내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.10 諸瘧證治
여러 가지 학질의 증상과 치료법
Various Symptoms and Treatments of Malaria
1 瘧有風瘧ㆍ寒瘧ㆍ熱瘧ㆍ濕瘧ㆍ痰瘧ㆍ食瘧ㆍ勞瘧ㆍ鬼瘧ㆍ疫瘧ㆍ瘴瘧ㆍ痎瘧ㆍ老瘧. 《諸方》
학질에는 풍학ㆍ한학ㆍ열학ㆍ습학ㆍ담학ㆍ식학ㆍ노학ㆍ귀학ㆍ역학ㆍ장학ㆍ해학ㆍ노학이 있다. 《제방》
As for malaria, there is wind malaria, cold malaria, heat malaria, dampness malaria, phlegm malaria, food malaria, malaria due to overstrain (勞瘧), ghost malaria, epidema malara, malignant malaria, intermittent malaria and consumptive malaria (老瘧). 《諸方》
1.10.1 風瘧
풍학
Wind Malaria
1 自感風而得, 先熱後寒, 宜麻黃白朮湯. 無汗則宜散邪湯, 有汗則宜正氣湯. 《入門》
풍으로 학질이 생겨 먼저 열이 나고 추워질 때는 마황백출탕을 써야 한다. 땀이 없으면 산사탕을 써야 하고, 땀이 나면 정기탕을 써야 한다. 《입문》
When malaria occurs due to wind and one has fever and chills, an Ephedra and White Atractylodes Decoction must be administered. When sweat doesn't come out, a Scatter Evil Decoction must be administered, but when sweat comes out, a Rectify Qi Decoction must be administered. 《入門》
1.10.2 寒瘧
한학
Cold Malaria
1 自感寒而得, 寒多熱少, 宜人參養胃湯方見寒門ㆍ交解飮ㆍ果附湯ㆍ草果飮ㆍ柴胡桂薑湯.
한으로 학질이 생겨 오한이 심하고 열이 적을 때는 인삼양위탕처방은 상한문에 나온다ㆍ교해음ㆍ과부탕ㆍ초과음ㆍ시호계강탕을 써야 한다.
When malaria occurs due to cold and the patient has severe chills and a mild fever, Ginseng Maintain Stomach Decoction The prescription is mentioned in the chapter on Cold Damage, Peaceful Relief Drink, Cardamom and Aconite Decoction, Tsaoko Drink, Bupleurum, or a Cinnamon Twig and Zingiberis Decoction must be administered.
2 一名牝瘧. 《入門》
일명 빈학(牝瘧)이라고 한다. 《입문》
It is also called female malaria (牝瘧). 《入門》
1.10.3 熱瘧
열학
Heat Malaria
1 因暑勝熱多得之, 一名癉瘧, 亦曰暑瘧. 宜人參白虎湯ㆍ柴苓湯二方見寒門ㆍ柴胡知母湯ㆍ爭功散ㆍ龍虎湯. 《入門》
더위가 성하여 열이 많아 학질이 된 것이다. 단학이나 서학이라고도 한다. 인삼백호탕ㆍ시령탕두 처방은 상한문에 나온다ㆍ시호지모탕ㆍ쟁공산ㆍ용호탕을 써야 한다. 《입문》
This is malaria that occurs due to excessive heat from summerheat (暑). It is also called warm malaria or summer malaria. A Ginseng White Tiger Decoction, Bupleurum, Polyporus and Poria Decoction Both prescriptions are mentioned in the chapter on Cold Damage, Bupleurum and Anemarrhena Decoction, Striving for Achievement Powder or a Dragon and Tiger Decoction must be administered. 《入門》
1.10.4 濕瘧
습학
Dampness Malaria
1 因冒襲雨濕, 汗出澡浴得之, 寒熱相半, 小便不利. 宜五苓散方見寒門, 加蒼朮ㆍ川芎ㆍ羌活. 《入門》
비를 맞거나 습기에 상하거나 땀날 때 목욕을 하여 생긴 것이다. 오한과 열기가 대등하고 소변이 잘 나가지 않는다. 오령산처방은 상한문에 나온다에 창출ㆍ천궁ㆍ강활을 넣어 써야 한다. 《입문》
It is caused by bathing when one is drenched with rain, damaged from dampness or after one perspires. Chills and fever occur in equal ratios and urination is hindered. Administer Five Ingredients Powder with Poria the prescription is mentioned in the chapter on Cold Damage with Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cnidii Rhizoma (川芎) and Osterici Radix (羌活) added. 《入門》
1.10.5 痰瘧
담학
Phlegm Malaria
1 因外感內傷, 鬱聚成痰, 頭痛肉跳, 吐食嘔沫, 甚則昏迷卒倒. 宜柴陳湯, 加草果, 或四獸飮ㆍ冷附湯. 久不止, 以露薑飮截之. 《入門》
외감이나 내상으로 울체가 모여 담음이 생기면 두통에 살이 떨리고 음식을 토하며, 거품을 토한다. 심하면 정신이 혼미하고 졸도한다. 시진탕에 초과를 넣거나, 사수음ㆍ냉부탕을 써야 한다. 오랫동안 멎지 않으면 노강음으로 학질을 멎게 해야 한다. 《입문》
