top 雜病篇卷之七 痎瘧 瘧疾治法

1.13 瘧疾治法

학질의 치료법

Treatment Methods of Malaria

1 內經主於暑風, 局方主於傷食, 丹溪主於痰. 雖三因雜至, 錯亂氣血, 然捷徑以祛暑消痰爲要. 通用二陳湯方見痰門. 無汗, 加葛根ㆍ柴胡, 氣虛, 加參ㆍ朮, 熱甚, 加芩ㆍ連, 寒多, 加草果, 口渴, 加烏梅. 《入門》

학질의 원인을 《내경》에서는 서풍(暑風)으로 보았고, 《국방》에서는 상식(傷食)으로 보았으며, 단계는 담음으로 보았다. 비록 3가지 원인이 섞여서 기혈을 어지럽히지만, 서(暑)를 없애고 담을 삭이는 것이 첩경이기 때문에 학질에는 이진탕처방은 담음문에 나온다을 두루 쓴다. 땀이 없으면 갈근ㆍ시호를 넣고, 기가 허하면 인삼ㆍ백출을 넣으며, 열이 심하면 황금ㆍ황련을 넣고, 한이 많을 때는 초과를 넣으며, 갈증이 있을 때는 오매를 넣는다. 《입문》

Summerheat-wind (暑風) is regarded as the cause of malaria in the Inner Classic (內經), food damage is regarded as its cause in the Great Peace Imperial Grace Pharmacy's Formulary (局方), and phlegm-fluid retention is regarded as its cause by Danxi. Although all 3 kinds of causes disturb qi and blood, it is a shortcut to remove summerheat (暑) and resolve phlegm. To treat malaria, a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Phlegm is widely used. If there is no sweat, add Puerariae Radix (葛根) and Bupleuri Radix (柴胡); when qi is deficient, add Ginseng Radix (人參) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮); when there is much heat, add Scutellariae Radix (黃芩) and Coptidis Rhizoma (黃連); when there is much cold, add Amomi Tsao-ko Fructus (草果), and when one is thirsty, add Mume Fructus Praeparatum (烏梅). 《入門》

2 無汗者, 要有汗散邪爲主帶補, 有汗者, 要無汗扶正氣爲主帶散邪. 宜散邪湯ㆍ正氣湯. 《丹心》

땀이 없으면 주로 땀을 내어 사기(邪氣)를 흩으면서 보해야 하고, 땀이 나면 주로 땀이 나지 않게 정기를 도와주면서 사기(邪氣)를 흩어야 한다. 산사탕ㆍ정기탕을 써야 한다. 《단심》

When sweat doesn't come out, induce perspiration to disperse pathogenic qi (邪氣) and tonify, and when sweat comes out, tonify healthy qi and disperse pathogenic qi without inducing perspiration. A Scatter Evil Decoction or Rectify Qi Decoction must be administered. 《丹心》

3 寒瘧, 非草果ㆍ厚朴不能溫散, 熱瘧, 非柴胡ㆍ黃芩不能淸解. 陽瘧無汗, 須用柴胡ㆍ蒼朮ㆍ乾葛, 陰瘧無汗, 須用柴胡ㆍ升麻ㆍ川芎, 汗多須用白朮ㆍ烏梅以斂之. 《入門》

한학에는 초과ㆍ후박이 아니면 따뜻하게 흩을 수 없고, 열학에는 시호ㆍ황금이 아니면 서늘하게 풀어줄 수 없다. 양학에 땀이 없으면 시호ㆍ창출ㆍ갈근을 써야 하고, 음학에 땀이 없으면 시호ㆍ승마ㆍ천궁을 써야 한다. 땀이 많을 때는 백출ㆍ오매를 써서 수렴시켜야 한다. 《입문》

When treating cold malaria, only Amomi Tsao-ko Fructus (草果) and Magnoliae Cortex (厚朴) can disperse warmly, and when treating heat malaria, only Bupleuri Radix (柴胡) and Scutellariae Radix (黃芩) can release cool. When one who has yang malaria doesn't perspire, Bupleuri Radix (柴胡), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Puerariae Radix (葛根) must be administered, and when one who has yin malaria perspires, Bupleuri Radix (柴胡), Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Cnidii Rhizoma (川芎) must be administered. When there is excessive perspiration, administer Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Mume Fructus Praeparatum (烏梅) to keep sweating in check. 《入門》

