내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.4 瘟疫治法
온역의 치료법
Treatment Methods of Pestilence
1 溫熱病者, 夏至前發爲溫病, 夏至後發爲熱病, 謂之伏氣傷寒. 所謂冬傷於寒, 春必病溫, 是也. 《丹心》
온열병이 하지 전에 생기면 온병이 되고, 하지 후에 생기면 열병이 된다. 이것을 복기상한(伏氣傷寒)이라고 한다. '겨울에 한에 상하면 봄에 반드시 온병이 된다'는 것이 이것을 가리킨다. 《단심》
When warm and heat diseases occur before summer solstice, it becomes a warm disease, and when it occurs after summer solstice, it becomes a heat disease. It is called latent qi cold damage (伏氣傷寒). This is what is meant by the saying, 'When one gets damage from cold in the winter, it becomes a warm disease in the spring. '《丹心》
2 寒暄不時, 人多疾疫. 《得效》
춥고 더운 것이 때에 맞지 않으면 사람들이 흔히 역병에 걸린다. 《득효》
When cold and heat are untimely, an epidemic disease often occurs. 《得效》
3 衆人病一般者, 是天行時疫. 治有三法, 宜補, 宜散, 宜降. 《丹心》
여러 사람들이 똑같은 병을 앓는 것은 유행성 역병이다. 치료법에 3가지가 있으니 보하고, 흩고[散], 내리는[降] 것이다. 《단심》
When many people have the same disease, it is an epidemic disease. There are 3 kinds of treatments: tonifying, dispersing(散), and bringing down(降). 《丹心》
4 治法, 切不可作傷寒正治, 而大汗大下. 但當從乎中治, 而用少陽陽明二經藥. 少陽小柴胡湯, 陽明升麻葛根湯二方幷見寒門加減治之. 《正傳》
절대로 상한의 정치법대로 땀을 심하게 내거나 심하게 설사시켜서는 안 된다. 단지 중(中)을 좇아 치료해야 하니 소양경과 양명경의 약을 쓴다. 소양경에는 소시호탕으로, 양명경에는 승마갈근탕두 처방은 모두 상한문에 나온다에 가감하여 치료한다. 《정전》
Severe perspiration or purgation should be prohibited when treating cold damage. Just treat keeping the middle (中) in mind and administer medicinals of the lesser yang meridian and yang brightness meridian. Administer a modified formula of a Minor Bupleurum Decoction for the lesser yang meridian and a modified formula of a Cimicifuga and Kudzu Decoction Both prescriptions are mentioned in the chapter on Cold Damage for the yang brightness meridian.《正傳》
5 春發溫疫, 宜葛根解肌湯, 夏發燥疫, 宜調中湯, 秋發寒疫, 宜蒼朮白虎湯方見暑門, 冬發濕疫, 宜甘䓀湯方見咽喉. 表證, 用荊防敗毒散, 半表裏證, 用小柴胡湯, 裏證, 用大柴胡湯方見寒門. 宜補宜散宜降, 用人中黃丸. 《入門》
봄에 온역이 생기면 갈근해기탕을 쓰고, 여름에 조역(燥疫)이 생기면 조중탕을 쓰며, 가을에 한역(寒疫)이 생기면 창출백호탕처방은 서문(暑門)에 나온다을 쓰고, 겨울에 습역(濕疫)이 생기면 감길탕처방은 인후문에 나온다을 써야 한다. 표증에는 형방패독산을 쓰고, 반표반리증에는 소시호탕을 쓰며, 이증에는 대시호탕처방은 상한문에 나온다을 쓴다. 보하고 흩고 내려야 할 때는 인중황환을 쓴다. 《입문》
When pestilence occurs in the spring, administer a Kudzu Relieve Muscles Decoction, when an epidemic disease due to a dry exogenous pathogen (燥疫) occurs in the summer, administer a Center Regulating Decoction, when an epidemic disease of a cold-type (寒疫) occurs in the autumn, administer an Atractylodes White Tiger Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Summer-heat (暑門), and when an epidemic disease of a dampness- type (濕疫) occurs in the winter, administer a Licorice and Platycodonis Root Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Throat. To treat an exterior pattern, administer Schizonopeta and Ledebourellia Defeat Toxin Powder, to treat a half-exterior half-interior pattern, administer a Minor Bupleurum Decoction, and to treat an interior pattern, administer a Major Bupleurum Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Cold Damage. To tonify, disperse, and bring down, administer a Human Faeces, Ginseng, Coptis, Scutellaria, and Rhubarb Pill. 《入門》
6 溫病初證未端的, 先以敗毒散治之, 看歸在何經, 隨經施治. 《正傳》
온병의 처음 증상이 분명하지 않을 때는 먼저 패독산으로 치료하여 사기(邪氣)가 어느 경맥에 들어갔는가를 본 후에 경맥에 따라 치료한다. 《정전》
When the symptoms of a warm disease in the early stages are unknown, treat with Overcome Toxicity Powder to examine which meridian pathogenic qi enters and treat according to which meridian was affected. 《正傳》
7 九味羌活湯, 治瘟疫初感一二日間服之, 取效如神. 方見寒門《正傳》
구미강활탕처방은 상한문에 나온다은 온역의 초기 1~2일 사이에 복용하면 신효가 있다. 《정전》
It is miraculously effective if a Nine Ingredients Notopterygium Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Cold Damage is taken within 1-2 days after the onset of pestilence. 《正傳》
8 又有大頭瘟ㆍ蝦蟆瘟ㆍ鸕鶿瘟, 別有條在下.