One has headaches, trembles, and vomits food and foam due to phlegm-fluid retention from stagnation caused by an external contraction or internal damage. When the condition deteriorates, one becomes semiconscious and faints. Administer a Bupleurum and Aurantii Pericarpium Decoction with Amomi Tsao-ko Fructus (草果) added, or a Four Beasts Drink or Cool Aconite Decoction. When it doesn't stop for a long time, administer a Zingiberis Juice Drink to stop the malaria. 《入門》
2 有人忽得瘧疾, 嘔吐異常, 以二陳湯方見痰門, 加人參ㆍ縮砂, 倍用白豆蔲, 進一二貼, 自然寒熱不作. 盖白豆蔲, 能消能磨, 流行三焦, 榮衛一轉, 寒熱自平也. 《直指》
어떤 사람이 갑자기 학질에 걸려 평소와 다르게 구토하여 이진탕처방은 담음문에 나온다에 인삼ㆍ사인을 넣고, 백두구를 2배로 써서 1~2첩을 먹였더니 자연히 한열이 발작하지 않았다. 백두구는 잘 소화시키고 삼초를 잘 흐르게 하여 영위가 한 바퀴 돌아 한열이 자연히 안정된 것이다. 《직지》
One had malaria with unusual vomiting, so the patient took 1-2 packets of a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Phlegm with Ginseng Radix (人參) and Amomi Fructus (砂仁) added and the amount of Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲) doubled, and cold and heat didn't break out on their own. Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲) promotes digestion and stimulates the flow of the triple energizer, thus the defense and nutrient flow one cycle and cold and fever are relieved on their own. 《直指》
1.10.6 食瘧
식학
Food Malaria
1 一名胃瘧, 因飮食失節, 飢飽有傷所致. 寒已復熱, 熱已復寒, 寒熱交倂, 苦飢而不能食, 食則吐痰. 經曰, 寒熱, 善飢而不能食, 食已支滿腹脹, 病以日作, 名曰胃瘧, 是也. 宜平陳湯, 加枳實ㆍ白朮ㆍ山査子ㆍ神麴ㆍ靑皮, 或淸脾飮ㆍ小淸脾湯. 又二陳湯, 加靑皮ㆍ檳榔ㆍ縮砂ㆍ白豆蔲亦佳. 《諸方》
일명 위학(胃瘧)이다. 음식을 절제하지 않거나 굶주리거나 포식하여 생긴 것이다. 추운 것이 멎으면 다시 열이 나고, 열이 멎으면 다시 추워진다. 한열이 교대로 다투어 배고파도 제대로 먹지 못하고, 먹으면 담을 토한다. 경(經)에, "한열이 나면서 자주 배고프나 제대로 먹지 못하고, 먹고 나면 배가 결리고 불러오르며, 날마다 발작하는 것을 위학(胃瘧)이라 한다"고 했으니, 바로 이것이다. 평진탕에 지실ㆍ백출ㆍ산사ㆍ신국ㆍ청피를 넣은 것이나 청비음ㆍ소청비탕을 써야 한다. 또, 이진탕에 청피ㆍ빈랑ㆍ사인ㆍ백두구를 넣어도 좋다. 《제방》
It is also called malaria due to an upset stomach (胃瘧). It is caused by a failure to control one's diet, starving or overeating. A fever occurs after chills stop, and chills occur after a fever stops. Cold and heat collide with each other and thereby one cannot eat well even when hungry, and vomits phlegm when one eats. In the Classic (經), it is said, "When cold and fever occur and one often feels hunger but cannot eat well and has tightness and distention in the abdomen after eating which breaks out everyday, it is called malaria due to upset stomach (胃瘧)" which is this. Administer a Tangerine Peel Calming Decoction with Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Crataegi Fructus (山査), Massa Medicata Fermentata (神麯) and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) added or a Spleen Clearing Drink or Minor Clear Spleen Decoction. Also, a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction with Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Arecae Semen (檳榔), Amomi Fructus (砂仁) and Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲) added is effective. 《諸方》
1.10.7 勞瘧
노학
Malaria Due to Overstrain
1 卽久瘧也. 寒熱微微, 寒中有熱, 熱中有寒, 最難調治. 由表裏俱虛, 眞元未復, 疾雖暫止, 小勞復來, 經年不差. 宜芎歸鱉甲散ㆍ常山飮ㆍ五勞元ㆍ六和湯ㆍ烏頭七棗湯ㆍ露薑養胃湯ㆍ十將軍丸ㆍ一補一發丹ㆍ辰砂元ㆍ養胃丹. 《諸方》