4 先熱後寒, 宜小柴胡湯, 先寒後熱, 宜柴胡加桂湯. 多熱但熱, 宜白虎桂枝湯, 多寒但寒, 宜柴胡桂薑湯. 《綱目》

먼저 열이 난 뒤에 추울 때는 소시호탕을 쓰고, 먼저 춥다가 열이 나면 시호가계탕을 써야 한다. 열이 많거나 열만 나면 백호계지탕을 쓰고, 한기가 심하거나 한기만 있을 때는 시호계강탕을 써야 한다. 《강목》

When chills occurs after a fever, administer a Minor Bupleurum Decoction, and when the fever occurs after chills, administer a Bupleurum and Cinnamomum Added Decoction. When there is much heat or only a fever occurs, administer a White Tiger Cinnamomum Decoction, and when there is much cold or only chills, administer a Bupleurum, Cinnamon Twig and Zingiberis Decoction. 《綱目》

5 痎瘧熱多者, 投以半冷半熱, 解散分陰陽, 減寒熱之劑, 度其所作之日, 先一時, 進以抵截之藥, 去其痰水則收效矣. 寒多者, 投以半生半熟, 壯脾進食之劑, 次以抵截之藥, 則痰癖去而疾愈矣. 須令愼飮食謹起居, 則無復攻之患矣. 《得效》

학질에 열이 많을 때는 뜨거운 약과 차가운 약을 반반씩 써서 흩어 주어 음양으로 나눈 후에 한열을 풀어주는 약을 쓴다. 발작하는 날을 헤아려 발작하기 2시간 전에 학질과 겨루어 발작을 멎게 하는 약으로 담수를 제거하면 효과를 거둔다. 한이 많을 때는 날것으로 쓰는 약과 익힌 약을 반반씩 써서 비(脾)를 튼튼하게 하여 음식을 잘 먹게 한 후에 학질과 겨루어 발작을 멎게 하는 약으로 담벽을 제거하면 병이 낫는다. 반드시 음식을 조심하고 생활을 조심해야 재발하지 않을 것이다. 《득효》

When there is plenty of heat in malaria, use equal amounts of hot medicinals and cold medicinals to disperse and separate yin and yang and release cold and heat. Count the number of days since the outbreak of the disease, dissipate phlegm-water by taking outbreak-stopping medicinals that struggle with malaria 2 hours before it breaks out, and it is effective. When there is plenty of cold, administer equal amounts of raw medicinals and cooked medicinals to fortify the spleen (脾) and promote digestion. Remove masses of phlegm by taking outbreak-stopping medicinals that fight against malaria, and it will be cured. Maintain a healthy diet and lifestyle in order to prevent relapse. 《得效》

6 桂枝湯, 治太陽, 白虎湯, 治陽明, 小柴胡湯, 治少陽, 意甚明顯. 挾痰, 合二陳湯, 食積, 合平胃散, 尿澁, 合五苓散, 便閉, 合大柴胡湯. 無汗加乾葛ㆍ蒼朮, 有汗, 加黃芪ㆍ白朮. 夜發, 加桃仁ㆍ赤芍藥, 日久, 加常山ㆍ檳榔吐之. 治瘧之法盡矣. 《入門》

계지탕으로 태양학을 치료하고, 백호탕으로 양명학을 치료하며, 소시호탕으로 소양학을 치료하는 것은 좋은 방법이다. 담음을 끼었을 때는 이진탕을 합하고, 식적에는 평위산을 합한다. 소변이 시원하게 나오지 않을 때는 오령산을 합하고, 대변이 막힐 때는 대시호탕을 합한다. 땀이 없으면 갈근ㆍ창출을 넣고, 땀이 나면 황기ㆍ백출을 넣는다. 밤에 발작할 때는 도인ㆍ적작약을 넣고, 오래되었을 때는 상산ㆍ빈랑을 넣어서 토하게 한다. 이것이 학질을 치료하는 방법의 전부이다. 《입문》

It is the best to treat greater yang malaria with a Cinnamomum Decoction, yang brightness malaria with a White Tiger Decoction, and lesser yang malaria with a Minor Bupleurum Decoction. When the malaria is accompanied by phlegm-retained fluid, add a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoctionf, and when accompanied by food accumulation, add Calm Stomach Powder. When urination is hindered add Five Ingredients Powder with Poria, and when defecation is hindered, add a Major Bupleurum Decoction. When sweat doesn't come out, add Puerariae Radix (葛根) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮), and when one perspires, add Astragali Radix (黃芪) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮). When it breaks out at night, add Persicae Semen (桃仁) and Paeoniae Radix (芍藥); when it is a persistent case, add Dichroae Radix (常山) and Arecae Semen (檳榔) to induce vomiting. This is all there is to treating malaria. 《入門》

