓜蔞仁ㆍ黃芩ㆍ貝母, 又用半瓜丸.
담이 폐경에 쌓여 기침하는 경우 가래침이 많이 나올 때는 이진탕에 지각ㆍ길경ㆍ과루인ㆍ황금ㆍ패모를 넣어 쓰거나 반과환을 쓴다.
When one coughs because phlegm is accumulated in the lung meridian, if the phlegm-spittle is excessive, a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction in which Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Platycodonis Radix (桔梗), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Scutellariae Radix (黃芩) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) are added or a Pinellia and Trichosanthes Fruit Seeds Pill is used.
4 寒熱交作而痰嗽者, 小柴胡湯方見寒門, 加知母ㆍ白芍藥ㆍ五味子ㆍ桑白皮. 《正傳》
한열이 교대로 생기면서 담수가 있을 때는 소시호탕처방은 상한문에 나온다에 지모ㆍ백작약ㆍ오미자ㆍ상백피를 넣는다. 《정전》
For a phlegm cough with alternating chills and fever, add Anemarrhenae Rhizoma (知母), Poria Sclerotium (白茯苓), Schisandrae Fructus (五味子) and Mori Cortex (桑白皮) to a Minor Bupleurum Decoction the prescription can be found in the chapter on Cold. 《正傳》
5 痰盛有熱, 宜滾痰丸方見痰門.
가래가 많고 열이 있을 때는 곤담환처방은 담음문에 나온다을 써야 한다.
For excessive phlegm and a fever, a Rid Phlegm Pill the prescription can be found in the chapter on Phlegm should be used.
6 痰嗽, 宜洗肺散ㆍ橘甘散ㆍ滴油散ㆍ二母散ㆍ玉芝元ㆍ澄淸飮ㆍ三聖丹ㆍ藍漆煎ㆍ安肺散ㆍ人參散.
담수에는 세폐산ㆍ귤감산ㆍ적유산ㆍ이모산ㆍ옥지원ㆍ징청음ㆍ삼성단ㆍ남칠전ㆍ안폐산ㆍ인삼산을 써야 한다.
For a phlegm cough, Cleanse Lungs Powder, Aurantii and Licorice Powder, Dropping Oil Powder, Anemarrhena and Fritillaria Powder, Jade Formula, Clear Drink, Three Sages Elixir, Blue Lacquer Decoction, Calm Lungs Powder and Ginseng Powder should be used.
3.6.9.1 半瓜丸 방제
반과환
Pinellia and Trichosanthes Fruit Seeds Pill
1 治痰嗽. 半夏ㆍ瓜蔞仁 各五兩, 貝母ㆍ桔梗 各二兩, 枳殼 一兩半, 知母 一兩. 右爲末, 薑汁浸蒸餠和丸梧子大. 薑湯下五七十丸. 半夏須久浸薑汁炒黃色, 否則辢喉. 《正傳》
담수를 치료한다. 반하ㆍ과루인 각 5냥, 패모ㆍ길경 각 2냥, 지각 1.5냥, 지모 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 증편에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 50~70알씩 먹는다. 반하는 오랫동안 생강즙에 담갔다가 누렇게 볶아야 한다. 그렇게 하지 않으면 목구멍이 아린다. 《정전》
It cures a phlegm cough. Pinelliae Tuber (半夏) and Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) (5 nyangs each), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Platycodonis Radix (桔梗) (2 nyangs each), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (1.5 nyangs), and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (1 nyang). Grind these, knead with steamed rice-cake which had been dipped in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). The Pinelliae Tuber (半夏) should be dipped in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice for a long time and then parched yellow. If not, one who takes this drug will experience a burning feeling in the throat. 《正傳》
3.6.9.2 橘甘散 방제
귤감산
Aurantii and Licorice Powder
1 治氣嗽痰嗽甚效. 橘皮ㆍ生薑(焙乾), 神麴(炒) 各等分. 右爲末, 溫水和丸梧子大. 米飮下五七十丸, 日再. 《正傳》
기수ㆍ담수를 치료한다. 효과가 아주 좋다. 귤피ㆍ생강(불에 쬐어 말린다)ㆍ신국(볶는다) 모두 같은 양. 이것들을 가루내고 따뜻한 물에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음에 50~70알씩 하루에 2번 먹는다. 《정전》
It cures a qi cough and phlegm cough. It is highly effective. Citrus Unshius Pericarpium (橘皮), Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (dried over a fire) and Massa Medicata Fermentata (神麯) (parched) (all the same amount). Grind these, knead with warm water, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time, 2 times a day. 《正傳》
3.6.9.3 滴油散 방제
적유산
Dropping Oil Powder
1 治痰嗽, 面浮如盤. 蚌粉(新瓦上炒令通紅, 放地上出火毒) 每半兩, 加靑黛 一錢. 以淡虀水滴入麻油數點調服, 卽愈. 《醫說》
담수에 얼굴이 쟁반처럼 부은 경우를 치료한다. 진주조개 가루(새 기와 위에 놓고 전체가 벌겋게 볶은 뒤 땅에 놓아 화독을 뺀다) 0.5냥에 청대 1돈을 넣는다. 이것을 참기름 몇 방울 떨어뜨린 묽은 김치 국물에 타 먹으면 바로 낫는다. 《의설》
It cures the face being swollen up as big as a plate, which is caused by a phlegm cough. Add 1 don of Indigo Pulverata Levis (靑黛) to 0.5 nyang of Anadontae Concha Pulvis (蚌粉) (put on a new roofing tile, parch until red, then put on the earth to remove the Fire toxin). Add this powder to clear kimchi juice to which several drops of sesame oil have been added. 《醫說》
3.6.9.4 玉芝元 방제
옥지원
Jade Formula
1 治風熱, 痰盛, 咳嗽, 聲重. 半夏麴 六兩, 人參ㆍ薄荷ㆍ白茯苓ㆍ白礬(枯), 南星(泔浸焙) 各三兩. 右爲末, 薑汁煮麪糊和丸梧子大. 薑湯下五七十丸. 《得效》
풍열로 담이 성하고 기침하며 목소리가 가라앉은 경우를 치료한다. 반하국 6냥, 인삼ㆍ박하ㆍ백복령ㆍ백반(굽는다)ㆍ남성(쌀뜨물에 담갔다가 불에 쬐어 말린다) 각 3냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 밀가루를 달여서 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 50~70알씩 먹는다. 《득효》
It cures exuberant phlegm, a cough, and a low voice caused by wind-heat. Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴) (6 nyangs), Ginseng Radix (人參) Menthae Herba (薄荷), Poria Sclerotium (白茯苓), Alumen (白礬) (roasted) and Arisaematis Rhizoma (南星) (dipped in unboiled rice water and then dried over a fire) (3 nyangs each). Grind these, knead with paste made by boiling Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and flour, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《得效》
3.6.9.5 澄淸飮 방제
징청음
Clear Drink
1 治痰嗽, 服他藥不效者. 南星ㆍ半夏(幷製)ㆍ蚌粉ㆍ知母ㆍ貝母ㆍ白礬 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑五煎, 澄淸, 徐徐服. 《得效》
담수에 다른 약을 먹어도 효과가 없는 경우를 치료한다. 남성과 반하(함께 법제한다)ㆍ방분ㆍ지모ㆍ패모ㆍ백반 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣고 달여서 가라앉힌 뒤 그 윗물을 천천히 먹는다. 《득효》
It cures a phlegm cough that cannot be cured by other drugs. Arisaematis Rhizoma (南星) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed together), Anadontae Concha Pulvis (蚌粉), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Alumen (白礬) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct. Let them sink, and slowly drink the upper layer of water. 《得效》