노학은 곧 구학이다. 한열이 미미하고 추우면서도 열이 나며, 열이 나면서 추운 것으로 치료하기 가장 어렵다. 표리가 모두 허하고 진원(眞元)이 회복되지 않은 것이다. 병이 비록 잠시 멎었다가도 약간 피로하면 다시 발작하고 여러 해가 지나도 낫지 않는다. 궁귀별갑산ㆍ상산음ㆍ오로원ㆍ육화탕ㆍ오두칠조탕ㆍ노강양위탕ㆍ십장군환ㆍ일보일발단ㆍ진사원ㆍ양위단을 써야 한다. 《제방》
Malaria due to overstrain (勞瘧) is chronic malaria (久瘧). Cold and heat are mild and there are chills with a fever and a fever with chills, and it is the most difficult to treat. Both the exterior and interior are deficient and the true origin (眞元) fails to recover. Even if the symptoms cease for a moment, they break out again when the patient is tired and cannot be cured for several years. Chuanxiong, Angelica, and Trionycis Carapax Powder, Dichroa Drink, Five Types of Fatigue Formula, Six Harmonies Decoction, Aconite with Seven Dates Decoction, Zingiberis Juice to Nourish Stomach Decoction, Ten Generals Pill, Development upon Tonification Elixir, Cinnabar Formula or a Nurture Stomach Elixir must be administered. 《諸方》
2 久瘧屬元氣虛寒. 盖氣虛則寒, 血虛則熱, 胃虛則惡寒, 脾虛則發熱. 陰火下流, 則寒熱交作, 或吐涎不食, 或泄瀉腹痛, 手足逆冷, 寒戰如慄, 皆脾胃虛弱也. 但服補中益氣湯方見內傷, 諸證悉愈. 若投淸脾截瘧, 多致不起. 《醫鑑》
구학은 원기가 허한한 것이다. 기가 허하면 춥고 혈이 허하면 열이 나며, 위허(胃虛)하면 오한이 있고 비허하면 발열한다. 음화가 아래로 흘러가면 한열이 교대로 생기거나 담연을 토하고 먹지 못하거나, 설사에 배가 아프고 손발이 싸늘하며, 추위로 전율한다. 모두 비위가 허약한 것이다. 단지 보중익기탕처방은 내상문에 나온다만 복용하면 모든 증상이 낫는다. 만약 비(脾)를 시원하게 하여 학질을 멎게 하는 약을 주면 대부분 낫지 않는다. 《의감》
Chronic malaria (久瘧) is caused by the deficiency and cold of original qi. Cold occurs due to a qi deficiency, Heat occurs due to a blood deficiency, chills occur due to a stomach deficiency, and a fever occurs due to a spleen deficiency. When yin fire flows downward, cold and fever occur alternately or one vomits congested fluids, cannot eat food, or has diarrhea, abdominal pain, cold in the extremities, and shivering from chills. All these are caused by deficiencies of the spleen and stomach. Just take a Tonify the Center to Augment the qi Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Internal Damage, and all the symptoms will be cured. If medicinals that clear the spleen are taken to stop malaria, it will not be cured in most cases. 《醫鑑》
1.10.8 鬼瘧
귀학
Ghost Malaria
1 因感尸疰客忤, 寒熱日作, 夢寐不祥, 多生恐怖. 宜辟邪丹ㆍ雄朱丹, 或燒人場土作丸, 塞男左女右鼻中. 《入門》
귀학은 시주나 객오로 생긴 것이다. 한열이 날마다 발작하고 꿈자리가 좋지 않아 공포에 떨 때가 많다. 벽사단ㆍ웅주단을 쓰거나, 화장터의 흙으로 환을 만들어 남자는 왼쪽, 여자는 오른쪽 코를 막아야 한다. 《입문》
Ghost malaria occurs due to Corpse Ju Syndrome (尸疰) or infantile convulsive seizures due to fright (客忤). Cold and heat break out everyday, and one is terrifed due to nightmares. Administer an Exorcise Evil Spirits Elixir, Realgar and Cinnabar Elixir, or block the left nostril of men and right nostril of women with a pill made with soil collected from a crematorium. 《入門》
1.10.9 疫瘧
역학
Epidemic Malaria
1 一方長幼相似, 或染時行, 變成寒熱, 須參運氣用藥. 宜不換金正氣散方見寒門ㆍ如意丹ㆍ五瘟丹ㆍ瘴疸丸. 三方見瘟疫
한 지방에서 나이에 상관없이 서로 비슷한 증상을 보이는 것이다. 혹 유행병에 감염되었다가 전변되어 한열이 생기는 것이다. 반드시 운기를 살펴보아 약을 써야 한다. 불환금정기산처방은 상한문에 나온다ㆍ여의단ㆍ오온단ㆍ장달환세 처방은 온역문에 나온다을 써야 한다.
