top 雜病篇卷之五 咳嗽 單方

3.28 單方

단방

Simple Prescriptions

凡二十三種. 有人參胡桃湯ㆍ參桃湯.

모두 23종이다. 인삼호도탕ㆍ삼도탕도 포함되어 있다.

There are 23 kinds in total. A Ginseng and Walnut Decoction and Ginseng and Walnut Decoction are included.

3.28.1 人參 방제

인삼(인삼의 뿌리)

Ginseng Radix

1 主肺虛, 氣短, 氣促, 咳嗽, 喘急. 人參膏方見氣門ㆍ獨參湯方見上, 皆有奇效. 《丹心》

폐허로 숨이 짧거나 급하거나 기침을 하거나 숨이 찰 때 주로 쓴다. 인삼고처방은 기문에 나온다ㆍ독삼탕처방은 앞에 나온다이 모두 놀라운 효과가 있다. 《단심》

It is mostly used for shortness of breath, a cough, and dyspnea induced by a lung deficiency. Ginseng Paste the prescription can be found in the chapter on Qi and an Unaccompanied Ginseng Decoction the prescription can be found earlier in the chapter both have miraculous effects. 《丹心》

2 治氣虛喘, 人參 一寸, 胡桃 二箇(去殼不去皮). 右剉, 入薑五, 水煎服. 名人參胡桃湯. 一名參桃湯. 盖人參定喘, 帶皮胡桃斂肺也. 《直指》

기가 허하여 숨이 찬 것을 치료한다. 인삼 1촌, 호두 2개(단단한 껍질은 벗기되, 속껍질은 벗기지 않는다). 이 약들을 썰어서 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 이것을 인삼호도탕이라 하는데, 삼도탕이라고도 한다. 대개 인삼은 숨이 찬 것을 멈추게 하고, 속껍질이 있는 호두는 폐를 수렴한다. 《직지》

When treating dyspnea induced by qi deficiency, chop 1chon of Ginseng Radix (人參) and 2 pieces of Juglandis Semen (胡桃) (hard skin removed but inner layer not removed), add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. This is called a Ginseng and Walnut Decoction (人參胡桃湯), and sometimes a Ginseng and Walnut Decoction (參桃湯). Ginseng Radix (人參) stops dyspnea and Juglandis Semen (胡桃) with inner layer astricts the lungs. 《直指》

3 肺虛合用人參, 如初感風寒邪盛, 及久嗽鬱熱, 不可用. 反增喘滿, 嗽劇. 宜以沙參, 或玄參代之. 《丹心》

폐허에는 인삼을 넣고 써야 하지만, 풍한의 초기에 사기(邪氣)가 성할 때나 오래된 기침으로 열이 뭉쳤을 때는 인삼을 쓸 수 없다. 오히려 더욱 숨이 차고 가슴이 그득해지고 기침이 극심해지면 사삼이나 현삼으로 대용한다. 《단심》

Ginseng Radix (人參) should be used for a lung deficiency, but it cannot be used during the early stages of wind-cold, when pathogenic qi is exuberant or heat is bound because of a long-lasting cough. Rather, Adenophorae Radix (沙參) or Scrophulariae Radix (玄參) should be used when dyspnea is more severe, the chest is full, or when coughing has become serious. 《丹心》

3.28.2 五味子 방제

오미자(오미자의 열매)

Schisandrae Fructus

1 主咳嗽上氣, 身熱.

기침하고 상기가 되며 몸에서 열이 나는 경우를 치료한다.

It is mostly used for a cough, rise of qi, and a fever.

2 五味收肺氣, 乃火熱必用之藥. 《東垣》

오미자는 폐기를 수렴하니 화열에 반드시 써야 하는 약이다. 《동원》

Schisandrae Fructus (五味子) astricts lung qi; it is an indispensible drug for treating Fire-heat. 《東垣》

3 人參ㆍ五味子ㆍ麥門冬, 治肺虛自汗, 或少氣, 而喘, 盖聖藥也. 《綱目》

인삼ㆍ오미자ㆍ맥문동은 폐허로 자한이 있거나 기운이 없고 숨이 찬 데 쓰는 성약이다. 《강목》

Ginseng Radix (人參), Schisandrae Fructus (五味子) and Liriopis Tuber (麥門冬) are all saintly drugs for spontaneous sweating, lack of qi, and dyspnea induced by a lung deficiency. 《綱目》