대두온ㆍ하마온ㆍ노자온은 뒤에 따로 조목을 두었다.
Erysipelas facialis (大頭瘟), the grand pestilence of the head (蝦蟆瘟), and the grand pestilence of the head (鸕鶿瘟) is mentioned later in the chapter.
9 瘟疫, 宜用聖散子ㆍ十神湯ㆍ柴胡升麻湯ㆍ解肌湯ㆍ香蘇散ㆍ芎芷香蘇散方見寒門ㆍ十味芎蘇散ㆍ雙解散方見寒門ㆍ淸熱解毒散ㆍ加味敗毒散ㆍ神授太乙散ㆍ五瘟丹ㆍ茵蔯丸ㆍ人中黃丸ㆍ如意丹ㆍ黑奴丸. 《諸方》
온역에는 성산자ㆍ십신탕ㆍ시호승마탕ㆍ해기탕ㆍ향소산ㆍ궁지향소산처방은 상한문에 나온다ㆍ십미궁소산ㆍ쌍해산처방은 상한문에 나온다ㆍ청열해독산ㆍ가미패독산ㆍ신수태을산ㆍ오온단ㆍ인진환ㆍ인중황환ㆍ여의단ㆍ흑노환을 써야 한다. 《제방》
To treat pestilence, Sagely Pill, Tenfold Spiritual Decoction, Bupleurum and Cimicifuga Decoction, Muscle Relieving Decoction, Cyperus and Perilla Powder, Chuanxiong, Angelica Root, Cyperus and Perilla Powder the prescription is mentioned in the chapter on Cold Damage, Ten Ingredients Chuanxiong and Perilla Powder, Double Resolution Powder the prescription is mentioned in the chapter on Cold Damage, Clear Heat and Resolve Toxicity Powder, Augmented Overcome Toxicity Powder, Immortal Conferred Taiyi Powder, Five Types of Warm Disease Elixir, Artemisia Pill, Human Faeces, Ginseng, Coptis, Scutellaria, and Rhubarb Pill, Granted Wish Elixir, or a Black Slave Pill must be administered. 《諸方》
2.4.1 葛根解肌湯 방제
갈근해기탕
Kudzu Relieve Muscles Decoction
1 治春疫, 發熱而渴. 葛根 三錢, 麻黃ㆍ黃芩 各二錢, 芍藥 一錢半, 桂枝 一錢, 甘草 八分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《入門》
봄에 생긴 온역으로 열이 나고 갈증이 있는 것을 치료한다. 갈근 3돈, 마황ㆍ황금 각 2돈, 작약 1.5돈, 계지 1돈, 감초 8푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
Treats a fever and thirst due to pestilence that occurs in the spring. Puerariae Radix (葛根) 3 dons, Ephedrae Herba (麻黃) and Scutellariae Radix (黃芩) 2 dons each, Paeoniae Radix (芍藥) 1.5 dons, Cinnamomi Cortex (桂枝) 1 don, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 8 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water to take《入門》
2.4.2 調中湯 방제
조중탕
Regulate Center Decoction
1 治夏發燥疫, 口乾咽塞. 大黃 一錢半, 黃芩ㆍ芍藥ㆍ葛根ㆍ桔梗ㆍ赤茯苓ㆍ藁本ㆍ白朮ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《活人》
여름에 조역이 생겨 입이 마르고 목구멍이 막히는 것을 치료한다. 대황 1.5돈, 황금ㆍ작약ㆍ갈근ㆍ길경ㆍ적복령ㆍ고본ㆍ백출ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《활인》
Treats dryness in the mouth and blockage in the throat due to epidemic disease caused by a dry exogenous pathogen in the summer. 1.5 dons of Rhei Radix et Rhizoma (大黃), and 1 don each of Scutellariae Radix (黃芩), Paeoniae Radix (芍藥), Puerariae Radix (葛根), Platycodonis Radix (桔梗), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), and Glycyrrhizae Radix (甘草). Slice these drugs. Consider this as one packet and decoct with water to take. 《活人》
2.4.3 荊防敗毒散 방제
형방패독산
Schizonopeta and Ledebourellia Defeat Toxin Powder
1 治瘟疫, 及大頭瘟. 羌活ㆍ獨活ㆍ柴胡ㆍ前胡ㆍ赤茯苓ㆍ人參ㆍ枳殼ㆍ桔梗ㆍ川芎ㆍ荊芥ㆍ防風 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《得效》
온역이나 대두온을 치료한다. 강활ㆍ독활ㆍ시호ㆍ전호ㆍ적복령ㆍ인삼ㆍ지각ㆍ길경ㆍ천궁ㆍ형개ㆍ방풍 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《득효》