In a region, people have similar symptoms regardless of age. After contracting an epidemic disease, the disease transmutes to cause cold and heat. Make sure to examine the five circuits and six qi (運氣) and administer the medicinal. Worth More Than Gold Rectify Qi Powder the prescription is mentioned in the chapter on Cold Damage, Granted Wish Elixir, Five Types of Warm Disease Elixir or a Jaundice Caused by Miasma Pill the three prescriptions are mentioned in the chapter on Epidemic Diseases must be administered.
1.10.10 瘴瘧
장학
Miasmatic Malaria
1 挾山溪嵐瘴蒸毒之氣, 令人迷困發狂或啞, 乍寒乍熱, 乍有乍無, 南方多病此. 宜雙解飮子ㆍ地龍飮ㆍ羌活蒼朮湯ㆍ瘴疸丸方見疸門ㆍ觀音元. 《諸方》
산과 계곡의 산람장기로 인해 정신이 혼미하고 노곤하며, 발광하거나 목소리가 나오지 않으며, 잠깐 추웠다가 잠깐 열이 나고 증상이 있다가 없다가 하는 것이다. 남방에 이 병이 많다. 쌍해음자ㆍ지룡음ㆍ강활창출탕ㆍ장달환처방은 황달문에 나온다ㆍ관음원을 써야 한다. 《제방》
One becomes semiconscious, exhausted, and maniac or mute, and has a brief period of fever followed by a brief period of chills that alternate and the symptoms come and go. This disease usually occurs in the south. A Dual Acting Relief Pill, Earthworm Drink, Notopterygium and Atractylodes Decoction, Jaundice Caused by Miasma Pill the prescription is mentioned in the chapter on Jaundice or a Guanyin's Formula must be administered. 《諸方》
1.10.11 痎瘧
해학
Intermittent Malaria
1 痎瘧者, 老瘧也. 以其隔三日一發, 纏綿不去也. 《綱目》
해학이란 노학(老瘧)이다. 3일에 1번 발작하는 것이 낫지 않고 끊임없이 계속되는 것이다. 《강목》
Intermittent malaria is consumptive malaria (老瘧). It is persistent malaria that develops from malaria that breaks out every 3 days. 《綱目》
2 三日一作者, 邪入於三陰經也. 作於子午卯酉日者, 少陰經瘧也. 作於寅申巳亥日者, 厥陰經瘧也. 作於辰戌丑未日者, 太陰經瘧也. 瘧得於暑, 當以汗解. 夫感冒1與風, 皆外邪也. 故非汗多不解, 必先與參ㆍ朮等補劑爲君, 加柴ㆍ葛等發散藥, 漸而收汗, 得汗而虛, 又行補養. 下體屬陰, 最難得汗, 補藥力到, 汗出至足, 方是佳兆. 《丹心》
3일에 1번 발작하는 것은 사기(邪氣)가 삼음경에 들어갔기 때문이다. 자일(子日)ㆍ오일(午日)ㆍ묘일(卯日)ㆍ유일(酉日)에 발작하는 것은 소음경의 학질이다. 인일(寅日)ㆍ신일(申日)ㆍ사일(巳日)ㆍ해일(亥日)에 발작하는 것은 궐음경의 학질이다. 진일(辰日)ㆍ술일(戌日)ㆍ축일(丑日)ㆍ미일(未日)에 발작하는 것은 태음경의 학질이다. 더위로 생긴 학질에는 당연히 땀을 내어야 풀어진다. 서(暑)와 풍은 모두 외사(外邪)이다. 그래서 대부분 땀을 내지 않으면 풀리지 않는다. 반드시 먼저 인삼ㆍ백출 등의 보하는 약을 군약으로 삼고, 시호ㆍ갈근 같은 발산약을 넣어 땀을 약간 내야 한다. 땀이 나서 허해지면 또 보하는 약을 쓴다. 하체는 음에 속해서 땀을 내기 가장 어렵다. 보약의 힘이 도달하여 땀이 발까지 나는 것은 좋은 징조이다. 《단심》
It breaks out every 3 days because pathogenic qi (邪氣) enters the three yin meridians. When it breaks out on the days of the Rat (子日), the Horse (午日), the Rabbit (卯日) or the Cock (酉日), it is malaria of the lesser yin meridian. When it breaks out on the days of the Tiger (寅日), the Monkey (申日), the Snake (巳日) or the Pig (亥日), it is malaria of the reverting yin meridian. When it breaks out on the days of the Dragon (辰日), the Dog (戌日), the Ox (丑日) or the Sheep (未日), it is malaria of greater yin. Malaria caused by summerheat (暑) is relieved when perspiration is induced. Both summerheat (暑) and wind are exophathogens (外邪). Therefore, it cannot be relieved without perspiration. Administer tonifying medicinals such as Ginseng Radix (人參) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) as