4 久嗽, 必用五味子, 東垣之法. 然驟用之, 恐閉住其邪, 必先發散之, 或兼用可也. 《丹心》

오래된 기침에는 반드시 오미자를 써야 하니 동원의 방법이다. 그러나 자주 쓰면 사기(邪氣)가 나가는 길을 막아 머무르게 하기 때문에 반드시 먼저 발산제를 쓰거나 혹은 같이 사용해야 한다. 《단심》

Schisandrae Fructus (五味子) must be used for a long-lasting cough. It is a method suggested by Dongyuan (東垣). However, if used often, it blocks the passage of pathogenic qi, preventing it from exiting and making it stay. Thus, a dispersing method should be used first. The two methods can be used together. 《丹心》

3.28.3 生薑 방제

생강(생강)

Zingiberis Rhizoma Crudus

1 主咳嗽上氣.

기침하고 상기가 되는 경우를 치료한다.

It is mostly used for coughs and the rise of qi.

2 生與乾, 幷治嗽. 《本草》

생강과 건강은 모두 기침을 치료한다. 《본초》

Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Zingiberis Rhizoma (乾薑) both cure coughs. 《本草》

3 治嗽, 多用生薑, 以其辛能發散也. 《正傳》

기침을 치료하는 데는 생강을 많이 쓰니 매운맛이 발산하기 때문이다. 《정전》

Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) is used a lot for curing coughs because its spicy flavor has dispersing properties. 《正傳》

4 咳嗽喘急, 生薑 一升半, 砂糖 五兩, 同煎減半, 常服之. 《千金》

기침이 있고 숨이 차면 생강 1.5되, 설탕 5냥을 양이 반으로 줄 때까지 함께 달여 늘 먹는다. 《천금》

When one has a cough and dyspnea, decoct 1.5 does of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 5 does of sugar together until the amount is reduced to half. Always take the drug. 《千金》

5 久患咳逆, 生薑汁 半合, 蜜一匙, 煎令熟, 溫分三服. 《本草》

오래된 딸꾹질에는 생강즙 0.5홉과 꿀 1 술을 푹 달여 3번에 나누어서 따뜻할 때 먹는다. 《본초》

For long-lasting hiccups, decoct 0.5 hop of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and a spoonful of honey, divide the drug into 3 doses, and take it while it is still warm. 《本草》

3.28.4 瓜蔞實 방제

과루실(하늘타리의 열매)

Trichosanthis Fructus

1 治痰嗽, 利胸膈. 取實肥大者, 割開取子, 淨洗槌破. 瓜細切焙乾. 半夏四 十九枚, 湯洗 十遍, 切焙爲末. 用洗瓜蔞水, 幷子瓤同熬成膏, 硏細爲丸梧子大. 薑湯下二十丸. 《本草》

담수를 치료하고 흉격을 잘 통하게 한다. 크고 살찐 과루실을 갈라서 과루인을 꺼내어 깨끗이 씻고 두드려 깬다. 열매는 얇게 썰어서 불에 쬐어 말린다. 반하 49개를 끓인 물에 10번 씻어 낸 뒤 썰어서 불에 쬐어 말리고 가루 낸다. 과루실을 씻었던 물로 과루인과 열매를 썰어 놓은 것을 함께 졸여 고약을 만들고, 이것을 곱게 갈아 놓은 반하 가루와 함께 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물로 20알씩 먹는다. 《본초》

It cures a phlegm cough and facilitates the functions of the diaphragm. Cut Trichosanthis Fructus (瓜蔞實) (big and fat ones) and take out Trichosanthis Semen (瓜蔞仁). Clean the seed well and pound it roughly. As for the fruit, chop it thinly and dry the pieces over a fire. Cleanse them 10 times with water decocted with 49 Pinelliae Tuber (半夏), chop them again, dry them over a fire, and grind the pieces. Decoct the chopped pieces of Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) and Trichosanthis Fructus (瓜蔞實) with water used to cleanse the Trichosanthis Fructus (瓜蔞實) in order to make an ointment, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree with finely ground Pinelliae Tuber (半夏) powder. Take 20 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《本草》