1.13.1 柴平湯 방제

시평탕

Bupleurum Calm Stomach Decoction

1 治諸瘧. 柴胡ㆍ蒼朮 各二錢, 厚朴ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ黃芩 各一錢, 人參ㆍ甘草 各五分. 右剉, 入薑三棗二梅一, 煎服.

여러 가지 학질을 치료한다. 시호ㆍ창출 각 2돈, 후박ㆍ진피ㆍ반하ㆍ황금 각 1돈, 인삼ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 생강 3쪽, 대추 2개, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다.

Treats various malaria. Bupleuri Radix (柴胡) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 2 dons each, Magnoliae Cortex (厚朴), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), and Scutellariae Radix (黃芩) 1 don each, Ginseng Radix (人參), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these into pieces, add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 Zizyphi Fructus (大棗) and 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct with water to take.

2 一名平胡飮子. 《入門》

평호음자라고도 한다. 《입문》

It is also called a Bupleurum Calming Drink. 《入門》

1.13.2 草果平胃散 방제

초과평위산

Calm Stomach Powder with Tsaoko

1 治脾虛作瘧, 不問寒熱先後, 宜服. 蒼朮 二錢, 厚朴ㆍ陳皮ㆍ靑皮ㆍ大腹皮ㆍ檳榔ㆍ草果 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《得效》

비허로 학질이 된 것을 치료할 때는 한열의 선후를 불문하고 이것을 복용해야 한다. 창출 2돈, 후박ㆍ진피ㆍ청피ㆍ대복피ㆍ빈랑ㆍ초과 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

When treating malaria due to a spleen deficiency, it must be taken regardless of the sequence of chills and fever. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 2 dons, Magnoliae Cortex (厚朴), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Arecae Semen (大腹皮), Arecae Semen (檳榔), and Amomi Tsao-ko Fructus (草果) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water to take《得效》

1.13.3 加減淸脾湯 방제

가감청비탕

Modified Clear Spleen Decoction

1 治諸瘧, 卽小柴胡湯, 與人參養胃湯合和也. 寒多熱少, 多用養胃湯, 熱多寒少, 多用小柴胡湯, 二方幷見寒門 寒熱勻則平用每貼, 入薑五棗二, 桃柳枝各三寸, 水煎, 空心服. 《得效》

여러 가지 학질을 치료한다. 소시호탕과 인삼양위탕을 합한 것이다. 한이 많고 열이 적을 때는 인삼양위탕을 많이 쓰고, 열이 많고 한이 적을 때는 소시호탕두 처방은 모두 상한문에 나온다을 많이 쓴다. 한열이 고를 때는 같은 양을 쓰되, 1첩에 생강 5쪽, 대추 2개, 복숭아나무ㆍ버드나무 가지 각 3촌을 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다. 《득효》

Treats various kinds of malaria. It is a combined formula of a Minor Bupleurum Decoction and a Ginseng Maintain Stomach Decoction. When there is plenty of cold and little heat, add more Ginseng Maintain Stomach Decoction, and when there is plenty of heat and little cold, add more Minor Bupleurum Decoction Both prescriptions are mentioned in the chapter on Cold Damage. When cold and heat occur in similar ratios, administer equal amounts, and add 5 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 Zizyphi Fructus (大棗), 3 cun of peach tree and willow stem to decoct with water, and take on an empty stomach. 《得效》

1.13.4 四將軍飮 방제

사장군음

Four Generals Drink

1 治瘧作時, 仆厥, 撼腋, 不省, 是中心抑鬱, 陰陽交戰所致, 宜服此. 附子 一兩(炮), 訶子 四箇(煨去核), 陳皮 四箇(全者), 甘草 四寸(灸). 右剉, 分作二貼, 每貼, 入薑ㆍ棗 各七, 水煎, 漸漸灌下, 四服頓甦. 《得效》