sovereign medicinals, and add dispersing medicinals such as Bupleuri Radix (柴胡) and Puerariae Radix (葛根) to perspire. When one becomes deficient due to perspiration, administer the tonifying medicinals again. The lower limbs pertain to yin, so they are the most difficult to perspire. If the effect of the tonifying medicinals is strong enough to induce perspiration on the feet, it indicates a favorable prognosis. 《丹心》
교감기 1 感冒感暑 ※《醫學綱目》 九瘧 ⤴
3 老瘧係風暑之邪入在陰分, 宜用血藥引出陽分而散. 古方多用峻劑, 恐非所宜. 《丹心》
노학은 풍서의 사기(邪氣)가 음분으로 들어간 것이니 반드시 혈약을 써서 양분으로 끌어내어 발산시켜야 한다. 고방에는 준제(峻劑)를 많이 사용했는데, 합당하지 않은 것 같다. 《단심》
Consumptive malaria (老瘧) must be dispersed by conducting it to the yang aspect with medicinals that govern blood because it is caused by wind and summerheat pathogenic qi entering the yang aspect. Ancient prescriptions usually used quick-acting formulas (峻劑), which I think are not appropriate. 《丹心》
4 若感病極深, 雖得大汗, 所感之邪, 必自藏傳出至府, 其發無時, 必亂而失期. 若發於午之後寅之前者, 血受病也. 爲難愈, 須漸趲早, 亦是佳兆. 故治此病, 春夏爲易, 秋冬爲難, 非有他也. 以汗之難易爲優劣也. 《丹心》
병이 깊이 들어갔을 때는 비록 땀을 많이 내어도 사기(邪氣)가 반드시 오장에서 육부까지만 나오게 되니 아무 때나 발작하여 일정한 시기가 없다. 오시(午時)에서 인시(寅時) 사이에 발작하면 혈분에 병이 난 것이니 낫기 어렵다. 발작하는 시간이 빨라지면 좋은 징조이니 이 병을 치료할 때 봄ㆍ여름이 쉽고 가을ㆍ겨울이 어렵다. 다른 이유가 있는 것이 아니라 땀을 내기 쉬운가 어려운가에 달려 있을 뿐이다. 《단심》
If the disease has made its way deep into the body, pathogenic qi is transmitted from the five viscera to the six bowels despite efforts to induce perspiration and it breaks out at random times. When it breaks out between the time of the Horse and the time of the Ox, it is hard to cure because it is a disease of the blood aspect. It is indication of a favorable prognosis when the intervals between the breakouts is shortened. It is easy to treat this in the spring and summer but difficult to treat this in the fall and winter. There is no other reason; it only depends on whether or not perspiration is easy. 《丹心》
5 凡瘧經年不差, 謂之老瘧. 必有痰水, 瘀血結成痞塊, 藏於腹脇作脹且痛, 乃瘧母也. 雖內虛, 非常山ㆍ檳榔, 決不能除. 但須製熟, 則不損胃, 老瘧丸是也. 血虛者, 宜鱉甲丸. 有水癖者, 暫用消癖元, 以補脾化痰湯藥輔之. 且量虛實, 用老瘧飮. 《入門》
학질이 여러 해 동안 낫지 않는 것을 노학이라고 한다. 반드시 담음이나 수(水), 어혈이 뭉쳐 비괴(痞塊)가 되어 배나 옆구리에 자리잡아 불러 오르면서 아프다. 이것이 학모(瘧母)이다. 속이 허할 때라도 상산ㆍ빈랑이 아니면 결코 제거할 수 없다. 하지만 법제한 것을 달이면 위(胃)를 손상하지 않으니 노학환이 그러한 약이다. 혈이 허할 때는 별갑환을 쓴다. 수벽(水癖)이 있을 때는 잠시 소벽원을 쓰고, 비를 보하고 담을 삭히는 약으로 도와준다. 또, 허실을 살펴 노학음을 쓴다. 《입문》
Malaria that has not been cured for several years is called consumptive malaria (老瘧), Phlegm-fluid, water (水), or static blood is accumulated to form masses (痞塊) in the abdomen and sides that cause distention and pain. It is chronic malaria with splenomegaly (瘧母). It cannot be treated without Dichroae Radix (常山) and Arecae Semen (檳榔) even if the interior is deficient. But when processed ones are decocted, it doesn't damage the stomach (胃); an Old Ague Pill is such a medicinal. When blood is deficient, administer a Turtle Shell Pill. When there is water aggregation (水癖), administer an Remove Mass Formula for a moment and supplement with medicinals that tonify the spleen and resolve phlegm. Also, examine the deficiencies and excesses and administer an Old Ague Drink. 《入門》
