top 雜病篇卷之八 癰疽 癰疽雜證

1.11 癰疽雜證

옹저 잡증

Miscellaneous Diseases of Abscesses and Carbuncles

1 有癰疽煩渴, 有癰疽嘔逆, 有癰疽痰盛, 有癰疽寒熱, 有癰疽作痛, 有癰疽泄瀉.

옹저 잡증에는 옹저 번갈ㆍ옹저 구역ㆍ옹저로 담이 성한 것ㆍ옹저 한열ㆍ옹저로 아픈 것ㆍ옹저 설사가 있다.

As for miscellaneous diseases of abscesses and carbuncles (癰疽), there are abscess and carbuncle (癰疽) vexing-thirst, abscess and carbuncle (癰疽) nausea, phlegm exuberance due to abscesses and carbuncles (癰疽), abscess and carbuncle (癰疽) cold and heat, pain due to abscesses and carbuncles (癰疽), and abscess and carbuncle (癰疽) diarrhea.

1.11.1 癰疽煩渴

옹저 번갈

Abscess and Carbuncle Vexing-thirst

1 熱毒方盛或發大渴, 此乃毒氣攻心. 令舌乾煩渴. 但用補心氣藥內補卽止. 《涓子》

열독이 성하면 심한 갈증이 일어난다. 독기가 심장을 공격해서 그런 것이다. 이 때문에 혀가 마르고 번갈이 있으니 단지 심기(心氣)를 보하는 약으로 속을 보하면 멎는다. 《연자》

If heat-toxin is exuberant, severe thirst occurs. This is because toxic qi attacks the heart. It causes dryness of the tongue and vexing-thirst, It stops when the interior is tonified with a heart qi (心氣)-tonifying medicinal. 《涓子》

2 癰疽發渴, 乃氣血兩虛. 八物湯方見虛門, 加黃芪ㆍ麥門冬ㆍ山茱萸ㆍ五味子. 《回春》

옹저로 갈증이 나는 것은 기혈이 모두 허하기 때문이다. 팔물탕처방은 허로문에 나온다에 황기ㆍ맥문동ㆍ산수유ㆍ오미자를 넣는다. 《회춘》

Thirst in abscess and carbuncle (癰疽) occurs due to deficiencies of qi and blood. Add Astragali Radix (黃芪), Liriopis Tuber (麥門冬), Corni Fructus (山茱萸), and Schisandrae Fructus (五味子) to an Eight Substances Decoction. The prescription is mentioned in the chapter on Deficiency Vexation. 《回春》

3 加減八味元方見虛門, 治癰疽渴疾, 首尾通用最佳, 老人尤宜. 《得效》

가감팔미원처방은 허로문에 나온다은 옹저의 갈증을 치료한다. 처음부터 끝까지 두루 쓰기에 가장 좋고, 노인에겐 더욱 좋다. 《득효》

A Modified Eight Ingredients Formula the prescription is mentioned in the chapter on Deficiency Vexation treats thirst in an abscess and carbuncle (癰疽). It is best to use from beginning to end, and is better for old people. 《得效》

4 淸膻竹葉湯ㆍ竹葉黃芪湯ㆍ人參黃芪湯ㆍ黃芪六一湯ㆍ金銀花散ㆍ五味子湯ㆍ忍冬丸ㆍ忍冬湯二方見下, 選用. 《諸方》

청전죽엽탕ㆍ죽엽황기탕ㆍ인삼황기탕ㆍ황기육일탕ㆍ금은화산ㆍ오미자탕ㆍ인동환ㆍ인동탕두 처방은 뒤에 나온다중에서 가려 쓴다. 《제방》

Administer one among a Clear Ribcage Bamboo Leaf Decoction, Bamboo Leaf and Astragalus Decoction, Ginseng and Astragalus Decoction, Astragalus Six to One Decoction, Lonicerae Flos Powder, Schisandra Decoction, Honeysuckle Pill, or Honeysuckle Decoction. Both prescriptions are mentioned later. 《諸方》

1.11.2 癰疽嘔逆

옹저 구역

Abscess and Carbuncle Nausea

1 未潰時, 嘔者, 當作毒氣上攻治之, 潰後, 當作陰虛補之. 若年老人潰後嘔不能食, 宜參苓白朮膏方見內傷補之. 河間謂瘡瘍嘔者, 濕氣侵于胃也. 宜倍白朮. 《丹心》

옹저가 터지기 전에 구역질하는 것은 독기가 상부를 공격한 것으로 보아 치료하고, 터진 후에는 음허로 여기고 보한다. 나이든 사람이 옹저가 터진 후에 구역질로 제대로 먹지 못할 때는 삼령백출고처방은 내상문에 나온다로 보한다. 하간은, "창양으로 구역질하는 것은 습기가 위(胃)에 침입했기 때문이다"라고 하였다. 백출을 2배로 써야 한다. 《단심》