Treats pestilence or erysipelas facialis (大頭瘟). Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Bupleuri Radix (柴胡), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Ginseng Radix (人參), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Platycodonis Radix (桔梗), Cnidii Rhizoma (川芎), Schizonepetae Spica (荊芥), and Saposhnikoviae Radix (防風) 1 don each, and 5 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Slice these drugs. Consider this as one packet and decoct with water to take. 《得效》
2.4.4 聖散子 방제
성산자
Sagely Pill
1 治疫癘流行, 不問陰陽表裏, 連服取差. 又治風溫, 濕溫等證. 草豆蔲(煨)ㆍ猪苓ㆍ石菖蒲ㆍ赤茯苓ㆍ良薑ㆍ獨活ㆍ赤芍藥ㆍ附子ㆍ麻黃ㆍ厚朴ㆍ藁本ㆍ枳殼ㆍ柴胡ㆍ澤瀉ㆍ細辛ㆍ防風ㆍ白朮ㆍ藿香ㆍ半夏ㆍ吳茱萸ㆍ蒼朮ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 水煎服. 《活人》
역병이 유행할 때 음양ㆍ표리를 불문하고 치료한다. 계속 복용하면 낫는다. 또, 풍온이나 습온의 증상을 치료한다. 초두구(잿불에 묻어 굽는다)ㆍ저령ㆍ석창포ㆍ적복령ㆍ양강ㆍ독활ㆍ적작약ㆍ부자ㆍ마황ㆍ후박ㆍ고본ㆍ지각ㆍ시호ㆍ택사ㆍ세신ㆍ방풍ㆍ백출ㆍ곽향ㆍ반하ㆍ오수유ㆍ창출ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《활인》
Treats epidemic disease regardless of yin or yang, exterior or interior. It is cured when taken constantly. Also, it treats the symptoms of wind-warmth or dampness-warmth. Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲) (buried in the ashes and roasted), Polyporus (猪苓), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Alpiniae Officinari Phizoma (良薑), Araliae Continentalis Radix (獨活), Paeoniae Radix (芍藥), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子), Ephedrae Herba (麻黃), Magnoliae Cortex (厚朴), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Bupleuri Radix (柴胡), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Saposhnikoviae Radix (防風), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Agastachis Herba (藿香), Pinelliae Tuber (半夏), Evodiae Fructus (吳茱萸), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water to take《活人》
2 平朝煮一釜, 老幼各飮一盃, 則時氣不入. 《活人》
아침에 한 솥을 달여서 노인이나 어린이나 각각 1잔씩 마시면 유행병에 걸리지 않는다. 《활인》
Decoct a caldron of it and administer a cup, regardless of the age of the patient, to prevent an outbreak of an epidemic disease. 《活人》
2.4.5 十神湯 방제
십신탕
Tenfold Spiritual Decoction
1 治時令不正, 瘟疫妄行. 葛根 二錢, 赤芍藥ㆍ升麻ㆍ白芷ㆍ川芎ㆍ陳皮ㆍ麻黃ㆍ紫蘇葉ㆍ香附子ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑五, 葱白三, 煎服. 《正傳》
계절의 기후가 바르지 못하여 온역이 유행하는 것을 치료한다. 갈근 2돈, 적작약ㆍ승마ㆍ백지ㆍ천궁ㆍ진피ㆍ마황ㆍ자소엽ㆍ향부자ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 총백 3개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《정전》
Treats pestilence that is epidemic due to an abnormal climate. 2 dons of Puerariae Radix (葛根), and 1 don each of Paeoniae Radix (芍藥), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Cnidii Rhizoma (川芎), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Ephedrae Herba (麻黃), Perillae Folium (紫蘇葉), Cyperi Rhizoma (香附子), and Glycyrrhizae Radix (甘草). Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 5 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 3 Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and decoct with water to take. 《正傳》