6 老瘧, 宜七棗湯ㆍ鱉甲飮子ㆍ參歸鱉甲散ㆍ秘方淸脾丸ㆍ經效瘧丹ㆍ黃甲丸.
노학에는 칠조탕ㆍ별갑음자ㆍ삼귀별갑산ㆍ비방청비환ㆍ경효학단ㆍ황갑환을 써야 한다.
To treat consumptive malaria (老瘧), a Seven Dates Decoction, Turtle Shell Pill, Ginseng, Angelica, and Turtle Shell Powder, Secret Formula Clear Spleen Pill, Empirical Efficacious Ague Elixir or a Realgar and Pangolin Scales Pill must be administered.
1.10.12 散邪湯 방제
산사탕
Scatter Evil Decoction
1 治風瘧初起. 川芎ㆍ白芷ㆍ麻黃ㆍ白芍藥ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ紫蘇葉ㆍ羌活 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 葱白三莖, 煎露一宿, 早晨溫服. 《醫鑑》
초기의 풍학을 치료한다. 천궁ㆍ백지ㆍ마황ㆍ백작약ㆍ방풍ㆍ형개ㆍ자소엽ㆍ강활 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 3줄기를 넣어 달인다. 하룻밤 밖에 두었다가 이른 새벽에 데워서 먹는다. 《의감》
Treats wind malaria in its early stages. Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Ephedrae Herba (麻黃), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), Perillae Folium (紫蘇葉) and Osterici Radix (羌活) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 3 stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and decoct with water. Put outside overnight and take it warm early in the morning. 《醫鑑》
1.10.13 正氣湯 방제
정기탕
Rectify Qi Decoction
1 治同上. 柴胡ㆍ前胡ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ半夏ㆍ麥門冬ㆍ檳榔ㆍ草果ㆍ靑皮ㆍ赤茯苓 各一錢, 桂枝ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《醫鑑》
위와 같은 것을 치료한다. 시호ㆍ전호ㆍ천궁ㆍ백지ㆍ반하ㆍ맥문동ㆍ빈랑ㆍ초과ㆍ청피ㆍ적복령 각 1돈, 계지ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》
Treats the same symptoms as mentioned above. Bupleuri Radix (柴胡), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Pinelliae Tuber (半夏), Liriopis Tuber (麥門冬), Arecae Semen (檳榔), Amomi Tsao-ko Fructus (草果), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) 1 don each, and Cinnamomi Cortex (桂枝) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water. 《醫鑑》
1.10.14 交解飮 방제
교해음
Peaceful Relief Drink
1 治寒瘧, 卽雙解飮子也. 方見下
한학을 치료한다. 곧 쌍해음자이다. 처방은 뒤에 나온다
Treats cold malaria. It is the Dual Acting Relief Pill. The prescription is mentioned later in the chapter
1.10.15 果附湯 방제
과부탕
Cardamom and Aconite Decoction
1 治脾寒瘧疾, 面靑振寒. 草果ㆍ附子(炮) 各二錢半. 右剉, 作一貼, 入薑七棗二, 水煎服. 《入門》
비한(脾寒)으로 인한 학질로 얼굴이 퍼렇고 추위에 떠는 것을 치료한다. 초과ㆍ부자(습지에 싸서 굽는다) 각 2.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 7쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
Treats bluish face and shivering due to malaria from spleen cold. Amomi Tsao-ko Fructus (草果) and Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (wrapped with wet paper and roasted) 2.5 dons each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 7 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) and decoct with water. 《入門》
1.10.16 草果飮 방제
초과음
Tsaoko Drink