If nausea occurs before the abscess and carbuncle (癰疽) ruptures, consider it as toxic qi attacking the upper part when treating it; if it occurs after the abscess and carbuncle (癰疽) ruptures, consider it as a yin deficiency and tonify. When old people cannot eat well due to nausea after the abscess and carbuncle (癰疽) ruptures, tonify with Gingseng, Poria, and Atractylodis Paste. The prescription is mentioned in the chapter on Internal Damage. Liu Hejian (河間) said, "Nausea due to sores and ulcers (瘡瘍) occurs when there is dampness qi invading the stomach (胃).".Administer twice the amount of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮). 《丹心》

2 癰疽及疔瘡惡瘡, 毒氣攻心, 則多嘔逆. 宜乳粉托裏散ㆍ生薑甘䓀湯.

옹저나 정창ㆍ악창으로 독기가 심장을 공격하면 대부분 구역질이 생긴다. 유분탁리산ㆍ생강감길탕을 써야 한다.

If toxic qi attacks the heart due to an abscess and carbuncle (癰疽) or furuncle (丁瘡), a malignant furuncle and nausea almost always occurs. Frankincense and Beans Support Binding Powder or a Ginger, Licorice, and Platycodi Radix Decoction must be administered.

3 食不能下, 服藥而嘔, 六君子湯方見痰門, 加木香ㆍ縮砂. 《回春》

음식을 제대로 넘기지 못하고, 약을 먹으면 구역질할 때는 육군자탕처방은 담음문에 나온다에 목향ㆍ사인을 넣어 쓴다. 《회춘》

If one has difficulty swallowing and has nausea when taking medicinals, administer a Six Gentlemen Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Phlegm with Aucklandiae Radix (木香) and Amomi Fructus (砂仁) added. 《回春》

4 或用獨參湯卽愈. 《丹心》

혹 독삼탕을 쓰면 낫는다. 《단심》

Also administer an Unaccompanied Ginseng Decoction to cure. 《丹心》

1.11.3 癰疽痰盛

옹저로 담이 성한 것

Excessive Phlegm Due to Abscesses and Carbuncles

1 癰疽生痰有二. 一者, 胃寒, 二者, 鬱熱. 俱宜二陳湯, 或榮衛返魂湯方見上, 加南星ㆍ半夏. 《入門》

옹저에 담(痰)이 생기는 것은 2가지이다. 첫째는 위한(胃寒)이고, 둘째는 울열(鬱熱)이다. 모두 이진탕을 쓰거나, 영위반혼탕처방은 앞에 나온다에 남성ㆍ반하를 넣는다. 《입문》

There are two states that lead to phlegm formation in abscesses and carbuncles (癰疽). The first is stomach cold (胃寒), and the second is depressed heat (鬱熱). Administer a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction or Nutrient and Defense Qi Revive Spirit Decoction the prescription is mentioned earlier in the chapter with Arisaematis Rhizoma (南星) and Pinelliae Tuber (半夏) added. 《入門》

2 痰盛喘急, 六君子湯, 加薑ㆍ棗, 煎服, 或補中益氣湯方見內傷, 加麥門冬ㆍ五味子ㆍ桑白皮, 煎服. 《回春》

담이 성하고 숨이 찰 때는 육군자탕에 생강ㆍ대추를 넣어 달여 먹거나, 보중익기탕처방은 내상문에 나온다에 맥문동ㆍ오미자ㆍ상백피를 넣어 달여 먹는다. 《회춘》

When phlegm is exuberant and one has shortness of breath, take a Six Gentlemen Decoction with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Zizyphi Fructus (大棗) added, or Tonify the Center to Augment the qi Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Internal Damage with Liriopis Tuber (麥門冬), Schisandrae Fructus (五味子), and Mori Cortex (桑白皮) added. 《回春》

1.11.4 癰疽寒熱

옹저 한열

Abscess and Carbuncle Cold and Heat

1 癰疽未愈之間, 先嘔痰而寒熱, 汗出而止, 或連日或間日, 宜服加味不換金正氣散. 《得效》

옹저가 낫지 않았을 때 가래를 토한 후에 오한발열이 있다가 땀을 흘리고 나서야 멎는다. 이런 상태가 매일 계속되거나 하루 걸러 생길 때는 가미불환금정기산을 복용해야 한다. 《득효》

When an abscess and carbuncle (癰疽) isn't cured, one vomits phlegm, has chills and a fever that only stops after sweating. When it continues on or breaks out every other day, take Augmented Worth More Than Gold Rectify Qi Powder. 《得效》