3.6.9.6 三聖丹 방제
삼성단
Three Sages Elixir
1 治久痰嗽極效. 半夏(製) 二兩, 南星(煨) 一兩, 甘草(生) 半兩. 右以半星二味爲末, 薑汁拌勻酓作麴, 冬十, 夏五, 春秋七日, 取出再爲末, 入甘草末和勻. 竹瀝一椀拌和作餠子焙乾, 又將竹瀝沃濕焙乾, 如此十數次, 以竹瀝盡爲度, 再硏爲末. 煉蜜調和如餳, 臨臥抄一匙於口內噙化, 以竹瀝漱1口嚥下. 《正傳》
오랜 담수를 치료하는데, 대단한 효과가 있다. 반하(법제한다) 2냥, 남성(잿불에 묻어 굽는다) 1냥, 감초(생것) 0.5냥. 앞의 반하ㆍ남성 가루를 생강즙에 고르게 버무려 누룩를 만들되, 겨울에는 10일, 여름에는 5일, 봄가을에는 7일 동안 띄운다. 이것을 가루내고, 여기에 감초 가루를 넣어 고르게 섞는다. 이것을 죽력 1사발에 버무려 떡을 만들어 불에 쬐어 말리고, 다시 이것을 죽력에 축인 뒤 불에 쬐어 말리되, 죽력이 다 없어질 정도로 10여 번 한다. 이것을 갈아서 가루 낸다. 졸인 꿀에 타서 엿처럼 만들어 잘 때 1숟가락씩 입안에서 녹인 뒤 죽력으로 헹구어 삼킨다. 《정전》
It cures a long-lasting phlegm cough. It is highly effective. Mix Pinelliae Tuber (半夏) (processed) (2 nyangs), Arisaematis Rhizoma (南星) (buried in an ash fire and roasted) (1 nyang), Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw) (0.5 nyang), and Pinelliae Tuber (半夏) and Arisaematis Rhizoma (南星) powder with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice in order to make yeast. Ferment the yeast for 10 days in winter, 5 days in summer, and 7 days in spring and fall. Grind this, add Glycyrrhizae Radix (甘草) powder, and mix well. Mix this with a bowl of Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) in order to make rice-cake, dry the rice-cake on a fire, and moisten it once again with Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝). Dry this with fire about 10 times until the Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) is all gone. Grind this to make powder. Add this to boiled honey so it becomes like Korean taffy. Take a spoon of this when going to bed, let it melt in the mouth, cleanse it with Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), and then swallow. 《正傳》
교감기 1 漱嗽 ※남산 ⤴
3.6.9.7 藍漆煎元 방제
남칠전원
Blue Lacquer Decoction Formula
1 治痰嗽. 藍漆 二兩, 人參ㆍ杏仁ㆍ胡桃肉 各一兩. 右爲末, 蜜丸彈子大. 每一丸ㆍ薑湯, 或米飮嚼下. 《鄕集》
담수를 치료한다. 남칠 2냥, 인삼ㆍ행인ㆍ호두살 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 1알씩 생강 달인 물이나 미음에 씹어 먹는다. 《향집》
It cures a phlegm cough. Indigo Pulverata Levis (藍漆) (2 nyangs), and Ginseng Radix (人參), Armeniacae Semen (杏仁) and Juglandis Semen (胡桃) flesh (1 nyang each). Grind these, knead with honey, and make pills the size of a bullet. Take one pill at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) or chew the pill with thin rice gruel. 《鄕集》
3.6.9.8 安肺散 방제
안폐산
Calm Lungs Powder
1 治痰嗽, 不問新久. 鸎粟殼(炒黃色) 四兩, 麻黃ㆍ甘草(炒) 各二兩. 右麄末, 每三錢, 烏梅 一箇同煎服. 《綱目》
담수가 갓 생긴 것이든 오래된 것이든 상관없이 치료한다. 앵속각(누렇게 볶는다) 4냥, 마황ㆍ감초(볶는다) 각 2냥을 거칠게 가루 내어 3돈씩 오매 1개와 함께 달여 먹는다. 《강목》
It cures a phlegm cough, whether it is new or old. Grind Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (parched yellow) (4 nyangs), and Ephedrae Herba (麻黃) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (parched) (2 nyangs each) roughly, and decoct 3 dons of it with 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅). 《綱目》
3.6.9.9 人參散 방제
인삼산
Ginseng Powder
1 痰嗽通用. 半夏麴 二錢, 人參ㆍ桔梗ㆍ五味子ㆍ細辛ㆍ枳殼ㆍ赤茯苓ㆍ杏仁 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑五, 梅一, 水煎服. 《丹心》
담수에 두루 쓴다. 반하국 2돈, 인삼ㆍ길경ㆍ오미자ㆍ세신ㆍ지각ㆍ적복령ㆍ행인 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
It is used to treat a phlegm cough in general. Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴) (2 dons), Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (桔梗), Schisandrae Fructus (五味子), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Armeniacae Semen (杏仁) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. 《丹心》
3.6.9.10 白圓子 방제
백원자
White Silkworm Balls
1 治風痰嗽. 有一種咳嗽, 直至頓吐, 飮食痰物俱出盡, 方小定, 此乃肝木剋脾土, 風痰壅盛所致. 宜以白元子方作生料方見風門, 加木香ㆍ丁香ㆍ橘紅ㆍ天麻ㆍ全蝎ㆍ白殭蚕, 水煎和薑汁服. 《丹心》
풍담으로 기침하는 경우를 치료한다. 기침하면 바로 토하되, 음식이나 담이 모두 나와야 약간 진정되는 경우가 있는데 간목이 비토를 눌러 풍담이 성하기 때문이다. 백원자처방은 풍문에 나온다에 들어가는 약에 목향ㆍ정향ㆍ귤홍ㆍ천마ㆍ전갈ㆍ백강잠을 넣고 물에 달여 생강즙과 함께 먹는다. 《단심》
It cures a cough induced by wind-phlegm. The reason one vomits right after coughing and calms down after all food or phlegm has come out is because liver Wood suppresses spleen Earth, inducing the exuberancy of wind-phlegm. Add Aucklandiae Radix (木香), Syzygii Flos (丁香), Citrus Unshius Exocarpium (橘紅), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Scorpio (全蝎) and Batryticatus Bombyx (白殭蚕) to White Silkworm Balls the prescription can be found in the chapter on Wind, decoct in water, and take the drug with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice. 《丹心》
3.6.10 乾嗽
건수
Dry Cough
1 乾咳嗽者, 無痰有聲, 是也. 此證本於氣澁. 澁微者, 連咳十數聲, 方有痰出. 澁甚者, 雖咳十數聲, 亦無痰出, 是爲乾咳嗽也. 《綱目》
건해수는 가래는 없고 기침소리만 나는 것인데, 기가 잘 돌지 못해서 생긴다. 약간 막혔을 때는 연속으로 10여 번 기침하면 가래가 나오고, 심하게 막혔을 때는 비록 10여 번 기침하더라도 가래가 나오지 않으니 이것이 건해수이다. 《강목》
A dry cough is when there is no phlegm and only sound exists; it is induced by the bad circulation of qi. When qi is blocked only a little, phlegm comes out after 10 coughs in a row. When qi is blocked severely, phlegm does not come out even after 10 coughs. This is a dry cough. 《綱目》
2 乾咳者, 肺中無津液也. 《入門》
건해는 폐 속에 진액이 없기 때문이다. 《입문》
A dry cough is induced by the lack of fluid in the lungs. 《入門》
3 乾咳嗽, 極難治. 此係火鬱之證, 乃痰鬱火邪在肺中. 用苦桔梗以開之, 下用補陰降火之劑. 不已則成勞, 須行倒倉法. 此不得志者有之. 用四物湯, 加竹瀝ㆍ(炒)黃柏之類. 《丹心》
건해수는 매우 치료하기 어렵다. 이것은 화울증과 관계되니 담이 쌓이고 화가 폐 속에 있는 것이다. 길경의 쓴맛으로 막힌 것을 열어준 후에 음을 보하고 화를 내리는 약을 쓴다. 이렇게 하여도 낫지 않아 허로가 되었을 때는 반드시 도창법을 시행한다. 이것은 뜻을 이루지 못한 사람에게 생긴다. 사물탕에 죽력이나 황백(볶는다) 같은 것들을 넣어 쓴다. 《단심》