1 治寒瘧. 草果ㆍ白芷ㆍ良薑ㆍ靑皮ㆍ川芎ㆍ紫蘇葉ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《直指》
한학을 치료한다. 초과ㆍ백지ㆍ양강ㆍ청피ㆍ천궁ㆍ자소엽ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《직지》
Treats cold malaria. Amomi Tsao-ko Fructus (草果), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Alpiniae Officinari Phizoma (良薑), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Cnidii Rhizoma (川芎), Perillae Folium (紫蘇葉) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don. Slice these drugs. Consider this as one packet. Decoct with water. 《直指》
1.10.17 柴胡桂薑湯 방제
시호계강탕
Bupleurum, Cinnamomum, and Zingiberis Decoction
1 治邪在半表裏, 寒熱往來極驗. 柴胡 三錢, 桂枝ㆍ牡蠣 各一錢半, 天花粉ㆍ黃芩 各一錢, 乾薑ㆍ甘草 各八分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》
사기(邪氣)가 반표반리에 있어 한열이 왕래하는 것을 치료한다. 대단한 효과가 있다. 시호 3돈, 계지ㆍ모려 각 1.5돈, 천화분ㆍ황금 각 1돈, 건강ㆍ감초 각 8푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》
Treats alternating chills and fever due to pathogenic qi (邪氣) in the half- exterior and half-interior. It is highly effective. Bupleuri Radix (柴胡) 3 dons, Cinnamomi Cortex (桂枝) and Ostreae Testa (牡蠣) 1.5 dons each, Trichosanthis Radix (天花粉) and Scutellariae Radix (黃芩) 1 don each, and Zingiberis Rhizoma (乾薑) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 8 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Decoct with water to take. 《入門》
1.10.18 柴胡知母湯 방제
시호지모탕
Bupleurum and Anemarrhena Decoction
1 治熱瘧, 及瘴瘧. 柴胡ㆍ知母 各一錢半, 蒼朮ㆍ黃芩ㆍ乾葛ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ川芎 各一錢, 甘草 (灸)七分. 右剉, 作一貼, 入薑三梅二, 水煎, 淸晨服, 午前又一服. 久瘧, 加人參ㆍ當歸. 《節齋》
열학이나 장학을 치료한다. 시호ㆍ지모 각 1.5돈, 창출ㆍ황금ㆍ갈근ㆍ진피ㆍ반하ㆍ천궁 각 1돈, 감초(굽는다) 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 오매 2개를 넣어 물에 달인다. 이것을 이른 새벽에 먹고 오전에 또 1번 먹는다. 구학에는 인삼ㆍ당귀를 더한다. 《절재》
Treats heat malaria or malignant malaria. Bupleuri Radix (柴胡) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) 1.5 dons each, Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Scutellariae Radix (黃芩), Puerariae Radix (葛根), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), and Cnidii Rhizoma (川芎) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) 7 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct with water. Take it early in the morning and take it again in the mid morning. In the case of chronic malaria, add Ginseng Radix (人參) and Angelica Gigantis Radix (當歸). 《節齋》
1.10.19 爭功散 방제
쟁공산
Striving for Achievement Powder
1 治熱瘧多效. 知母ㆍ貝母ㆍ柴胡ㆍ常山ㆍ梔子ㆍ檳榔ㆍ地骨皮ㆍ甘草 各一錢, 蟬退 二七箇. 右剉, 作一貼, 入桃ㆍ柳枝 各五寸, 煎服. 未效, 加過路葛藤五寸, 同煎服. 《得效》
열학을 치료하여 많은 효과가 있었다. 지모ㆍ패모ㆍ시호ㆍ상산ㆍ치자ㆍ빈랑ㆍ지골피ㆍ감초 각 1돈, 선퇴 14개. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 복숭아나무 가지ㆍ버드나무 가지 각 5촌을 넣어 달여 먹는다. 효과가 없으면 길에 있는 칡넝쿨 5촌을 함께 달여 먹는다. 《득효》
It is highly effective for treating heat malaria. Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Bupleuri Radix (柴胡), Dichroae Radix (常山), Gardeniae Fructus (梔子), Arecae Semen (檳榔), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don, and 14 Cicadidae Periostracum (蟬退). Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 5 cun of Persicae Ramulus (桃枝) and willow each, and decoct to take. When appears to be ineffective, add 5 cun of Puerariae Radix (葛根) collected from the road and decoct to take. 《得效》