2 癰疽虛證, 寒戰, 明乳香硏細 半兩, 每一錢, 熟水調下. 戰發於肝, 乳香着肝而溫之, 寒戰隨止. 《直指》

옹저의 허증에 오한이 나고 몸을 떨 때는 좋은 유향 0.5냥을 곱게 갈아 끓인 물에 1돈씩 타서 먹는다. 떠는 것은 간에서 생기니 유향이 간에 붙어서 따뜻하게 하면 오한이 나면서 몸을 떠는 것이 곧 멎는다. 《직지》

When one shivers from chills in a deficiency pattern of an abscess and carbuncle (癰疽), grind 0.5 nyang of high quality Olibanum (乳香) into fine powder and take with 1 don each of water. Shivering occurs in the liver, and thus if Olibanum (乳香) adheres to the liver and warms it, chills and shivering stop at once. 《直指》

1.11.5 癰疽作痛

옹저로 아픈 것

Pain Due to Abscesses and Carbuncles

1 癰疽不可不痛, 亦不可大痛. 未潰前痛者, 爲熱毒, 便秘者, 內疏黃連湯方見上. 膿脹痛者, 鍼之. 已潰膿出而反痛者, 虛也. 《入門》

옹저는 아프지 않을 수가 없지만, 크게 아프지도 않다. 고름이 터지기 전에 아픈 것은 열독 때문이다. 변비가 있으면 내소황련탕처방은 앞에 나온다을 쓴다. 고름으로 붓고 아프면 침을 놓는다. 고름이 이미 터져 나왔는데 도리어 아픈 것은 허증이다. 《입문》

An abscess and carbuncle (癰疽) is always accompanied by pain, but the pain is not intense. When pain occurs before the pus ruptures, it is because of a heat toxin. When one has constipation, administer an Internally Disperse Coptis Decoction. The prescription is mentioned earlier in the chapter. When pus causes swelling and pain, perform acupuncture. If pain occurs even though pus has already ruptured, it is a deficiency pattern. 《入門》

2 癰疽, 寒熱虛實, 皆能爲痛. 若熱毒之痛, 以寒涼之劑, 折其熱, 若寒邪之痛, 以溫熱之劑, 熨其寒, 虛而痛者補之, 實而痛者瀉之. 《精義》

옹저는 한ㆍ열ㆍ허ㆍ실의 모든 경우에 다 아플 수 있다. 열독으로 아플 때는 찬 약으로 열을 꺾고 한으로 아플 때는 더운 약으로 따뜻하게 하며, 허해서 아플 때는 보하고 실해서 아플 때는 사해야 한다. 《정의》

In the cold, heat, deficiency, and excess patterns of an abscess and carbuncle (癰疽), pain may occur. When pain occurs due to the heat toxin, clear the heat with cold medicinals, when pain occurs due to cold, warm it with warm medicinals, when pain occurs due to a deficiency, tonify it, and when pain occurs due to an excess, purge it. 《精義》

3 膿潰之後, 反痛者, 虛也. 宜補之. 穢氣所觸者, 宜和解之. 風冷所逼者, 宜溫散之. 補者, 當歸ㆍ黃芪之類, 和解者, 乳香ㆍ芍藥之類, 溫散者, 防風ㆍ桂枝之類. 《綱目》

고름이 터진 후에 도리어 아픈 것은 허증이니 보해야 한다. 더러운 기운을 받았을 때는 화해시켜야 한다. 풍랭(風冷)이 치받았을 때는 따뜻하게 흩어야 한다. 보할 때는 당귀ㆍ황기 같은 것들을 쓰고, 화해시킬 때는 유향ㆍ작약 같은 것들을 쓰며, 따뜻하게 흩을 때는 방풍ㆍ계지 같은 것들을 쓴다. 《강목》

If pain occurs after the pus ruptures, it is a deficiency pattern, which must be tonified. When one contracts dirty qi, harmonize it. When one contracts windy cold (風冷), disperse it by warming it. Administer Angelica Gigantis Radix (當歸) and Astragali Radix (黃芪) to tonify, administer Olibanum (乳香) and Paeoniae Radix (芍藥) to harmonize, and administer Saposhnikoviae Radix (防風) and Cinnamomi Cortex (桂枝) to disperse by warming it. 《綱目》

4 膿血旣泄, 腫痛尤甚, 人參黃芪湯, 或十全大補湯方見虛門, 加麥門冬ㆍ五味子. 《回春》

피고름이 나온 뒤에도 붓고 아픈 것이 더 심해질 때는 인삼황기탕이나 십전대보탕처방은 허로문에 나온다에 맥문동ㆍ오미자를 넣어 쓴다. 《회춘》

When swelling and pus becomes severe after bloody pus comes out, administer a Ginseng and Astragalus Decoction or All Inclusive Greatly Tonify Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Deficiency Vexation with Liriopis Tuber (麥門冬) and Schisandrae Fructus (五味子) added. 《回春》

5 止痛當歸湯ㆍ二仙散ㆍ香靈散, 選用.