A dry cough is very hard to cure. This is a Fire stagnancy syndrome: phlegm is accumulated and Fire exists in the lungs. First open the blockage with Platycodonis Radix (桔梗) which has a bitter taste, and then use drugs that tonify yin and suppress Fire. If one is not cured even after using this method and experiences a deficiency vexation, a Rearrange the Warehouse Method (倒倉法) must be carried out. This happens to one who could not achieve what one wanted. Drugs such as Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) or Phellodendri Cortex (黃柏) (parched) are added to a Four Substances Decoction. 《丹心》
4 燥痰不出者, 用蜜水吐之. 蜜煎生薑湯, 蜜煎陳皮湯, 燒生薑胡桃方, 皆治無痰而嗽者, 以辛甘潤其肺也. 《易老》
조담이 나오지 않을 때는 꿀물로 토하게 한다. 꿀에 생강을 달인 것, 꿀에 진피를 달인 것, 생강ㆍ호두를 태운 것이 모두 가래가 없는 기침을 치료한다. 맵고 단 약성은 폐를 적셔주기 때문이다. 《역로》
When dry phlegm does not come out, it should be induced by drinking honeyed water. Honey decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), honey decocted with Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Juglandis Semen (胡桃) burned together can all cure a cough without phlegm. It is because spicy and sweet drugs moisten the lungs. 《易老》
5 治乾嗽補肺, 生地黃 二斤(洗淨), 杏仁 二兩, 生薑ㆍ蜂蜜 各四兩. 右擣如泥, 盛磁器, 置飯上蒸五七度, 每於五更挑三匙嚥下. 《本事》
건수를 치료하고 폐를 보할 때는 생지황(깨끗하게 씻는다) 2근, 행인 2냥, 생강ㆍ벌꿀 각 4냥. 이 약들을 질게 찧어 사기그릇에 담고 밥 위에 얹어 5~7번 찐다. 매일 새벽에 3숟가락씩 퍼서 먹는다. 《본사》
When treating a dry cough and tonifying the lungs, pound Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (2 geuns), Armeniacae Semen (杏仁) (2 nyangs), and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and honey (4 nyangs each) roughly, put the powder in a porcelain bowl, put it on rice, and steam 5-7 times. Take 3 spoons every dawn. 《本事》
6 又方. 白蜜 一斤, 生薑 二斤(取汁). 先秤銅器, 知斤兩訖, 內蜜復秤知數, 次內薑汁, 以微火煮, 令薑汁盡, 惟蜜斤兩在則止. 每服如棗子大, 含化日三. 《千金》
다른 처방. 꿀 1근, 생강(즙을 낸다) 2근. 먼저 구리 그릇의 무게를 잰 후 꿀을 넣고 다시 무게를 본 다음, 생강즙을 넣고 약한 불에 생강즙이 졸아들어 꿀만 남을 때까지 달인다. 매번 대추씨 만큼씩 하루 3번 입에 녹여 먹는다. 《천금》
Also, use 1 geun of honey and the juice of 2 geuns of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). First measure the weight of a copper bowl, add honey to the bowl, and then measure the weight again. Add Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and decoct the bowl over a weak fire so the Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice is boiled down and only the honey is left. Take as much as the size of a Zizyphi Fructus (大棗) seed at a time, three times a day, by letting the drug melt in the mouth. 《千金》
7 乾嗽, 宜用瓊玉膏方見身形ㆍ潤肺散ㆍ加味二母丸ㆍ訶黎勒丸ㆍ抑痰丸方見痰門.
건수에는 경옥고처방은 신형문에 나온다ㆍ윤폐산ㆍ가미이모환ㆍ가리륵환ㆍ억담환처방은 담음문에 나온다을 써야 한다.
For a dry cough, a Fine Jade Paste the prescription can be found in the chapter on Body, Moisten the Lungs Powder, Augmented Fritillaria And Anemarrhena Pill, Terminalia Pill and Curb Phlegm Pill the prescription can be found in the chapter on Phlegm should be used.
3.6.11 血嗽
혈수
Blood Cough
1 瘀血咳嗽者, 喉間有腥氣, 或吐唾血. 瘀因打撲傷損而致. 四物湯, 加大黃ㆍ蘇木, 爲末酒調服, 或水煎服. 《入門》
혈수는 어혈로 기침하는 것이다. 목구멍에서 비린내가 나거나 토혈이나 타혈을 한다. 어혈은 타박상으로 생긴다. 사물탕에 대황과 소목을 넣고 가루 내어 술에 타서 먹거나 물에 달여 먹는다. 《입문》
A blood cough is when coughing is induced by stagnant blood. One who has a blood cough has a fish-like smell in the throat, has bloody emesis, or spits blood. Stagnant blood is induced by a contusion. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Sappan Lignum (蘇木) are added to the ingredients of a Four Substances Decoction. They are powdered and taken with wine or by decocting in water. 《入門》
2 (生)桃仁 七粒, 以韭汁送下, 最佳. 《丹心》
도인(생것) 7알을 부추즙에 먹는 것이 제일 좋다. 《단심》
It is best to take 7 Persicae Semen (桃仁) (raw) with Allium tuberosum Rottl. ex Spreng (韭菜) juice. 《丹心》
3 血嗽, 宜服人參百合湯ㆍ桑皮散ㆍ當歸飮. 《諸方》
혈수에는 인삼백합탕ㆍ상피산ㆍ당귀음을 써야 한다. 《제방》
A Ginseng and Lily Bulb Decoction, Mulberry Bark Powder, and Angelicae Gigantis Radix Pill should be used when treating a blood cough. 《諸方》
3.6.11.1 人參百合湯 방제
인삼백합탕
Ginseng and Lily Bulb Decoction
1 治勞嗽吐紅. 白朮ㆍ白茯苓ㆍ百合ㆍ阿膠珠ㆍ天門冬 各一錢, 白芍藥ㆍ人參ㆍ五味子ㆍ黃芪ㆍ半夏ㆍ杏仁 各七分, 細辛ㆍ紅花ㆍ桂皮ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《諸方》
노수로 붉은 피를 토하는 경우를 치료한다. 백출ㆍ백복령ㆍ백합ㆍ아교주ㆍ천문동 각 1돈, 백작약ㆍ인삼ㆍ오미자ㆍ황기ㆍ반하ㆍ행인 각 7푼, 세신ㆍ홍화ㆍ계피ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《제방》
It cures the spitting of blood induced by a fatigue cough. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Columba livia domestica Linnaeus (白鴿), Asini Corii Colla (阿膠珠) and Asparagi Tuber (天門冬) (1 don each), Poria Sclerotium (白茯苓), Ginseng Radix (人參), Schisandrae Fructus (五味子), Astragali Radix (黃芪), Pinelliae Tuber (半夏) and Armeniacae Semen (杏仁) (7 puns each), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Carthami Flos (紅花), Cinnamomi Cortex (桂皮), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 puns each). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《諸方》
3.6.11.2 桑皮散 방제
상피산
Mulberry Bark Powder
1 治上焦有熱, 血壅腥悶, 嗽聲連倂, 氣不得透. 甘草 一錢半, 薄荷ㆍ桔梗ㆍ川芎ㆍ防風ㆍ桑白皮ㆍ黃芩ㆍ前胡ㆍ紫蘇葉ㆍ柴胡ㆍ赤茯苓ㆍ枳殼 各八分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗二, 水煎服. 《直指》
상초에 열이 있고 혈이 쌓여 비린내가 나며, 답답하고 기침을 계속 하여 숨을 제대로 쉴 수 없는 경우를 치료한다. 감초 1.5돈, 박하ㆍ길경ㆍ천궁ㆍ방풍ㆍ상백피ㆍ황금ㆍ전호ㆍ자소엽ㆍ시호ㆍ적복령ㆍ지각 각 8푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》