2 瓜蔞子, 甘能補肺, 潤能降氣, 宜爲治嗽要藥也. 《丹心》

과루인은 단맛으로 폐를 보하고 윤택하여 기를 내리니 기침을 치료하는 중요한 약이다. 《단심》

Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) is an important drug for curing coughs, which does it by tonifying the lungs with its sweet taste and lowering qi with its luster. 《丹心》

3.28.5 半夏 방제

반하(반하의 뿌리)

Pinelliae Tuber

1 治痰嗽上氣, 及形寒飮冷傷肺而咳. 半夏(製)ㆍ生薑切 各半兩, 煎服卽效. 《易老》

담수로 상기되거나, 몸을 차게 하고 찬 것을 마셔서 폐를 상하여 기침하는 경우를 치료한다. 반하(법제한다)ㆍ생강을 각각 0.5냥씩 썰어 달여 먹으면 효과를 본다. 《역로》

It cures a cough induced by damage to the lungs, which is caused by drinking cold liquid while one's body is cold. Chop a half nyang each of Pinelliae Tuber (半夏) (processed) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct them. It will be effective. 《易老》

3.28.6 葶藶子 방제

정력자(다닥냉이의 씨)

Drabae Semen

1 主肺氣壅, 上氣喘促, 或面浮. 取子炒黃色爲末 二錢, 棗湯調下. 《得效》

폐기가 뭉치고, 상기되어 숨이 급하거나 얼굴이 부은 경우를 치료한다. 정력자를 누렇게 볶아서 가루 낸 것 2돈을 대추 달인 물에 타 먹는다. 《득효》

It is used for bound lung qi, shortness of breath induced by the rise of qi, and a swollen face. Parch 2 dons of Drabae Semen (葶藶子) until they turn yellow, grind them, and take the powder with water decocted with Zizyphi Fructus (大棗). 《得效》

3.28.7 苧麻根 방제

저마근(모시풀의 뿌리)

Boehmeriae Radix

1 治哮喘. 取根, 和砂糖爛煮, 時時細嚼嚥下, 永絶病根, 神效. 《正傳》

효천을 치료한다. 저마근을 설탕과 함께 푹 삶아서 때때로 조금씩 씹어 삼키면 영원히 병의 뿌리를 뽑는데 신효하다. 《정전》

It cures wheezing dyspnea. Boil Boehmeriae Radix (苧麻根) well with sugar and chew and swallow it little by little. It is miraculously effective in removing the root of the illness for good. 《正傳》

3.28.8 馬兜鈴 방제

마두령(쥐방울덩굴의 열매)

Aristolochiae Fructus

1 主咳嗽, 喘促氣急, 坐息不得. 兜鈴 二兩(去殼, 只取裏面子, 童便拌炒). 甘草(灸) 一兩. 右爲末, 每一錢, 水煎, 溫呷. 或含末嚥汁亦得. 《本草》

기침을 하거나 숨을 급하게 헐떡이거나 앉아서 숨을 쉴 수 없는 경우를 치료한다. 마두령 2냥(껍질을 벗기고 속의 씨앗만 빼내어 동변과 섞어서 볶는다), 감초(굽는다) 1냥. 이 약들을 가루 내어 1돈씩 물에 달여 따뜻할 때 마신다. 혹은 가루를 입에 머금고 침으로 삼키기도 한다. 《본초》

It is mostly used for a cough, panting, or an inability to sit still and breath. Aristolochiae Fructus (馬兜鈴) (2 nyangs) (skinned, seeds removed, mixed with children's urine, and parched) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (1 nyang). Grind these, decoct 1 don of the powder with water, and drink while it is still warm. Sometimes the powder is held in the mouth and then swallowed with saliva. 《本草》

2 馬兜鈴ㆍ去肺熱, 補肺也. 《正傳》

마두령은 폐열을 없애 폐를 보한다. 《정전》

Aristolochiae Fructus (馬兜鈴) removes lung heat, thereby tonifying the lungs. 《正傳》

3.28.9 桑白皮 방제

상백피(뽕나무 뿌리의 속껍질)