2 此方, 乃升麻葛根湯, 合芎芷香蘇散, 加麻黃發汗之劑也. 《入門》
이 처방은 승마갈근탕과 궁지향소산을 합한 것에 마황을 넣은 것으로 땀을 내는 약이다. 《입문》
This prescription is a combination of Cimicifuga and Kudzu Decoction and Chuanxiong, Angelica Root, Cyperus and Perilla Powder with Ephedrae Herba (麻黃) added, which induces perspiration. 《入門》
2.4.6 柴胡升麻湯 방제
시호승마탕
Bupleurum and Cimicifuga Decoction
1 治時行瘟疫, 頭痛壯熱. 柴胡ㆍ前胡ㆍ葛根ㆍ赤芍藥ㆍ荊芥ㆍ石膏 各一錢, 桑白皮ㆍ黃芩 各七分, 升麻 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 豆豉十粒, 水煎服. 《入門》
유행성 온역으로 머리가 아프고 열이 심한 것을 치료한다. 시호ㆍ전호ㆍ갈근ㆍ적작약ㆍ형개ㆍ석고 각 1돈, 상백피ㆍ황금 각 7푼, 승마 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 두시 10알을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
Treats headaches and a severe fever due to epidemic pestilence. Bupleuri Radix (柴胡), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Puerariae Radix (葛根), Paeoniae Radix (芍藥), Schizonepetae Spica (荊芥), and Gypsum Fibrosum (石膏) 1 don each, Mori Cortex (桑白皮) and Scutellariae Radix (黃芩) 7 puns each, and Cimicifugae Rhizoma (升麻) 5 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 10 Glycine Semen Preparatum (豆豉), and decoct with water to take. 《入門》
2.4.7 淸熱解肌湯 방제
청열해기탕
Clear Heat and Relieve Muscles Decoction
1 治天行瘟疫, 頭痛壯熱. 葛根 三錢, 黃芩ㆍ赤芍藥 各一錢半, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《丹心》
유행성 온역으로 머리가 아프고 열이 심한 것을 치료한다. 갈근 3돈, 황금ㆍ적작약 각 1.5돈, 감초 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《단심》
Treats headaches and a severe fever due to epidemic pestilence. Puerariae Radix (葛根) 3 dons, Scutellariae Radix (黃芩) and Paeoniae Radix (芍藥) 1.5 dons each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don. Slice these drugs. Consider this as one packet and decoct with water to take. 《丹心》
2 一名解肌湯. 《得效》
해기탕이라고도 한다. 《득효》
It is also called a Muscle Relieving Decoction. 《得效》
2.4.8 香蘇散 방제
향소산
Cyperus and Perilla Powder
1 治四時瘟疫. 香附子 三錢, 紫蘇葉 二錢半, 陳皮 一錢半, 蒼朮ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑三, 葱白二, 水煎服. 《得效》
사계절의 온역을 치료한다. 향부자 3돈, 자소엽 2.5돈, 진피 1.5돈, 창출ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》
Treats pestilence of all four seasons. 3 dons of Cyperi Rhizoma (香附子), 2.5 dons of Perillae Folium (紫蘇葉), 1.5 dons of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and 1 don each of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Glycyrrhizae Radix (甘草). Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and decoct with water to take. 《得效》
2 昔有白髮老人, 授此方與一富人家, 令其合施, 城中大疫, 病者服此, 皆愈. 疫鬼問富人, 富人以實告. 鬼曰, 此老敎三人矣. 稽顙而退. 《局方》
옛날 어떤 백발의 노인이 이 처방을 한 부유한 집에 주고 그로 하여금 보시하게 하였는데, 성 안에 역병이 크게 유행하였을 때 환자들이 이 약을 먹고 모두 나았다. 역귀가 그 부유한 사람에게 물으니, 부유한 사람이 사실대로 말하였다. 역귀가, "이 노인이 세 사람을 가르쳤다"고 하고는 머리를 조아리며 물러갔다. 《국방》