It cures a fever in the upper energizer, accumulation of blood which causes a fish-like smell, tightness in the chest, and incessant coughing that prevents smooth breathing. Glycyrrhizae Radix (甘草) (1.5 dons), and Menthae Herba (薄荷), Platycodonis Radix (桔梗), Cnidii Rhizoma (川芎), Saposhnikoviae Radix (防風), Mori Cortex (桑白皮), Scutellariae Radix (黃芩), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Perillae Folium (紫蘇葉), Bupleuri Radix (柴胡), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (8 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《直指》
3.6.11.3 當歸飮 방제
당귀음
Angelicae Gigantis Radix Pill
1 因打撲損傷肺氣, 咳嗽吐黑血. 大黃ㆍ蘇木ㆍ生乾地黃ㆍ當歸ㆍ赤芍藥 各等分. 右爲末, 每三錢, 溫酒調服. 《得效》
타박상으로 폐기를 상하여 기침하고 검은 피를 토하는 경우를 치료한다. 대황ㆍ소목ㆍ생건지황ㆍ당귀ㆍ적작약. 이 약들을 모두 같은 양으로 가루 내어 3돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《득효》
It cures damaged lung qi, coughing, and spitting of blackish blood induced by being beaten. Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Sappan Lignum (蘇木), Rehmanniae Radix (生乾地黃), Angelica Gigantis Radix (當歸), And Paeoniae Radix Rubra (赤芍藥). Grind these, all in the same amount, and mix 3 dons of the powder with warm water in order to take the drug. 《得效》
3.6.12 酒嗽
주수
Wine Cough
1 酒性大熱, 因傷引飮, 冷與熱凝於胃中, 不散而成濕, 故痰作咳嗽. 《保命》
술은 열이 많다. 술에 상하여 물을 마시면 냉기와 열기가 위(胃) 속에 엉겨 흩어지지 않으면 습이 된다. 그러므로 담이 생기고 기침하는 것이다. 《보명》
Wine has much heat. When one is first damaged by wine and then drinks water, cold qi and hot qi get entangled in the stomach and do not disperse, inducing dampness. Thus, phlegm is formed and one coughs. 《保命》
2 飮酒多咳嗽, 靑黛ㆍ瓜蔞仁. 右爲末, 薑汁煉蜜和丸櫻桃大. 常常含化, 散肺毒. 《丹心》
술을 마셔 기침이 심할 때는 청대ㆍ과루인. 이 약들을 가루내고 생강즙과 졸인 꿀로 반죽하여 앵두만 하게 환을 만든다. 늘 녹여서 먹으면 폐독이 흩어진다. 《단심》
When one has a severe cough induced by wine, grind Indigo Pulverata Levis (靑黛) and Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), knead with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and boiled honey, and make pills in the size of Pruni Pseudocerasi Fructus (櫻桃). Toxins in the lungs are dispersed if one always takes this drug by melting. 《丹心》
3 酒傷肺成痰嗽, 以竹瀝煎紫蘇, 入韭汁, 就呑瓜蔞杏連丸. 又宜蜂薑丸. 《入門》
술이 폐를 상하여 담수가 있을 때는 죽력에 자소엽을 달이고 부추즙을 넣은 것으로 과루행련환을 먹는다. 또, 봉강환을 써야 한다. 《입문》
When the lungs are damaged by wine and one has a phlegm cough, decoct Perillae Folium (紫蘇葉) in Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), and add Allium tuberosum Rottl. ex Spreng (韭菜) juice in order to make a Trichosanthes Fruit, Armeniacae Semen and Forsythia Pill. Also, a Wasp and Zingiberis Pill should be used. 《入門》
3.6.12.1 瓜蔞杏連丸 방제
과루행련환
Trichosanthes Fruit, Armeniacae Semen and Forsythia Pill
1 治酒痰嗽. 瓜蔞仁ㆍ杏仁ㆍ黃連 各等分. 右爲末, 以竹瀝薑湯煮糊和丸服. 《丹心》
주담으로 인한 기침을 치료한다. 과루인ㆍ행인ㆍ황련을 모두 같은 양으로 가루내고 죽력과 생강 달인 물을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 환을 만들어 먹는다. 《단심》
It cures a cough induced by wine phlegm. Grind Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Armeniacae Semen (杏仁), and Coptidis Rhizoma (黃連) all in the same amount, knead with paste made with Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), and water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and make pills with it. 《丹心》
3.6.12.2 蜂薑丸 방제
봉강환
Wasp and Zingiberis Pill
1 治酒痰嗽, 及積痰久嗽留肺脘1, 粘滯如膠, 氣不升降. 便香附ㆍ白强蚕2(炒)ㆍ海蛤粉ㆍ瓜蔞仁ㆍ蜂房ㆍ杏仁ㆍ神麴 各等分. 右爲末, 以薑汁ㆍ竹瀝, 入蜜和丸櫻桃大. 含化嚥下. 《丹心》
주담으로 인한 기침이나, 구수로 적담이 오랫동안 폐와 위완에 머물러 아교처럼 끈끈하게 붙어서 기가 오르내리지 못하는 경우를 치료한다. 변향부자ㆍ백강잠(볶는다)ㆍ해합 가루ㆍ과루인ㆍ노봉방ㆍ행인ㆍ신국. 이 약들을 모두 같은 양으로 가루내고 생강즙과 죽력에 꿀을 넣은 것으로 반죽하여 앵두만 하게 환을 만든다. 녹여 먹는다. 《단심》
It cures a cough induced by wind phlegm or a long-lasting cough induced by accumulated phlegm. These occur when phlegm stays in the lungs and stomach and becomes sticky like Asini Corii Colla (阿膠), which inhibits the upward and downward movements of qi. Cyperi Rhizoma (便香附子), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (parched), Concha Cyclinae (海蛤) powder, Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Vespae Nidus (露蜂房), Armeniacae Semen (杏仁) and Massa Medicata Fermentata (神麯). Grind these, all in the same amount, knead with the mixture of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), and honey, and make pills in the size of Pruni Pseudocerasi Fructus (櫻桃). Dissolve the pills and take them. 《丹心》
2 一方, 無香附, 有茜根. 《入門》
혹 여기에 향부자를 빼고 천초근을 넣는다. 《입문》
Sometimes Cyperi Rhizoma (香附子) is removed from this and Rubiae Radix (茜根) is added. 《入門》
3.6.13 久嗽
구수
Long-lasting Cough
1 乃積痰久留肺脘, 粘滯如膠, 氣不升降, 或挾濕與酒而作. 《丹心》
구수는 적담이 폐와 위완에 아교처럼 끈끈하게 오래 머물러서 기가 오르내리지 못하여 생긴다. 습과 술이 겹쳐 생기기도 한다. 《단심》
A long-lasting cough occurs when accumulated phlegm sticks to the lungs and stomach like Asini Corii Colla (阿膠), preventing the upward and downward movements of qi. It also occurs when dampness and wine bind together. 《丹心》
2 久嗽, 宜蜂薑丸ㆍ加味二母丸ㆍ人參淸肺湯ㆍ貝母湯ㆍ九仙散ㆍ人參款花散ㆍ天鼠散ㆍ淸肺湯ㆍ馬兜鈴丸ㆍ加味百花膏, 潤肺除嗽飮. 《諸方》
구수에는 봉강환ㆍ가미이모환ㆍ인삼청폐탕ㆍ패모탕ㆍ구선산ㆍ인삼관화산ㆍ천서산ㆍ청폐탕ㆍ마두령환ㆍ가미백화고ㆍ윤폐제수음을 써야 한다. 《제방》
For a long-lasting cough, a Wasp and Zingiberis Pill, Augmented Fritillaria And Anemarrhena Pill, Ginseng Clear Lungs Decoction, Fritillaria Decoction, Nine Immortals Powder, Ginseng and Farfarae Flos Powder, Bat Powder, Clear Lungs Decoction, Birthwort Fruit Pill, Augmented Hundred Flowers Paste, and a Moisten the Lungs Drink to get Rid of a Cough should be used. 《諸方》
3.6.13.1 貝母湯 방제
패모탕
Fritillaria Decoction
1 治諸般久嗽. 貝母(薑製)ㆍ乾薑(生)ㆍ五味子ㆍ陳皮ㆍ半夏(製)ㆍ柴胡ㆍ桂心 各五錢, 黃芩ㆍ桑白皮 各二錢半, 木香ㆍ甘草 各一錢二分半. 右麄末, 每五錢, 入(製)杏仁 七箇, 生薑 七片, 水煎服.
