top 雜病篇卷之七 癰疽 癰疽輕重淺深之辨

4.5 癰疽輕重淺深之辨

옹저의 경중과 깊이에 따른 구분

Severity of Abscesses and Carbuncles

1 癰者, 其皮上薄以澤, 疽者, 上之皮夭以堅, 上如牛領之皮, 此其候也. 《靈樞》

옹(癰)은 환부의 피부가 얇고 윤이 난다. 저(疽)는 환부의 피부가 어둡고 단단하며, 소의 목덜미 가죽과 같은 것이 그 증후이다. 《영추》

As for abscesses (癰), the skin of the affected area is thin and glossy. As for carbuncles (疽), the skin of the affected area is thick and hard and it resembles leather of the nape of a cow. 《靈樞》

2 小按卽痛者, 病勢淺, 大按乃痛者, 病勢深, 此辨癰疽之法也. 《東垣》

약간 눌러서 아픈 것은 병세가 얕은 것이고, 세게 눌러서 아픈 것은 병세가 깊은 것이다. 이것이 옹저를 구별하는 방법이다. 《동원》

If pain occurs when it is pressed down gently, it indicates that the disease is in the superficial area. If pain occurs when it is pressed down firmly, it indicates that the disease is in the deep area. This is how to differentiate between abscesses and carbuncles (癰疽). 《東垣》

3 癰之邪淺, 其稽留壅遏, 獨在經脉之中, 而專攻乎外. 故初發時, 自表便發熱, 患處便如椀如盆, 高腫而痛甚. 縱欲下陷, 緣正氣內固不肯受, 故或便秘, 或發渴, 發逆以拒之. 是以骨髓終不焦枯, 五藏終不傷也.

옹의 사기(邪氣)는 얕아 경맥에만 머물면서 막히게 하여 오로지 몸의 겉을 공격한다. 그래서 처음 생길 때 겉에서 열이 나고 환부가 사발이나 쟁반처럼 높이 부으면서 통증이 심하다. 비록 사기(邪氣)가 속으로 들어가려 해도 정기가 속에서 굳게 지켜 사기(邪氣)를 받아들이지 않는다. 그래서 간혹 변비가 생기거나 갈증이 나며, 구역질을 하여 밀어낸다. 이 때문에 골수가 끝내 마르지 않고 오장이 끝내 상하지 않는다.

The pathogenic qi (邪氣) of abscesses is so superficial that it stays only in the meridian, causes blockage, and attacks only the exterior of the body. Therefore, in the first stage, it causes a fever on the exterior, swelling that resembles a bowl or tray, and severe pain. Though pathogenic qi (邪氣) tries to enter the interior, healthy qi defends the interior and prevents pathogenic qi (邪氣) from entering. Therefore, constipation, thirst, and vomiting occur to expel it. That's why the bone marrow doesn't dry up and the five viscera aren't damaged.

4 疽之邪深, 其稽留壅遏, 內連五藏, 而不專攻于外. 故身體或無熱, 患處或不腫痛, 甚者聲嘶氣脫, 眼黑眼小, 十指腫黑如墨, 多死也. 《綱目》

저의 사기(邪氣)는 깊어 안으로 오장에까지 머물면서 막히게 하여 오로지 몸의 겉만 공격하지는 않는다. 그래서 몸에 열이 없거나 환부가 붓지도 않고 아프지도 않으며, 심하면 목이 쉬고 기가 빠지며, 눈이 검게 되거나 작아지고 열 손가락이 부으며, 먹물처럼 검게 되면서 대부분 죽는다. 《강목》

The pathogenic qi (邪氣) of cellulitis is in the deep area, stays in the five viscera, blocks them, and doesn't attack only the exterior. Therefore, the patient has no fever, the affected area doesn't swell, and there is no pain. When it is severe, patients have a hoarse voice and qi collapse, the eyes turn black and get smaller, the ten fingers swell and turn black like ink, and most patients die. 《綱目》

