내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.10 背有三關
몸 뒷면의 삼관
There Are Three Passages on the Back
1 仙經曰, 背後有三關, 腦後曰玉枕關, 夾脊曰轆轤關, 水火之際曰尾閭關. 皆精氣升降往來之道路也. 若得斗柄之機斡運, 則上下循環如天河之流轉也.
《선경》에, "몸의 뒷면에는 삼관이 있다. 뒷머리를 옥침관(玉枕關)이라 하고 척추 양 옆을 녹로관(轆轤關)이라 하고 수화가 만나는 곳을 미려관(尾閭關)이라 한다. 삼관은 모두 정기(精氣)가 오르내리고 드나드는 도로이다. 만약 북두칠성의 자루가 돌듯이 삼관이 잘 돌아간다면, 정기가 위아래로 순환하는 것은 은하수가 북두칠성을 따라서 도는 것과 같을 것이다"라 하였다.
It is said in the Classic of the Immortals (仙經): "There are three passages on the back of the body; the back of the head is called the BL9 passage and both sides of the spine are together called the pulley passage, and where Water and Fire meet is called the coccygeal passage. The three passages are the roads through which essence-qi moves. If the three passages stay well as the handle of the Big Dipper, the flow of essence-qi would be as smooth as the flow of the Milky Way flowing along the Big Dipper. "
2 翠虛篇曰, 採之煉之未片餉, 一氣眇眇通三關, 三關來往氣無窮, 一道白脉朝泥丸, 泥丸之上紫金鼎, 鼎中一塊紫金團, 化爲玉漿流入口, 香甛淸爽遍舌端.
《취허편》에, "돋우고 단련한지 얼마 안 되어 하나의 기가 미미하게 삼관을 통한다. 삼관을 통하는 기는 다함이 없으니 한줄기 흰 맥이 이환궁(泥丸宮)에 모인다. 이환궁 위에는 자금정(紫金鼎)이요, 자금정 속에 한 덩이 자금단(紫金團)이 있다. 침으로 변하여 입으로 흘러드니 향긋하고 맑은 기 혀끝에 녹아든다"고 하였다.
In the Essay on the Jade Void (翠虛篇) it says: "One single thread of qi flows through the three passages vaguely a short while after training and cultivating. qi flows through the three passages endlessly, and a single thread of pulse gathers at the mud ball palace. Above this mud ball palace is a violet-gold caldron, and there is a mass colored violet-gold inside the caldron. It transforms itself into saliva and flows into the mouth, and the clear qi melts into the tip of the tongue. "
3 參同契註曰, 人身氣血, 往來循環于上下, 晝夜不停, 猶江河之水, 東流至于海而不竭, 殊不知名山大川孔穴皆相通也. 水由地中行, 盖循環相往來也. 日月之行亦然.
《참동계》의 주(註)에, "사람의 기혈은 위아래로 왕래하며 밤낮으로 쉬지 않고 돌아간다. 마치 강물이 바다에 닿을 때까지 끊임없이 동쪽으로 흘러도 고갈되지 않는 것과 같다. 고갈되지 않는 이유는 산과 강의 구멍이 모두 서로 통하고 있기 때문이다. 물은 땅 속에서 순환하여 흐른다. 해와 달의 운행도 마찬가지다"라 하였다.
It is said in the Annotation on the Token of the Agreement of the Three (參同契註), "Qi and blood flow up and down the body endlessly during the day and night. It is similar to the river flowing endlessly to the east towards the sea and yet never drying out. The reason for not depleting is because the hole of the mountains and the river is interconnected. Water flows underneath the earth. So is the cycle of sun and moon. "