여러 가지 구수를 치료한다. 패모(생강즙에 담갔다가 말린다)ㆍ건강(생것)ㆍ오미자ㆍ진피ㆍ반하(법제한다)ㆍ시호ㆍ계심 각 5돈, 황금ㆍ상백피 각 2.5돈, 목향ㆍ감초 각 1.25돈. 이 약들을 거칠게 가루 낸 것 5돈씩에 행인(법제한다) 7개, 생강 7쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.
It treats various long-lasting coughs. Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (dipped in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and dried), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (raw), Schisandrae Fructus (五味子), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏) (processed), Bupleuri Radix (柴胡) and Cassiae Cortex Interior (桂心) (5 dons each), Scutellariae Radix (黃芩) and Mori Cortex (桑白皮) (2.5 dons each), and Aucklandiae Radix (木香) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1.25 dons each). Grind these roughly, and add 7 Armeniacae Semen (杏仁) (processed) and 7 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) to 5 dons of this powder.
2 一婦患積年嗽, 服此一貼卽愈, 神效. 《本事》
어떤 여자가 여러 해 동안 기침을 하였는데 이것을 1첩 먹고 나았다. 신효하다. 《본사》
A woman had had a cough for many years, but she was cured after taking one package of this drug. It is miraculously effective. 《本事》
3.6.13.2 九仙散 방제
구선산
Nine Immortals Powder
1 治久嗽, 乃收功後藥, 收斂之劑也. 鸎粟殼(蜜炒) 二錢, 人參ㆍ款冬花ㆍ桑白皮ㆍ桔梗ㆍ阿膠珠ㆍ五味子 各一錢, 貝母 半錢. 右剉, 作一貼, 入薑三, 梅一, 水煎服. 《綱目》
구수를 치료한다. 이것은 마무리 약이며 수렴하는 약이다. 앵속각(꿀에 축여 볶는다) 2돈, 인삼ㆍ관동화ㆍ상백피ㆍ길경ㆍ아교주ㆍ오미자 각 1돈, 패모 0.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《강목》
It treats a long-lasting cough. This is a wrap-up drug and is an astringent. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (dipped in honey and parched) (2 dons), Ginseng Radix (人參), Farfarae Flos (款冬花), Mori Cortex (桑白皮), Platycodonis Radix (桔梗), Asini Corii Colla (阿膠珠) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each), and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (0.5 don). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. 《綱目》
3.6.13.3 人參款花散 방제
인삼관화산
Ginseng and Farfarae Flos Powder
1 治久嗽. 鸎粟殼(蜜炒黃色) 一兩, 人參ㆍ款冬花 各五錢, 知母ㆍ貝母ㆍ半夏(製) 各三錢. 右爲麄末, 每五錢, 烏梅 一箇, 同水煎服. 《綱目》
구수를 치료한다. 앵속각(꿀을 넣고 누렇게 볶는다) 1냥, 인삼ㆍ관동화 각 5돈, 지모ㆍ패모ㆍ반하(법제한다) 각 3돈. 이 약들을 거칠게 가루 낸 것 5돈씩을 오매 1개와 함께 물에 달여 먹는다. 《강목》
It treats a long-lasting cough. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (to which honey is applied and then parched yellow) (1 nyang), Ginseng Radix (人參) and Farfarae Flos (款冬花) (5 dons each), and Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed) (3 dons each). Grind these roughly, mix 3 dons of the powder with 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. 《綱目》
3.6.13.4 天鼠散 방제
천서산
Bat Powder
1 治久咳嗽上氣, 十年諸藥不差. 蝙蝠(除翅足), 燒令焦爲末, 和飮服之妙. 《綱目》
오래된 기침으로 상기가 된 지 10여 년이 지났으나 어떤 약을 써도 낫지 않는 경우를 치료한다. 박쥐(날개와 다리를 제거한다)를 검게 태워 가루 낸다. 이것을 미음에 타 먹으면 묘한 효과가 있다. 《강목》
It cures 10 years of thrust qi induced by a long-lasting cough which could not be treated with any other drugs. Burn Vespertilio superans Thomas (伏翼) (wings and legs removed) until it turns black and grind it. Taking this with thin rice gruel is very effective. 《綱目》
3.6.13.5 淸肺湯 방제
청폐탕
Clear Lungs Decoction
1 治久嗽, 及痰嗽, 肺脹嗽. 黃芩 一錢半, 桔梗ㆍ赤茯苓ㆍ桑白皮ㆍ陳皮ㆍ貝母 各一錢, 當歸ㆍ天門冬ㆍ梔子ㆍ杏仁ㆍ麥門冬 各七分, 五味子 七粒, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 水煎服. 《回春》
구수나 담수나 폐창으로 인한 기침을 치료한다. 황금 1.5돈, 길경ㆍ적복령ㆍ상백피ㆍ진피ㆍ패모 각 1돈, 당귀ㆍ천문동ㆍ치자ㆍ행인ㆍ맥문동 각 7푼, 오미자 7알, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《회춘》
It cures coughing induced by a long-lasting cough, phlegm cough, or lung distention. Scutellariae Radix (黃芩) (1.5 dons), Platycodonis Radix (桔梗), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Mori Cortex (桑白皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (1 don each), Angelica Gigantis Radix (當歸), Asparagi Tuber (天門冬), Gardeniae Fructus (梔子), Armeniacae Semen (杏仁), and Liriopis Tuber (麥門冬) (7 puns each), Schisandrae Fructus (五味子) (7grains), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《回春》
3.6.13.6 馬兜鈴丸 방제
마두령환
Birthwort Fruit Pill
1 治久嗽神效. 馬兜鈴ㆍ半夏ㆍ杏仁 各一兩(另硏), 巴豆二 十一粒(去皮心油另硏). 右細末, 和勻, 以皂角煎膏和丸梧子大. 雄黃爲衣, 以烏梅湯下十丸, 以利爲度. 《易老》
구수를 치료하는데, 신효(神效)하다. 마두령ㆍ반하ㆍ행인(세가지 약을 따로 간다) 각 1냥, 파두(껍질과 심과 기름을 제거하고 따로 간다) 21알. 이 약들을 모두 곱게 가루내고 고루 섞어 조각을 달여서 만든 고약(膏藥)에 반죽하여 오자대로 환을 만들고 웅황으로 겉을 입혀 오매 달인 물에 10알씩 설사할 때까지 먹는다. 《역로》
It cures a long-lasting cough; it is miraculously effective. Aristolochiae Fructus (馬兜鈴), Pinelliae Tuber (半夏) and Armeniacae Semen (杏仁) (1 nyang each, ground separately), and Crotonis Semen (巴豆) (21grains) (peel, core, and oil removed, and then ground separately). Grind these finely, knead with ointment made by decocting Gleditsiae Spina (皂角), make pills in the size of a seed of a foxglove tree, coat the pills with Realgar (雄黃), and take 10 pills at a time with water decocted with Mume Fructus Praeparatum (烏梅) until one has diarrhea. 《易老》