5 凡癰疽惡核, 男以左邊爲重, 女以右邊爲重. 《直指》

옹저나 나쁜 멍울이 남자의 경우 좌측에 생기면 중하고, 여자의 경우 우측에 생기면 중하다. 《직지》

When abscesses and carbuncles (癰疽) or malignant subcutaneous nodes are formed on the left in men or on the right in women, it is a severe case. 《直指》

6 癰疽之證, 以有熱無熱, 爲死生妙訣. 盖陽證有熱, 則氣血行而生肌, 陰證無熱, 則氣血滯而不斂. 是以有實熱者, 易治, 虛寒者, 難治. 《入門》

옹저에서는 열이 있는가 없는가를 아는 것이 생사를 판단하는 묘한 비결이다. 양증은 열이 있으므로 기혈이 운행하여 살이 생기고, 음증은 열이 없으므로 기혈이 막혀 아물지 않는다. 이 때문에 실열이 있으면 치료하기 쉽고, 허한하면 치료하기 어렵다. 《입문》

In the cases of abscesses and carbuncles (癰疽), the presence of a fever is an accurate indicator of whether or not the patient will survive. A yang pattern is accompanied by a fever and thus qi and blood can move through and flesh can form. A yin pattern is not accompanied by a fever and thus qi and blood are blocked and healing does not occur. That's why if there is excess heat, it is easy to treat; and if there is deficiency cold, it is difficult to treat. 《入門》

7 初發時, 身體便熱, 患處亦熱, 腫大而高, 多生疼痛, 破後肉色紅紫, 此爲外發, 雖大如盆椀必生. 初發時, 身體無熱, 患處亦不熱, 數日之間, 漸漸開大, 不腫不高不痛, 低陷而壞爛, 破後肉色紫黑, 此爲內發, 必死. 盖未發之前, 藏府已先潰爛矣. 《得效》

옹저가 처음 생길 때 몸에 열이 나고 환부에도 열이 나며, 종기가 크고 높으면서 많이 아프며, 고름이 터진 후 살색이 홍자색을 띠는 것은 겉에서 생긴 것이다. 쟁반이나 사발처럼 크더라도 반드시 살 수 있다. 처음 생길 때 몸에 열이 없고 환부에도 열이 없으며, 며칠이 지나야 점점 커지고 높게 붓지도 않으며, 아프지도 않고 낮게 함몰되어 짓무르며, 고름이 터진 후에 살색이 자흑색을 띠는 것은 속에서 생긴 것이다. 반드시 죽는다. 생기기 전에 장부가 이미 문드러졌기 때문이다. 《득효》

When abscesses and carbuncles (癰疽) occur and the patient has a fever both on the body and the affected part, severe swelling of a general area that causes pain, and purple-red skin after pus ruptures, it is a disease of the exterior. Though it is as large as a tray or bowl, the patient will surely survive. When it occurs first and the patient has a fever on neither the body nor the affected area, doesn't swell after several days, doesn't cause pain, sinks and festers, and its color is purple-black after pus ruptures, it is a disease of the interior. The patient will surely die. That's because the viscera and bowels have already decomposed. 《得效》

8 癰疽, 腫高而軟者, 發於血脉, 腫下而堅者, 發於筋脉, 肉色不變者, 發於骨隨. 《東垣》

옹저가 높게 붓고 무른 것은 혈맥에서 생긴 것이고, 낮게 붓고 단단한 것은 근맥에서 생긴 것이며, 살색이 변하지 않는 것은 골수에서 생긴 것이다. 《동원》

Abscesses and carbuncles (癰疽) that swell high and are soft are kinds that have formed in the vessels; abscesses and carbuncles (癰疽) that swell low and are hard are kinds that have formed in the sinews; abscesses and carbuncles not accompanied by a change of color are kinds that have formed in the bone marrow. 《東垣》