Mori Cortex

1 治肺氣喘滿咳嗽, 或吐血. 桑皮 四兩(泔浸三宿剉細), 糯米 一兩(焙乾). 右同爲末, 米飮調下 一二錢. 《本草》

폐에서 숨이 차고 그득하며 기침이 있거나 토혈하는 경우를 치료한다. 상백피 4냥(쌀뜨물에 3일 담갔다가 얇게 썬다), 찹쌀 1냥(불에 쬐어 말린다). 이 약들을 함께 가루 내어 미음에 타서 1~2돈씩 먹는다. 《본초》

It cures dyspnea and fullness of the lungs, a cough, and hematemesis. Mori Cortex (桑白皮) (4 nyangs) (put in unboiled rice water for 3 days and chopped thinly) and waxy rice (糯米) (1 nyang) (dried with fire and dried). Grind these, mix with thin rice gruel, and take the drug 1-2 dons at a time. 《本草》

2 桑白皮, 瀉肺氣, 然性不純良, 用之多者當戒. 盖以出土者, 有毒故也. 《丹心》

상백피는 폐기를 사한다. 하지만 그 성질이 모두 좋기만 한 것은 아니어서 많이 쓸 때에는 조심해야 한다. 대개 땅에서 나온 것은 독이 있기 때문이다. 《단심》

Mori Cortex (桑白皮) purges lung qi. However, not all of its properties are beneficial; it should be handled with care when a great amount is being used. It is because drugs that originate from the earth generally have poison. 《丹心》

3.28.10 皂莢 방제

조협(주엽나무, 조각자나무의 열매)

Gleditsiae Fructus

1 主咳嗽上氣, 唾濁, 坐不得臥. 酥灸爲末, 蜜丸梧子大. 棗湯呑下三丸, 日三. 《湯液》

기침하고 상기가 있으며, 가래침이 탁하고 눕지 못하고 앉아만 있는 경우를 치료한다. 조협을 연유를 발라 구워서 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 대추 달인 물로 3알씩 하루에 3번 먹는다. 《탕액》

It is mostly used for a cough, rise of qi, turbid phlegm, and an inability to lie down, forcing one to always sit up. Apply condensed milk on it, roast and grind it, knead the powder with honey, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 3 pills at a time with water decocted with Zizyphi Fructus (大棗), 3 times a day. 《湯液》

3.28.11 鯉魚肉 방제

이어육(잉어 고기)

Cyprinus carpio Linnaeus

1 主咳嗽. 燒爲灰, 糯米飮調下 一二錢. 或取肉作膾, 以薑醋食之亦佳. 《本草》

기침을 치료한다. 잉어의 살(불에 태워 재를 만든다)을 찹쌀 미음에 1~2돈씩 타서 먹는다. 혹은 회를 쳐서 생강ㆍ식초와 함께 먹어도 좋다. 《본초》

It is mostly used to treat a cough. Add 1-2 dons of Cyprinus carpio Linnaeus (鯉魚肉) (ash burnt in a fire) to thin rice gruel made with glutinous rice and take the drug. It is also recommended to slice the fish raw and take it with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and vinegar. 《本草》

3.28.12 橘皮 방제

귤피(귤껍질)

Citrus Unshius Pericarpium

1 治咳嗽上氣. 橘紅 四兩, 甘草(灸) 一兩. 爲末, 每二錢, 白湯點服, 日三.

기침ㆍ상기를 치료한다. 귤홍 4냥, 감초(굽는다) 1냥. 이 약들을 가루 내어 매번 2돈씩 끓인 물로 하루에 3번 먹는다.

It cures a cough and the rise of qi. Citrus Unshius Exocarpium (橘紅) (4 nyangs) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (1 nyang). Grind these and take 2 dons of the powder at a time with boiled water, 3 times a day.