1.10.20 龍虎湯 방제
용호탕
Dragon and Tiger Decoction
1 治熱瘧火盛, 舌卷脣焦, 鼻如烟熏, 六脉洪緊. 石膏 二錢半, 柴胡ㆍ黃連 各一錢半, 黃芩ㆍ知母ㆍ黃柏 各一錢, 梔子 八分, 半夏 七分, 粳米 百粒. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《醫鑑》
열학으로 화가 성하여 혀가 말리고 입술이 마르며, 코가 연기를 쐰 것 같고 육맥(六脉)이 홍(洪)ㆍ긴(緊)한 것을 치료한다. 석고 2.5돈, 시호ㆍ황련 각 1.5돈, 황금ㆍ지모ㆍ황백 각 1돈, 치자 8푼, 반하 7푼, 멥쌀 100알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》
Treats a curled tongue, dried mouth, and a nose that feels like inhaling smoke accompanied by surging and tight six pulses due to exuberant fire from heat malaria. Gypsum Fibrosum (石膏) 2.5 dons, Bupleuri Radix (柴胡) and Coptidis Rhizoma (黃連) 1.5 dons each, Scutellariae Radix (黃芩), Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Phellodendri Cortex (黃柏) 1 don each, Gardeniae Fructus (梔子) 8 puns, Pinelliae Tuber (半夏) 7 puns, and 100 grains of nonglutinous rice. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water to take. 《醫鑑》
1.10.21 柴陳湯 방제
시진탕
Bupleurum and Citri Pericarpium Decoction
1 治痰瘧. 柴胡ㆍ半夏 各二錢, 人參ㆍ黃芩ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 水煎服. 《入門》
담학을 치료한다. 시호ㆍ반하 각 2돈, 인삼ㆍ황금ㆍ진피ㆍ적복령 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
Treats phlegm malaria. Bupleuri Radix (柴胡) and Pinelliae Tuber (半夏) 2 dons each, Ginseng Radix (人參), Scutellariae Radix (黃芩), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water to take. 《入門》
1.10.22 四獸飮 방제
사수음
Four Beasts Drink
1 治七情聚痰, 五藏氣虛, 瘧久不已. 人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ草果ㆍ甘草ㆍ烏梅ㆍ生薑ㆍ大棗 各一錢. 右剉, 作一貼, 拌鹽少許, 淹食頃, 以皮紙包裹, 水浸濕, 慢火煨香熟取出, 水煎服. 未發前, 連進數貼卽效. 《得效》
칠정으로 담이 뭉치고 오장의 기가 허하여 학질이 오랫동안 낫지 않는 것을 치료한다. 인삼ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ진피ㆍ반하ㆍ초과ㆍ감초ㆍ오매ㆍ생강ㆍ대추 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 약간의 소금과 버무려 30분 정도 절이고 피지로 싼다. 이것을 물에 축축해지게 담갔다가 약한 잿불로 냄새가 나게 푹 익도록 구운 뒤 꺼내 물에 달여 먹는다. 학질이 발작하기 전에 계속해서 몇 첩을 먹으면 효과가 있다. 《득효》
Treats persistent malaria due to a deficiency of the five viscera qi and an accumulation of phlegm from the seven emotions. Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Amomi Tsao-ko Fructus (草果), Glycyrrhizae Radix (甘草), Mume Fructus Praeparatum (烏梅), Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Zizyphi Fructus (大棗) 1 don each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Mix with a little bit of salt, preserve for 30 minutes, and wrap with coarse paper made with mulberry. Soak in water until it is damp, roast it well over a slow fire turning into ashes to make it smell, remove the fire, and decoct with water to take. It is effective if several packets are taken continuously before malaria breaks out. 《得效》
1.10.23 冷附湯 방제