3.6.13.7 加味百花膏 방제
가미백화고
Augmented Hundred Flowers Paste
1 治久嗽不愈. 紫菀ㆍ款冬花 各一兩, 百部根 五錢. 右爲末, 每三錢, 薑三梅一, 煎湯調下, 食後. 《入門》
구수가 낫지 않는 경우를 치료한다. 자완ㆍ관동화 각 1냥, 백부근 5돈. 이 약들을 가루 내어 3돈씩 생강 3쪽, 오매 1개를 넣어 달인 물에 타서 식후에 먹는다. 《입문》
It cures a hard-to-cure, long-lasting cough. Asteris Radix (紫菀) and Farfarae Flos (款冬花) (1 nyang each), and Stemonae Radix (百部根) (5 dons). Grind these, mix 3 dons of the powder with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and take them with water after each meal. 《入門》
3.6.13.8 潤肺除嗽飮 방제
윤폐제수음
Moisten Lungs to Get Rid of a Cough Drink
1 治遠年咳嗽如神. 款冬花ㆍ紫菀茸ㆍ麻黃ㆍ陳皮ㆍ石膏粉ㆍ桔梗ㆍ半夏ㆍ桑白皮ㆍ枳殼ㆍ烏梅肉ㆍ鸎粟殼 各七分, 人參ㆍ杏仁ㆍ薄荷ㆍ(生)甘草 各五分, 五味子 九粒. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 細茶一撮, 同煎服. 《正傳》
몇 년에 걸친 오래된 기침을 치료하는데 신효(神效)하다. 관동화ㆍ자완 새싹ㆍ마황ㆍ진피ㆍ석고가루ㆍ길경ㆍ반하ㆍ상백피ㆍ지각ㆍ오매육ㆍ앵속각 각 7푼, 인삼ㆍ행인ㆍ박하ㆍ감초(생것) 각 5푼, 오미자 9알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 작설차 1촬을 넣어 달여 먹는다. 《정전》
It cures a long-lasting cough; it is miraculously effective. Farfarae Flos (款冬花), Asteris Radix (紫菀) (bud), Ephedrae Herba (麻黃), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Gypsum Fibrosum (石膏) powder, Platycodonis Radix (桔梗), Pinelliae Tuber (半夏), Mori Cortex (桑白皮), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Mume Fructus Praeparatum (烏梅肉) and Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (7 puns each), Ginseng Radix (人參), Armeniacae Semen (杏仁), Menthae Herba (薄荷), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw) (5 puns each), and Schisandrae Fructus (五味子) (9berries). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and a handful of Camelliae Sinensis Folium (苦茶), and decoct in water. 《正傳》
3.6.14 火嗽
화수
Fire Cough
1 火嗽, 有聲痰少, 面赤者是. 或煩渴引飮, 脉洪數. 《丹心》
화수는 기침 소리만 있고 가래가 적으며 얼굴이 벌겋게 되는 것이다. 혹 번갈로 물을 찾고 맥이 홍삭(洪數)하다. 《단심》
A Fire cough is when there is sound but little phlegm, and when one's face turns red. Sometimes one demands water and the pulse is surging and rapid. 《丹心》
2 火嗽, 宜貝母散ㆍ淸肺飮ㆍ柴胡枳桔湯ㆍ淸金降火湯ㆍ二母寧嗽湯ㆍ抑心淸肺丸ㆍ玄霜雪梨膏ㆍ人參淸鎭丸ㆍ滋陰淸化膏ㆍ海靑丸. 《諸方》
화수에는 패모산ㆍ청폐음ㆍ시호지길탕ㆍ청금강화탕ㆍ이모영수탕ㆍ억심청폐환ㆍ현상설리고ㆍ인삼청진환ㆍ자음청화고ㆍ해청환을 써야 한다. 《제방》
For a Fire cough, Fritillaria Powder, Clear Lungs Drink, Bupleurum, Ponciri Fructus Pericarpium, and Platycodon Decoction, Clear Metal and Direct Fire Downwards Decoction, Anemarrhena and Fritillaria Calm Down Cough Decoction, Restrain the Heart and Clear the Lungs Pill, Fantastic Persimmon Frost and Snow Pear Paste, Ginseng Clear and Calm Pill, Nourish Yin Clear and Dissolve Paste, and a Bluegreen Sea Pill should be used. 《諸方》
3.6.14.1 淸肺飮 방제
청폐음
Clear Lungs Drink
1 治肺熱咳嗽. 前胡ㆍ荊芥ㆍ桑白皮ㆍ枳殼 各一錢, 知母ㆍ貝母ㆍ薄荷ㆍ赤茯苓ㆍ桔梗ㆍ紫蘇葉ㆍ阿膠珠ㆍ杏仁ㆍ天門冬ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 梅一, 水煎服. 《直指》
폐열로 인한 기침을 치료한다. 전호ㆍ형개ㆍ상백피ㆍ지각 각 1돈, 지모ㆍ패모ㆍ박하ㆍ적복령ㆍ길경ㆍ자소엽ㆍ아교주ㆍ행인ㆍ천문동ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》
It cures a cough induced by heat in the lungs. Angelicae Decursivae Radix (前胡), Schizonepetae Spica (荊芥), Mori Cortex (桑白皮) and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (1 don each), and Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Menthae Herba (薄荷), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Platycodonis Radix (桔梗), Perillae Folium (紫蘇葉), Asini Corii Colla (阿膠珠), Armeniacae Semen (杏仁), Asparagi Tuber (天門冬) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (7 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. 《直指》
3.6.14.2 柴胡枳桔湯 방제
시호지길탕
Bupleurum, Ponciri Fructus Pericarpium, and Platycodon Decoction
1 治傷寒, 胸脇痛, 潮熱, 咳喘, 痰盛. 麻黃ㆍ杏仁ㆍ枳殼ㆍ桔梗ㆍ柴胡ㆍ黃芩ㆍ半夏ㆍ知母ㆍ石膏ㆍ乾葛 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 水煎服. 《醫鑑》
상한으로 가슴과 옆구리가 아프고 조열이 나며, 기침을 하고 숨이 차며, 가래가 많은 경우를 치료한다. 마황ㆍ행인ㆍ지각ㆍ길경ㆍ시호ㆍ황금ㆍ반하ㆍ지모ㆍ석고ㆍ갈근 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》
It cures pain and a tidal fever in the chest and sides, coughing, shortness of breath, and excessive phlegm induced by cold damage. Ephedrae Herba (麻黃), Armeniacae Semen (杏仁), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Platycodonis Radix (桔梗), Bupleuri Radix (柴胡), Scutellariae Radix (黃芩), Pinelliae Tuber (半夏), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Gypsum Fibrosum (石膏), And Puerariae Radix (葛根) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《醫鑑》