2 又治吃逆. 橘皮 一兩, 濃煎, 乘熱頓服. 《本草》

또한 딸꾹질을 치료한다. 귤피 1냥을 진하게 달여 뜨거울 때 한 번에 마신다. 《본초》

It also cures hiccups. Decoct 1 nyang of Citrus Unshius Pericarpium (橘皮) thickly and drink it at once while it is still hot. 《本草》

3.28.13 胡桃 방제

호도(호두)

Juglandis Semen

1 治痰喘, 能斂肺. 取胡桃 三箇(去殼不去皮), 與生薑 三片, 臨臥細嚼, 以溫湯呷下. 《得效》

담천을 치료하고 폐를 수렴한다. 호두 3개(겉껍질만 벗기고 속껍질은 남겨 둔다)와 생강 3쪽을 잠들기 전에 꼭꼭 씹어 따뜻한 물로 먹는다. 《득효》

It cures phlegm dyspnea and astricts the lungs. Chew 3 pieces of Juglandis Semen (胡桃) (only the outer layer of the peel removed and the inner layer left intact) and 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) well with warm water before going to bed. 《得效》

3.28.14 杏仁 방제

행인(살구의 씨)

Armeniacae Semen

1 主咳嗽上氣, 喘促, 及哮嗽. 杏仁 一兩(去皮尖), 童便浸半月, 每日一換尿, 取出硏, 取每服一棗子大. 薄荷葉, 蜜水少許, 煎服二劑, 永差. 《綱目》

기침하는 경우, 상기되는 경우 숨이 급한 경우나 효천을 치료한다. 행인 1냥(껍질을 벗기고 뾰족한 끝을 뗀다)을 동변에 보름동안 담가 놓되, 매일 1번씩 소변을 갈아준다. 보름 뒤 이것을 갈아서 매번 대추씨만큼씩 먹는다. 박하엽과 꿀물을 조금 넣어 2냥을 달여 마시면 완전히 낫는다. 《강목》

It is mostly used for a cough, rise of qi, shortness of breath and wheezing dyspnea. Put 1 nyang of Armeniacae Semen (杏仁) (peeled and sharp end removed) in children's urine for half a month, and change the urine once every day. After fifteen days, grind the seeds and take as much amount as the size of Zizyphi Semen (酸棗仁). Add a little bit of Menthae Folium (薄荷葉) and honeyed water and decoct 2 nyangs of it. One will be cured completely after taking this. 《綱目》

2 又治老人久喘嗽. 杏仁ㆍ胡桃仁等分, 蜜丸彈子大. 薑湯嚼下. 《回春》

또한 노인이 오랫동안 숨이 차고 기침하는 경우를 치료한다. 행인과 호두살 같은 양을 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 생강 달인 물로 먹는다. 《회춘》

It also cures dyspnea and coughing of the elderly. Knead the same amounts of Armeniacae Semen (杏仁) and Juglandis Semen (胡桃) with honey and make pills in the size of a bullet. Take the pills with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《回春》

3 杏仁散肺氣風熱, 然性實有熱, 因於寒者爲宜. 《丹心》

행인은 폐기와 풍열을 흩어 주지만, 약성이 실하여 열이 많기 때문에 한으로 생긴 병에 좋다. 《단심》

Armeniacae Semen (杏仁) dissipates lung qi and wind-heat. Because it has a hot property, it is good for illnesses induced by coldness. 《丹心》

4 童便浸杏仁ㆍ取其利肺氣, 潤劑也. 《綱目》

동변에 담갔던 행인은 폐기를 잘 통하게 하는 성질을 이용한 것으로 윤택하게 하는 약이다. 《강목》

Armeniacae Semen (杏仁) dipped in children's urine has the property of circulating lung qi. It is a drug that gives luster. 《綱目》

3.28.15 방제

이(배)

Pyri Fructus

1 主熱嗽.

열수를 치료한다.

It is mostly used for a heat cough.

2 卒咳嗽, 梨一顆, 刺作五十孔, 每孔納胡椒 一粒, 麪裹煨熟, 停冷, 去椒食之. 《本草》

갑자기 기침이 생기면 배 1개에 50개의 구멍을 뚫는다. 구멍마다 호초 1알씩을 넣고 밀가루로 감싸서 잿불에 충분히 굽는다. 식혀서 호초를 빼고 먹는다. 《본초》

When one suddenly develops a cough, make 50 holes in a pear. Put one grain of Piperis Nigri Fructus (胡椒) into every hole, cover the pear with flour, and roast it well over an ash fire. Let it cool and take it after removing all the Piperis Nigri Fructus (胡椒). 《本草》