Once upon a time, a gray-headed old man gave this prescription to a rich family and saved all patients with fatal epidemic diseases in a castle. The patients took this and recovered. An epidemic ghost (疫鬼) asked the rich person, and he told the truth. The epidemic ghost (疫鬼) said, "This old man taught three people and left with a bow. 《局方》
2.4.9 十味芎蘇散 방제
십미궁소산
Ten Ingredients Chuanxiong and Perilla Powder
1 治溫熱ㆍ瘟疫病. 川芎 一錢半, 半夏 一錢二分, 赤茯苓ㆍ紫蘇葉ㆍ柴胡ㆍ乾葛 各一錢, 陳皮ㆍ枳殼ㆍ甘草 各七分, 桔梗 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三片, 棗二枚, 水煎服. 《丹心》
온열ㆍ온역을 치료한다. 천궁 1.5돈, 반하 1.2돈, 적복령ㆍ자소엽ㆍ시호ㆍ갈근 각 1돈, 진피ㆍ지각ㆍ감초 각 7푼, 길경 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
Treats epidemic febrile diseases, pestilence. Cnidii Rhizoma (川芎) 1.5 dons, Pinelliae Tuber (半夏) 1.2 dons, Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Perillae Folium (紫蘇葉), Bupleuri Radix (柴胡), and Puerariae Radix (葛根) 1 don each, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7puns each, and Platycodonis Radix (桔梗) 5 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water to take《丹心》
2.4.10 淸熱解毒散 방제
청열해독산
Clear Heat and Resolve Toxicity Powder
1 溫暑之月, 民病天行瘟疫熱病, 宜淸熱解毒氣. 羌活 二錢, 白芍藥ㆍ人參ㆍ石膏 各一錢二分半, 黃芩ㆍ知母(幷酒炒)ㆍ升麻ㆍ乾葛 各一錢, 甘草 七分, 黃連(酒炒)ㆍ生地黃(酒洗) 各五分. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《節齋》
온역이 도는 여름철에 사람들이 유행성 온역이나 열병을 앓을 때 열을 내리고 독기를 풀어야 한다. 강활 2돈, 백작약ㆍ인삼ㆍ석고 1.25돈, 황금과 지모(함께 술에 축여 볶는다)ㆍ승마ㆍ갈근 각 1돈, 감초 7푼, 황련(술에 축여 볶는다)ㆍ생지황(술로 씻는다) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《절재》
When pestilence is epidemic in the summer and people have epidemic pestilence or heat disease, bring down fire and detoxify. Osterici Radix (羌活) 2 dons, Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Ginseng Radix (人參), and Gypsum Fibrosum (石膏) 1.25 dons each, Scutellariae Radix (黃芩)과 Anemarrhenae Rhizoma (知母) (soaked in alcohol and roasted), Cimicifugae Rhizoma (升麻), and Puerariae Radix (葛根) 1 don each, Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 puns, and Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in alcohol and roasted), and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (washed with alcohol) 5 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct with water to take. 《節齋》
2.4.11 加味敗毒散 방제
가미패독산
Augmented Overcome Toxicity Powder
1 治瘟疫, 及發斑. 羌活ㆍ獨活ㆍ前胡ㆍ柴胡ㆍ川芎ㆍ枳殼ㆍ桔梗ㆍ赤茯苓ㆍ人參ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ蒼朮ㆍ白朮ㆍ赤芍藥ㆍ當歸ㆍ生地黃 各六分, 薄荷ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《正傳》
온역이나 발반(發斑)을 치료한다. 강활ㆍ독활ㆍ전호ㆍ시호ㆍ천궁ㆍ지각ㆍ길경ㆍ적복령ㆍ인삼ㆍ방풍ㆍ형개ㆍ창출ㆍ백출ㆍ적작약ㆍ당귀ㆍ생지황 각 6푼, 박하ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《정전》