3.6.14.3 抑心淸肺丸 방제
억심청폐환
Restrain Heart and Clear Lungs Decoction
1 治肺熱, 咳嗽咯血, 卽黃連阿膠元也. 方見大便 盖黃連ㆍ赤茯苓, 能抑心火, 肺得其淸, 則嗽自止. 《醫鑑》
폐열로 기침하고 각혈하는 경우를 치료한다. 곧 황련아교원처방은 대변문에 나온다이다. 황련ㆍ적복령이 심화를 억제해서 폐가 서늘해지면 기침이 저절로 멎는다. 《의감》
It cures a cough and hemoptysis induced by heat in the lungs. It is the same as a Coptis and Ass Hide Gelatin Formula the prescription can be found in the chapter on Feces. Coughing will stop naturally if Coptidis Rhizoma (黃連) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) suppress heart Fire and cool down the lungs. 《醫鑑》
3.6.14.4 玄霜雪梨膏 방제
현상설리고
Fantastic Persimmon Frost and Snow Pear Paste
1 治勞嗽久不愈, 消痰, 止嗽, 生津, 止咯唾血. 雪梨 六十箇(去心皮, 取汁二十鍾. 酸者勿用), 藕汁 十鍾, 生地黃汁 十鍾, 麥門冬(煎取汁) 五鍾, (生)蘿葍汁 五鍾, 茅根汁 十鍾. 右汁重濾去滓, 火上煎煉, 入蜜 十六兩, 飴糖 八兩, 柿霜 八兩, 薑汁 半盞, 火上再熬如稀糊則成膏矣. 每服三五匙. 《醫鑑》
노수가 오랫동안 낫지 않는 것을 치료하되, 담을 없애고 기침을 멎게 하며, 진액을 생기게 하고 각혈이나 타혈을 멎게 한다. 설리 60개(심을 없애고 껍질을 벗기고 즙을 20종을 낸다. 신맛이 나는 것은 쓰지 않는다), 연근즙 10종, 생지황즙 10종, 맥문동(달여서 즙을 낸다) 5종, 나복즙(생것) 5종, 모근즙 10종. 이 즙들을 여러 번 걸러내어 찌꺼기를 없애고 불에 졸인다. 여기에 꿀 16냥, 엿 8냥, 시상(柿霜) 8냥, 생강즙 반 잔을 넣고 다시 불에 졸여서 멀건 풀같이 고약(膏藥)을 만든다. 3~5숟가락씩 먹는다. 《의감》
It cures a fatigue cough that could not be cured for a long time, removes phlegm, stops coughing, induces the formation of fluid, and stops hemoptysis. Pyri Fructus Succus (雪梨) (60, of which the cores and peels are removed and 10does of juice extracted. Sour ones are not to be used. ), Nelumbinis Rhizoma (藕) juice (5 does), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) juice (5 does), Liriopis Tuber (麥門冬) (water decocted with it) (2.5 does), Raphani Radix (蘿蔔) (raw juice) (2.5 does), and Imperatae Rhizoma (茅根) juice (5 does). Filter this juice many times in order to remove the dregs and then boil down over a fire. Add 16 nyangs of honey, 8 nyangs of Korean taffy, 8 nyangs of Persimmon Carbonisatus (柿霜), and a half cup of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and boil down in order to make a paste-like ointment. Take 3-5 spoons at a time. 《醫鑑》
3.6.14.5 人參淸鎭丸 방제
인삼청진환
Ginseng Clear and Calm Pill
1 治熱, 止嗽, 消痰, 定喘. 柴胡ㆍ人參 各一兩半, (生)黃芩ㆍ半夏ㆍ甘草 各七錢半, 麥門冬 三錢, 陳皮ㆍ五味子 各二錢, 靑黛 六錢. 右末, 水糊和丸梧子大. 白湯下三五十丸. 《正傳》
열을 치료하여 기침을 멎게 하고 담을 없애 숨이 찬 것을 멎게 한다. 시호ㆍ인삼 각 1.5냥, 황금(생것)ㆍ반하ㆍ감초 각 7.5돈, 맥문동 3돈, 진피ㆍ오미자 각 2돈, 청대 6돈. 이 약들을 가루내고 물로 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물에 30~50알씩 먹는다. 《정전》
It cures a fever, which helps to stop coughing, remove phlegm, and stop a shortness of breath. Bupleuri Radix (柴胡) and Ginseng Radix (人參) (1.5 nyangs each), Scutellariae Radix (黃芩) (raw), Pinelliae Tuber (半夏) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (7.5 dons each), Liriopis Tuber (麥門冬) (3 dons), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Schisandrae Fructus (五味子) (2 dons each), and Indigo Pulverata Levis (靑黛) (6 dons). Grind these, knead with paste made with water, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills at a time with boiled water. 《正傳》
3.6.14.6 滋陰淸化膏 방제
자음청화고
Nourish Yin Clear and Dissolve Paste
1 止咳嗽, 淸痰火, 滋化源. 肺腎, 乃人身之化源也. 生地黃ㆍ熟地黃(幷酒浸)ㆍ天門冬ㆍ麥門冬 各二兩, 黃柏(鹽酒炒) 一兩半, 白茯苓ㆍ山藥ㆍ枸杞子ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ知母(鹽酒炒)ㆍ玄參ㆍ薏苡仁(炒) 各一兩, 五味子 七錢, 甘草(生) 五錢. 右爲末, 蜜丸彈子大. 每一丸, 空心, 噙化嚥下.
기침을 멎게 하고 담화를 없애며 변화의 근원을 기른다. 폐신이 변화의 근원이다. 생지황과 숙지황(함께 술에 담가 둔다)ㆍ천문동ㆍ맥문동 각 2냥, 황백(소금을 탄 술에 축여 볶는다) 1.5냥, 백복령ㆍ산약ㆍ구기자ㆍ백작약(술에 축여 볶는다)ㆍ지모(소금을 탄 술에 축여 볶는다)ㆍ현삼ㆍ의이인(볶는다) 각 1냥, 오미자 7돈, 감초(생것) 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 1알씩 입에 녹여서 빈속에 먹는다.
It stops coughing, removes phlegm Fire, and nourishes the origin of changes in the body. The lungs and kidneys are the origins of changes. Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) (dipped together in wine), Asparagi Tuber (天門冬) and Liriopis Tuber (麥門冬) (2 nyangs each), Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in wine in which salt is added, and then parched) (1.5 nyangs), Poria Sclerotium (白茯苓), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Lycii Fructus (枸杞子), Poria Sclerotium (白茯苓) (soaked in wine and then parched), Anemarrhenae Rhizoma (知母) (soaked in wine in which salt is added, and then parched), Scrophulariae Radix (玄參) and Coicis Semen (薏苡仁) (parched) (1 nyang each), Schisandrae Fructus (五味子) (7 dons), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw) (5 dons). Grind these, knead with honey, and make pills in the size of a bullet. Melt one pill at a time in the mouth and take it on an empty stomach.