3 咳嗽胸痞, 取雪梨(去心), 納蜜蒸熟, 停冷食之. 《入門》

기침으로 흉비가 생겼을 때는 설리(雪梨)(거심한다)에 꿀을 넣고 푹 찐 후에 식혀서 먹는다. 《입문》

When one has stuffiness in the chest because of a cough, add honey to Pyri Fructus Succus (雪梨) (core removed), steam well, and cool it down before taking it. 《入門》

3.28.16 紫蘇子 방제

자소자(차조기의 씨)

Perillae Semen

1 治肺氣喘急, 咳嗽. 蘇子, 水擣取汁, 和粳米煮粥食之. 和杏仁汁尤佳. 《本草》

폐에서 숨이 차고 기침이 있는 경우를 치료한다. 소자를 물에 넣고 찧어낸 즙으로 멥쌀죽을 쑤어 먹는다. 행인즙과 함께 쓰면 더욱 좋다. 《본초》

It cures dyspnea and a cough of the lungs. Put Perillae Semen (紫蘇子) in water, pound the seeds to draw the juice out, and make rice porridge with the juice. It is even better if it is used with Armeniacae Semen (杏仁) juice. 《本草》

3.28.17 鸎粟殼 방제

앵속각(양귀비 열매의 껍질)

Pericarpium Papaveris

1 斂肺止咳喘. 然乃收功後藥也, 不可驟用. 《醫鑑》

폐를 수렴하고 기침하며 숨이 찬 것을 멎게 한다. 그러나 이것은 나중에 마무리할 때 쓰는 약이다. 자주 쓰면 안 된다. 《의감》

It astricts the lungs and stops coughing and dyspnea. This is a drug that is used in the last phase of treatment. It is not to be used frequently. 《醫鑑》

2 穀氣素壯人, 久嗽卽效. 粟殼(蜜炒), 爲末, 每一錢, 蜜湯調下. 《得效》

평소에 튼튼한 사람의 오래된 기침에 쓰면 좋다. 앵속각(꿀에 축여 볶는다)을 가루 내어 매번 1돈씩 뜨거운 꿀물에 타서 먹는다. 《득효》

It is good for long-lasting coughs of an ordinarily healthy person. Parch Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) with honey, grind it, and take 1 don of it at a time with hot honeyed water. 《得效》

3.28.18 雞子 방제

계자(달걀)

Galli Ovum

1 治哮喘. 取十箇, 略敲損殼, 不得損膜, 浸尿缸內, 經三日. 臨夜, 暫煮食之, 連日服. 盖能去風痰故也. 《丹心》

효천을 치료한다. 계란 10개를 살짝 두들겨서 껍질은 깨되 막은 다치지 않게 하여 요강 속에 3일 동안 담가 놓는다. 매일 이것을 밤에 잠깐 삶아 먹는다. 풍담을 제거할 수 있기 때문이다. 《단심》

It cures wheezing dyspnea. Tap 10 eggs slightly in order to remove the shell but not the membrane. Put them in a chamber pot for 3 days. Boil them every night and eat them. They can remove wind-phlegm. 《丹心》

3.28.19 猪肺 방제

저폐(돼지의 폐)

Suis Pulmo

1 治咳嗽喘急, 肺痿吐血. 猪肺 一箇, 洗去血水. 若病人每歲, 用杏仁 一箇, 去皮尖, 將肺以竹簽穿眼, 每眼, 入杏仁 一箇, 麻扎, 重湯煮熟, 去杏仁ㆍ只吃肺卽效. 《回春》

기침과 숨이 찬 경우, 폐위로 토혈하는 경우를 치료한다. 돼지의 폐 1개의 씻어 핏물을 제거한다. 환자의 나이만큼 행인을 쓰는데, 행인의 껍질을 벗기고 뾰족한 끝을 뗀다. 돼지의 폐에 대나무로 구멍을 뚫고 구멍마다 행인 1개씩을 넣어 삼으로 만든 끈으로 묶어서 중탕하여 푹 삶는다. 행인은 빼고 폐만 먹으면 바로 효과를 본다. 《회춘》