Treats pestilence or purpura. Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Bupleuri Radix (柴胡), Cnidii Rhizoma (川芎), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Platycodonis Radix (桔梗), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Ginseng Radix (人參), Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Paeoniae Radix (芍藥), Angelica Gigantis Radix (當歸), and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) 6 puns each, and Menthae Herba (薄荷) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 3 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water to take《正傳》
2.4.12 神授太乙散 방제
신수태을산
Immortal Conferred Taiyi Powder
1 治瘟疫流行, 不問陰陽兩感, 頭痛寒熱. 赤芍藥ㆍ羌活ㆍ藿香ㆍ細辛ㆍ靑皮ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ桔梗ㆍ枳殼ㆍ柴胡ㆍ陳皮ㆍ香附子ㆍ蒼朮ㆍ防風ㆍ蒿1本ㆍ甘草 各七分, 乾葛ㆍ升麻ㆍ紫蘇葉 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑七棗七葱七, 水煎服. 《類聚》
온역이 유행할 때 음증ㆍ양증ㆍ양감을 불문하고 두통ㆍ한열이 있는 것을 치료한다. 적작약ㆍ강활ㆍ곽향ㆍ세신ㆍ청피ㆍ천궁ㆍ백지ㆍ길경ㆍ지각ㆍ시호ㆍ진피ㆍ향부자ㆍ창출ㆍ방풍ㆍ고본ㆍ감초 각 7푼, 갈근ㆍ승마ㆍ자소엽 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 7쪽, 대추 7개, 총백 7개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《유취》
Treats headaches, cold and heat regardless of the yin pattern, yang pattern, double contraction when pestilence is epidemic. Paeoniae Radix (芍藥), Osterici Radix (羌活), Agastachis Herba (藿香), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Platycodonis Radix (桔梗), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Bupleuri Radix (柴胡), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cyperi Rhizoma (香附子), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Saposhnikoviae Radix (防風), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 puns each, and Puerariae Radix (葛根), Cimicifugae Rhizoma (升麻), and Perillae Folium (紫蘇葉) 3 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 7 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 7 Zizyphi Fructus (大棗), 7 Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and decoct with water to take. 《類聚》
교감기 1 蒿*藁 ※문맥상 ⤴
2.4.13 五瘟丹 방제
오온단
Five Types of Warm Disease Elixir
1 治流行瘟疫, 及傷寒熱病, 熱瘧.
유행성 온역과 상한으로 인한 열병이나 열학을 치료한다.
Treats epidemic pestilence, heat disease due to cold damage, and heat malaria.
2 黃連屬火, 戊癸年爲君.
황련은 화에 속하니 무계년(戊癸年)에 군약으로 하고,
Coptidis Rhizoma (黃連) pertains to fire. Therefore, administer it as the sovereign medicinal in the year of Mu-Gye (戊癸年),
3 黃柏屬水, 丙辛年爲君.
황백은 수에 속하니 병신년(丙辛年)에 군약으로 하며,
Phellodendri Cortex (黃柏) pertains to water and thus administer it as the sovereign medicinal in the year of Byeong-Shin (丙辛年),
4 黃芩屬金, 乙庚年爲君.
황금은 금에 속하니 을경년(乙庚年)에 군약으로 하고,
Scutellariae Radix (黃芩) pertains to metal and thus administer it as the sovereign medicinal in the year of Eul-Gyeong (乙庚年),
5 甘草屬土, 甲己年爲君.
감초는 토에 속하니 갑기년(甲己年)에 군약으로 하며,
Glycyrrhizae Radix (甘草) pertains to earth and thus administer it as the sovereign medicinal in the year of Gap-Gi (甲己年),
6 香附屬木, 丁壬年爲君.
향부는 목에 속하니 정임년(丁壬年)에 군약으로 한다.
and Cyperi Rhizoma (香附) pertains to wood and thus administer it as the sovereign medicinal in the year of Jeong-Im (丁壬年).