2 痰嗽甚, 加陳皮ㆍ貝母 各一兩. 《回春》
담수가 심할 때는 진피ㆍ패모 각 1냥을 더한다. 《회춘》
When a phlegm cough is severe, add 1 nyang each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母). 《回春》
3.6.14.7 海靑丸 방제
해청환
Bluegreen Sea Pill
1 治火鬱嗽, 及肺脹氣急息重. 訶子皮ㆍ海蛤粉ㆍ瓜蔞仁ㆍ靑黛ㆍ半夏(製)ㆍ便香附 各一兩. 右爲末, 以薑汁浸蒸餠和丸菉豆大. 薑湯下三五十丸. 《丹心》
화울로 인한 기침과 폐창으로 숨이 급하고 힘든 경우를 치료한다. 가자피ㆍ해합분ㆍ과루인ㆍ청대ㆍ반하(법제한다)ㆍ변향부자 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 증편에 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 30~50알씩 먹는다. 《단심》
It cures a cough induced by stagnant Fire and shortness of breath induced by lung distention. Terminaliae Cortex (訶子皮), Cyclinae Concha (海蛤粉), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Indigo Pulverata Levis (靑黛), Pinelliae Tuber (半夏) (processed) and Cyperi Rhizoma (便香附子) (1 nyangs each). Grind these, knead with steamed rice-cake that has been put in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make pills in the size of Phaseoli Radiati Semen (菉豆). Take 30-50 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《丹心》
3.6.15 夜嗽
야수
Night Cough
1 夜間咳嗽屬陰虛, 宜降陰分火. 《入門》
밤에 하는 기침은 음허에 속하니 음분의 화를 내려야 한다. 《입문》
A night cough pertains to a yin deficiency. Therefore, Fire of the yin aspect should be suppressed. 《入門》
2 陰分嗽者, 多屬陰虛. 治之用知母止嗽, 勿用生薑, 以其辛散故也. 《丹心》
음분에서 생긴 기침은 대부분 음허에 속한다. 이것을 치료할 때는 지모로 기침을 멎게 해야 한다. 생강을 쓰면 안 되는 것은 매운맛은 흩어 주기 때문이다. 《단심》
Coughs that originate from the yin aspect mostly pertain to a yin deficiency. To cure this kind of cough, Anemarrhenae Rhizoma (知母) should be used to stop coughing. The reason why Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) should not be used is because spiciness has a dispersing nature. 《丹心》
3 凡夜嗽久嗽, 多屬腎氣虧損, 火炎水涸. 或津液涌而爲痰. 須用六味地黃元方見虛勞, 加黃柏ㆍ知母ㆍ天門冬ㆍ貝母ㆍ橘紅, 以滋化源. 滋陰降火湯方見火門, 亦佳. 《回春》
야수나 구수는 대부분 신기(腎氣)가 허하여 화가 타오르고 수가 말라서 생긴다. 혹 진액이 넘쳐서 담이 되기도 한다. 반드시 육미지황원처방은 허로문에 나온다에 황백ㆍ지모ㆍ천문동ㆍ패모ㆍ귤홍을 넣어서 변화의 근원을 길러야 한다. 자음강화탕처방은 화문에 나온다도 좋다. 《회춘》
A night cough or long-lasting cough is mostly induced by deficient kidney qi, which causes the burning up of Fire and drying up of Water. Sometimes fluid overflows and turns into phlegm. The origin of changes must be nurtured by adding Phellodendri Cortex (黃柏), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Asparagi Tuber (天門冬), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Citrus Unshius Exocarpium (橘紅) to a Six Ingredients Formula with Rehmannia the prescription can be found in the chapter on Deficiency Vexation. A Decoction to Tonify Yin and Direct Fire Downward the prescription can be found in the chapter on Fire is also recommendable. 《回春》
4 夜嗽, 宜用滋陰淸化膏ㆍ麻黃蒼朮湯. 《諸方》
야수에는 자음청화고ㆍ마황창출탕을 써야 한다. 《제방》
For a night cough, a Nourish Yin Clear and Dissolve Paste and the Ephedra and Atractylodes Decoction should be used. 《諸方》
3.6.15.1 麻黃蒼朮湯 방제
마황창출탕
Ephedra and Atractylodes Decoction
1 治秋冬夜嗽不絶, 至曉方緩, 口苦, 胸痞, 脇痛, 痰唾涎沫, 不進飮食. 麻黃 八錢, 蒼朮 五錢, 黃芪 一錢半, 草豆蒄 六分, 柴胡ㆍ羌活 各五分, 防風ㆍ當歸梢ㆍ(生)甘草 各四分, (灸)甘草ㆍ黃芩 各三分, 五味子 十五粒. 右剉, 分作二貼, 水煎服. 《東垣》
가을ㆍ겨울에 밤이면 기침이 멎지 않다가 새벽이 되어야 누그러지며, 입이 쓰고 가슴이 막히고 답답하며, 옆구리가 아프고 담으로 거품을 토하며, 먹지 못하는 경우를 치료한다. 마황 8돈, 창출 5돈, 황기 1.5돈, 초두구 6푼, 시호ㆍ강활 각 5푼, 방풍ㆍ당귀 잔뿌리ㆍ감초(생것) 각 4푼, 감초(굽는다)ㆍ황금 각 3푼, 오미자 15알. 이 약들을 썰어 2첩으로 나누어 물에 달여 먹는다. 《동원》
It cures incessant night coughing that is relieved at dawn, which often occurs in the fall and winter. It also cures a taste of bitterness in the mouth, tightness in the chest, pain in the sides, frothing at the mouth induced by phlegm, and an inability to eat. Ephedrae Herba (麻黃) (8 dons), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (5 dons), Astragali Radix (黃芪) (1.5 dons), Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲) (6 puns), Bupleuri Radix (柴胡) and Osterici Radix (羌活) (5 puns each), Saposhnikoviae Radix (防風), Angelica Gigantis Radix (當歸) (small roots) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw) (4 puns each), Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) and Scutellariae Radix (黃芩) (3 puns each), and Schisandrae Fructus (五味子) (15grains). Chop these, divided them into two packages, and decoct in water. 《東垣》
3.6.16 天行嗽
천행수
Nature-induced Cough
1 時令不正, 人多感冒咳嗽, 宜人參飮子ㆍ一服散. 《得效》
계절에 맞지 않는 날씨로 감기에 걸려 기침하는 사람이 많다. 인삼음자ㆍ일복산을 써야 한다. 《득효》
Lots of people cough because of a cold induced by weather that does not correspond to the season. A Ginseng Decoction Pill or Single Dose Powder should be used. 《得效》
2 四時感冒咳嗽, 宜服參蘇飮. 方見寒門《回春》
사계절의 감기로 기침을 할 때는 삼소음처방은 상한문쪽에 나온다을 써야 한다. 《회춘》
When one coughs because of a seasonal cold, a Ginseng and Perilla Pill the prescription can be found in the chapter on Cold should be used. 《回春》
3.6.16.1 人參飮子 방제
인삼음자
Ginseng Decoction Pill
1 治天行, 咳嗽, 痰盛, 寒熱. 人參ㆍ桔梗ㆍ五味子ㆍ赤茯苓ㆍ半夏 各一錢半, 枳殼ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 薑五, 水煎服.
유행병으로 기침을 하고 가래가 많으며 한열이 있는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ길경ㆍ오미자ㆍ적복령ㆍ반하 각 1.5돈, 지각ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.
It cures coughs, excessive phlegm, and cold-heat induced by epidemics. Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (桔梗), Schisandrae Fructus (五味子), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Pinelliae Tuber (半夏) (1.5 dons each), and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (7 puns each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water.
2 寒暑之交, 氣盛人衣厚作壅, 忽痰盛微熱, 此藥最宜. 若作感冒, 發其汗, 必成大病. 此方佳處, 在赤茯苓能導心熱, 枳殼能疏肺壅, 故易爲效. 《丹心》
추위와 더위가 교차할 때 기가 성한 사람이 옷을 두텁게 입으면 기가 막혀 갑자기 가래가 많아지고 미열이 생긴다. 이 때 이 약이 가장 좋다. 만약 감기로 여기고 땀을 내면 반드시 큰 병이 된다. 이 처방의 좋은 점은 적복령은 심열을 끌어내리고 지각은 폐가 막힌 것을 소통시켜 쉽게 효과가 나는 것이다. 《단심》
If one who has exuberant qi wears thick clothes when cold weather and hot weather cross, his/her qi gets blocked, causing excessive phlegm and a slight fever. This drug is the best for this kind of illness. If it is mistaken for cold and sweat is induced, one becomes severely ill. The virtue of this prescription is that Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) suppresses heat in the heart and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) facilitates the flow in the lungs. 《丹心》
3.6.16.2 一服散 방제
일복산
Single Dose Powder
1 治時行暴嗽. 大半夏 三箇, 杏仁 七箇, 鸎粟殼 二箇, 烏梅 二箇, 阿膠 二片, 生薑 十片, 紫蘇 十葉, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《得效》
유행병으로 갑자기 기침하는 경우를 치료한다. 큰 반하 3개, 행인 7개, 앵속각 2개, 오매 2개, 아교 2쪽, 생강 10쪽, 자소엽 10장, 감초 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《득효》
It cures sudden coughing induced by epidemics. 3 big Pinelliae Tuber (半夏), 7 Armeniacae Semen (杏仁), 2 Pericarpium Papaveris (鸎粟殼), 2 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), 2 pieces of Asini Corii Colla (阿膠), 10 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 10 leaves of Perillae Folium (紫蘇葉), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《得效》