학질이 발작할 때 넘어지고 겨드랑이를 흔들며 인사불성이 되는 것은 마음에 억울한 일이 있어 음양이 서로 싸우기 때문이다. 이 때 이것을 먹어야 한다. 부자(습지에 싸서 굽는다) 1냥, 가자(씨를 빼고 잿불에 묻어 굽는다) 4개, 진피 4개(4개의 껍질을 온전하게 다 쓴다), 감초(굽는다) 4촌. 이 약들을 썰어 2첩으로 나누어 1첩에 생강ㆍ대추 각 7개를 넣어 물에 달여 천천히 먹인다. 4번 먹이면 곧 깨어난다. 《득효》

When malaria breaks out, the reason why one falls, shivers, and loses consciousness is that yin and yang fight each other when one feels mistreated. In such cases, take this. 1 nyang of Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (wrapped with wet paper and roasted), 4 Terminaliae Fructus (訶子) (with its seed removed, buried in the ashes and roasted), 4 Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (with its peel intact. ), and 4 chons of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Slice these into pieces, divide into 2 packets, decoct one packet with 7 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Zizyphi Fructus (大棗), and feed it to the patient slowly. One regains consciousness upon taking it 4 times. 《得效》

1.13.5 驅瘧湯 방제

구학탕

Expel Ague Decoction

1 治諸瘧, 久瘧. 草果ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ人參ㆍ赤茯苓ㆍ半夏ㆍ厚朴ㆍ蒼朮ㆍ白朮ㆍ檳榔 各一1錢, 良薑ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑五棗二梅一, 水煎服. 《直指》

여러 가지 학질이나 구학을 치료한다. 초과ㆍ청피ㆍ진피ㆍ인삼ㆍ적복령ㆍ반하ㆍ후박ㆍ창출ㆍ백출ㆍ빈랑 각 1돈, 양강ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》

Treats various kinds of malaria or chronic malaria. Amomi Tsao-ko Fructus (草果), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Pinelliae Tuber (半夏), Magnoliae Cortex (厚朴), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Arecae Semen (檳榔) 1 don each, and Alpiniae Officinari Phizoma (良薑) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 5 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 Zizyphi Fructus (大棗), and 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct with water to take. 《直指》

교감기 1 二 ※기영_나, 기영_국

1.13.6 驅邪湯 방제

구사탕

Disperse Evil Decoction

1 治諸瘧. 柴胡 二錢, 白朮 一錢半, 乾葛 一錢三分, 蒼朮 一錢, 陳皮 七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 空心. 《必用》

여러 가지 학질을 치료한다. 시호 2돈, 백출 1.5돈, 갈근 1.3돈, 창출 1돈, 진피 7푼, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《필용》

Treats various kinds of malaria. 2 dons of Bupleuri Radix (柴胡), 1.5 dons of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 1.3 dons of Puerariae Radix (葛根), 1 don of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 7 puns of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and 5 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Slice these drugs. Consider this as one packet. Decoct with water and take on an empty stomach. 《必用》

2 一名柴胡二朮湯. 《俗方》

시호이출탕이라고도 한다. 《속방》

It is also called a Bupleurum Double Atractylodes Decoction. 《俗方》

1.13.7 人參竹瀝飮 방제

인삼죽력음

Ginseng and Bamboo Sap Drink

1 治虛瘧, 昏倦, 汗多, 痰盛, 舌大語澁, 脉虛無力. 白茯苓ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ當歸ㆍ生地黃ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ麥門冬ㆍ知母ㆍ陳皮ㆍ白芍藥 各一錢, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入棗二梅一, 水煎, 調竹瀝薑汁服. 《回春》

허학으로 정신이 없고 나른하며, 땀이 많고 담이 많으며, 혀가 붓고 말이 어눌하며, 맥이 허하고 무력한 것을 치료한다. 백복령ㆍ인삼ㆍ백출ㆍ당귀ㆍ생지황ㆍ산조인(볶는다)ㆍ맥문동ㆍ지모ㆍ진피ㆍ백작약 각 1돈, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 대추 2개, 오매 1개를 넣어 물에 달인다. 여기에 죽력과 생강즙을 타서 먹는다. 《회춘》

Treats mental confusion, fatigue, perspiration, phlegm, swelling of the tongue, inarticulateness, and a deficient and powerless pulse due to deficiency-type malaria. Poria Sclerotium (白茯苓), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Zizyphi Semen (酸棗仁) (roasted), Liriopis Tuber (麥門冬), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 3 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 2 Zizyphi Fructus (大棗), 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct with water. Add Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice to take. 《回春》