7 紫蘇葉 各一兩, 爲君者倍入, 右皆生用. 冬至日製爲末, 用錦紋大黃 三兩, 濃煎湯去渣, 熬成膏和丸彈子大, 朱砂ㆍ雄黃末爲衣, 再貼金箔. 每一丸, 井華水磨服. 《回春》
앞의 약과 자소엽 각 1냥을 쓰되, 군약을 2배로 넣고 모두 생것을 쓴다. 동짓날에 가루내어 금문대황 3냥을 진하게 달이고 찌꺼기를 제거한다. 졸여서 고약(膏藥)을 만들어 반죽하여 탄자대로 환을 만들고 주사와 웅황 가루로 겉을 입히고 다시 금박을 입힌다. 1알씩 정화수에 갈아서 먹는다. 《회춘》
Administer 1 nyang each of the medicinals mentioned above and Perillae Folium (紫蘇葉), but double the amount of the sovereign medicinal and the medicinals should be raw. Grind into powder on the winter solstice, decoct 3 nyangs each of Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (silk-patterned), and remove the dregs. Boil down to make plaster, mix, make this into pellets the size of a seed of a foxglove tree, coat with Cinnabaris (朱砂) and Realgar (雄黃) powder, and gild it with gold leaf again. Take 1 pill ground with Aqua Pura (井華水). 《回春》
2.4.14 茵蔯丸 방제
인진환
Artemisia Pill
1 治時行瘟疫, 及瘴瘧ㆍ黃疸ㆍ溫熱病. 卽黃疸門, 瘴疸丸也. 每五丸, 溫水呑下. 《類聚》
유행성 온역이나 장학ㆍ황달ㆍ온열병을 치료한다. 황달문에 있는 장달환이다. 5알씩 따뜻한 물에 먹는다. 《유취》
Treats epidemic pestilence or malignant malaria, jaundice, and epidemic febrile diseases. It is the Jaundice Caused by Miasma Pill mentioned in the chapter on Jaundice. Take 5 pills with warm water. 《類聚》
2.4.15 人中黃丸 방제
인중황환
Human Faeces, Ginseng, Coptis, Scutellaria, and Rhubarb Pill
1 治四時疫癘. 大黃ㆍ黃連ㆍ黃芩ㆍ人參ㆍ桔梗ㆍ蒼朮ㆍ防風ㆍ滑石ㆍ香附子ㆍ人中黃 各等分. 右爲末, 神麴糊和丸梧子大, 每七十丸. 氣虛, 四君子湯, 血虛, 四物湯, 痰多, 二陳湯, 作湯送下. 如無人中黃, 用糞缸岸代之. 或以朱砂ㆍ雄黃爲衣亦好. 《入門》
사계절의 역병을 치료한다. 대황ㆍ황련ㆍ황금ㆍ인삼ㆍ길경ㆍ창출ㆍ방풍ㆍ활석ㆍ향부자ㆍ인중황 모두 같은 양. 이 약들을 가루내고 신국으로 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 70알씩 먹는다. 기가 허하면 사군자탕으로, 혈이 허하면 사물탕으로, 담이 많으면 이진탕으로 먹는다. 인중황이 없을 때는 똥항아리에 붙어 있는 똥을 대신 쓴다. 혹 주사와 웅황으로 겉을 입혀도 좋다. 《입문》
Treats epidemic disease of all four seasons. Prepare equal amounts of Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩), Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (桔梗), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Saposhnikoviae Radix (防風), Talcum (滑石), Cyperi Rhizoma (香附子), and Hominis Excrementum (人中黃). Grind these into powder, mix with paste prepared with Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 70 pills at a time. Take with a Four Gentlemen Decoction when one has a qi deficiency, with a Four Substances Decoction when one has a blood deficiency, and with a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction when one has much phlegm. When there is no Hominis Excrementum (人中黃), administer a stool stuck to a chamber pot. It is also effective to coat with Cinnabaris (朱砂) and Realgar (雄黃). 《入門》