It cures coughing, dyspnea, and hematemesis induced by a lung atrophy. Cleanse the blood off from a lung of a pig. Use as much Armeniacae Semen (杏仁) as the age of the patient. Remove the skin and sharp ends. Make holes in the lung with a bamboo stick and put one Armeniacae Semen (杏仁) in each of the holes. Tie the lung with a thread made with flax plant, and heat it up well in a bowl which is put in boiling water. Remove the Armeniacae Semen (杏仁) and only take the lung. It will be effective. 《回春》

2 上氣, 咳嗽, 身熱, 口乾, 猪肪膏 一斤, 切碎煮熟, 入鹽豉, 調和食之. 《入門》

상기가 있거나 기침을 하거나 몸에서 열이 나고 입이 마르는 데 돼지 비계 1근을 썰어서 푹 삶은 뒤 된장을 넣고 잘 섞어서 먹는다. 《입문》

When one has rise of qi, a cough, a fever, or dry mouth, chop 1 geun of pig fat, boil the pieces well, add soybean paste, and mix them well. 《入門》

3.28.20 阿膠 방제

아교(아교)

Asini Corii Colla

1 治肺虛損極, 咳嗽, 唾膿血, 非阿膠不補.

폐의 허손이 심해져서 기침을 하고 피고름을 뱉어 낼 때는 아교가 아니면 보할 수 없다.

When one coughs and spits bloody pus because of deficiency damage in the lungs, he/she cannot be tonified without Asini Corii Colla (阿膠).

2 喘甚, 須用阿膠. 《湯液》

숨이 심하게 찰 때는 반드시 아교를 쓴다. 《탕액》

For severe dyspnea, Asini Corii Colla (阿膠) must be used. 《湯液》

3 阿膠ㆍ炒爲末, 米飮調服, 止喘. 《本草》

아교를 볶아서 가루 내어 미음에 타 먹으면 숨이 찬 것이 멎는다. 《본초》

Parch Asini Corii Colla (阿膠), grind it, and mix the powder with thin rice gruel. Dyspnea will stop. 《本草》

3.28.21 猯肉 방제

단육(오소리의 고기)

Arctonycis Caro

1 主上氣咳嗽. 灸爲末, 每二錢, 溫酒和服, 日二.

상기되고 기침을 하는 경우를 치료한다. 구워서 가루 내어 매번 2돈씩 따뜻한 술에 타서 하루에 2번 먹는다.

It is mostly used for the rise of qi and a cough. Roast it, grind it, and mix 2 dons of the powder with warm wine and take the drug 2 times a day.

2 肺痿, 上氣氣急, 猯脂 一合, 煖酒和服. 《本草》

폐위로 상기가 있고 숨이 찬 데는 오소리의 기름 1홉을 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《본초》

For a rise of qi and dyspnea induced by lung atrophy, mix 1hop of badger oil with warm wine. 《本草》

3.28.22 貓頭骨 방제

묘두골(고양이의 머리뼈)

Felis Capitis Os

1 治哮喘不得睡. 取頭骨, 燒爲灰, 溫酒調下 二錢卽止. 《入門》

효천으로 잠들지 못하는 경우를 치료한다. 고양이의 머리뼈를 태운 재를 따뜻한 술에 2돈씩 타 먹으면 낫는다. 《입문》

It cures insomnia induced by wheezing dyspnea. Add 2 dons of the ash of Felis Capitis Os (猫頭骨) to warm wine and take the drug. The illness will be cured. 《入門》

3.28.23 人尿 방제

인뇨(사람 소변)

Hominis Urina

1 主咳喘, 肺痿, 又止勞渴嗽. 取溫尿飮之, 童子尿尤好. 又主久嗽失音. 《本草》

기침하며 숨이 찬 것과 폐위를 치료한다. 피로하여 갈증이 나고 기침하는 것을 멎게 한다. 더운 소변을 마시는데, 동변이 더욱 좋다. 오래된 기침으로 목소리가 나오지 않는 데도 쓴다. 《본초》

It is mostly used for a cough, dyspnea, and lung atrophy. It stops fatigue, thirst and coughing. Warm urine is usually taken; children's urine is even better. It is also used to treat aphonia induced by a long-lasting cough. 《本草》