2.4.16 如意丹 방제
여의단
Granted Wish Elixir
1 專治瘟疫, 及一切鬼祟, 伏尸, 勞瘵, 癲狂, 失志, 山嵐瘴氣, 陰陽二毒, 五瘧, 五疳, 八痢, 誤呑銅鐵, 金石藥毒, 不伏水土等證. 川烏(炮) 八錢, 檳榔ㆍ人參ㆍ柴胡ㆍ吳茱萸ㆍ川椒ㆍ白茯苓ㆍ白薑ㆍ黃連ㆍ紫菀ㆍ厚朴ㆍ肉桂ㆍ當歸ㆍ桔梗ㆍ皂角ㆍ石菖蒲 各五錢, 巴豆霜 二錢半. 右擇吉日, 於不聞雞犬處, 淨室修合爲末, 煉蜜和丸梧子大, 朱砂爲衣, 每五丸或七丸, 溫水下. 《入門》
오로지 온역과 모든 귀수(鬼祟)ㆍ복시(伏尸)ㆍ노채ㆍ전광ㆍ정신이 나간 것ㆍ산람장기ㆍ음독ㆍ양독ㆍ오학(五瘧)ㆍ오감(五疳)ㆍ팔리(八痢)ㆍ구리나 쇠를 잘못 삼킨 것ㆍ광물성 약의 독ㆍ기후와 풍토가 맞지 않는 증상을 치료한다. 천오(습지에 싸서 굽는다) 8돈, 빈랑ㆍ인삼ㆍ시호ㆍ오수유ㆍ천초ㆍ백복령ㆍ건강(껍질을 벗기고 말린다)ㆍ황련ㆍ자완ㆍ후박ㆍ육계ㆍ당귀ㆍ길경ㆍ조각ㆍ석창포 각 5돈, 파두상 2.5돈. 길일을 택하여 닭이나 개소리가 들리지 않는 깨끗한 방에서 수치(修治)하여 가루내고 졸인 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만들고 주사로 겉을 입혀 5~7알씩 따뜻한 물에 먹는다. 《입문》
Treats symptoms such as pestilence and all kinds of ghostly derangement (鬼祟), hidden corpse syndrome (伏尸), phthisis, mania (癲狂), insaneness, miasmic toxin, yin toxin, yang toxin, five kinds of malaria (五瘧), five kinds of malnutrition (五疳), 8 kinds of dysenteru (八痢), swallowing copper or iron by mistake, toxins of mineral medicinal, and an inbalance of climate and natural characteristics. Aconiti Tuber (川烏) (wrapped with wet paper and roasted) 8 dons, Arecae Semen (檳榔), Ginseng Radix (人參), Bupleuri Radix (柴胡), Evodiae Fructus (吳茱萸), Zanthoxyli Pericarpium (川椒), Poria Sclerotium (白茯苓), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (peeled and dried), Coptidis Rhizoma (黃連), Asteris Radix (紫菀), Magnoliae Cortex (厚朴), Cinnamomi Cortex (肉桂), Angelica Gigantis Radix (當歸), Platycodonis Radix (桔梗), Gleditsiae Spina (皂角), and Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲) 5 dons each, and Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜) 2.5 dons. Process in a clean room where the cries of a rooster or barking of a dog cannot be heard on a lucky day, grind into powder, mix with boiled down honey, make pills the size of a seed of a foxglove tree, coat with Cinnabaris (朱砂), and take 5-7 pills with warm water. 《入門》
2 此方, 乃溫白元, 加檳榔ㆍ當歸也.
이 처방은 온백원에 빈랑ㆍ당귀를 넣은 것이다.
The prescription is a Warm White Formula with Arecae Semen (檳榔) and Angelica Gigantis Radix (當歸) added.
2.4.17 黑奴丸 방제
흑노환
Black Slave Pill
1 治瘟疫熱病, 脉洪數, 大熱狂走, 渴甚, 棄爲死人. 斡開口灌藥, 下咽卽活. 方見寒門
온역과 열병으로 맥이 홍삭(洪數)하고 열이 심하여 미친 듯이 내달리며, 갈증이 심하여 거의 죽을 것 같은 것을 치료한다. 입을 벌리고 약을 넣어준다. 삼키면 바로 살아난다. 처방은 상한문에 나온다
Treats a surging and rapid pulse, a severe fever that makes one run like a mad person, and severe thirst due to pestilence and heat disease. Open the mouth and insert the medicinal. When taken, life is restored at once. The prescription is mentioned in the chapter on Cold Damage