지통당귀탕ㆍ이선산ㆍ향령산 중에서 가려 쓴다.

Administer one among a Painkiller Angelica Decoction, Two Immortals Powder, or Aucklandia and Trogopterorum Faeces Powder.

1.11.6 癰疽泄瀉

옹저 설사

Abscess and Carbuncle Diarrhea

1 癰疽泄瀉, 宜乳粉托裏散, 以木香ㆍ白茯苓煎湯調下, 加味不換金正氣散佐之. 《直指》

옹저에 설사할 때는 유분탁리산을 목향ㆍ백복령을 달인 물에 타서 먹고, 가미불환금정기산으로 돕는다. 《직지》

When one has diarrhea due to an abscess and carbuncle (癰疽), take Frankincense Powder to Support the Interior with the decoction of Aucklandiae Radix (木香) and Poria Sclerotium (白茯苓) and supplement with Augmented Worth More Than Gold Rectify Qi Powder. 《直指》

2 腹痛泄瀉, 咳逆昏憒, 急用托裏溫中湯, 或用六君子湯方見痰門, 加炮附子. 《回春》

배가 아프고 설사하며 딸꾹질하고 정신이 혼미할 때는 급히 탁리온중탕이나 육군자탕처방은 담음문에 나온다에 부자(습지에 싸서 굽는다)를 넣어 쓴다. 《회춘》

When one has abdominal pain, diarrhea, hiccups, and mental confusion, administer an Internally Supporting and Center Warming Decoction or Six Gentlemen Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Phlegm with Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (wrapped with wet paper and roasted) added. 《回春》

1.11.7 淸膻竹葉湯 방제

청전죽엽탕

Clear Ribcage Bamboo Leaf Decoction

1 治癰疽煩渴. 竹葉ㆍ升麻ㆍ黃芪(蜜灸)ㆍ瓜蔞根ㆍ麥門冬 各一錢, 生地黃ㆍ黃芩ㆍ赤芍藥ㆍ人參ㆍ知母ㆍ白茯苓ㆍ甘草(灸) 各七分半. 右剉, 作一貼, 入棗 二枚, 水煎服. 《精義》

옹저로 인한 번갈을 치료한다. 죽엽ㆍ승마ㆍ황기(꿀을 발라 굽는다)ㆍ천화분ㆍ맥문동 각 1돈, 생지황ㆍ황금ㆍ적작약ㆍ인삼ㆍ지모ㆍ백복령ㆍ감초(굽는다) 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《정의》

Treats vexing-thirst due to an abscess and carbuncle (癰疽). Phyllostachys Folium (竹葉), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Astragali Radix (黃芪) (glazed with honey and roasted), Trichosanthis Radix (天花粉), and Liriopis Tuber (麥門冬) 1 don each, and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Scutellariae Radix (黃芩), Paeoniae Radix (芍藥), Ginseng Radix (人參), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Poria Sclerotium (白茯苓), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) 7.5 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 2 Zizyphi Fructus (大棗) and decoct with water to take. 《精義》

1.11.8 竹葉黃芪湯 방제

죽엽황기탕

Bamboo Leaf and Astragalus Decoction

1 治癰疽惡瘡發渴. 竹葉ㆍ生地黃 各一錢半, 黃芪ㆍ麥門冬ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ黃芩ㆍ赤芍藥ㆍ人參ㆍ半夏ㆍ石膏ㆍ甘草 各七分半. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《入門》

옹저나 악창으로 갈증이 있는 경우를 치료한다. 죽엽ㆍ생지황 각 1.5돈, 황기ㆍ맥문동ㆍ당귀ㆍ천궁ㆍ황금ㆍ적작약ㆍ인삼ㆍ반하ㆍ석고ㆍ감초 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats an abscess and carbuncle (癰疽) or malignant furuncle that causes thirst. Phyllostachys Folium (竹葉) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) 1.5 dons each, and Astragali Radix (黃芪), Liriopis Tuber (麥門冬), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Scutellariae Radix (黃芩), Paeoniae Radix (芍藥), Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tuber (半夏), Gypsum Fibrosum (石膏), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7.5 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 5 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct with water to take. 《入門》

1.11.9 人參黃芪湯 방제

인삼황기탕

Ginseng and Astragalus Decoction

1 治癰疽潰後, 少食, 不眠, 煩熱. 黃芪(蜜灸)ㆍ人參ㆍ白朮 各一錢, 升麻 六分, 陳皮ㆍ蒼朮ㆍ麥門冬ㆍ當歸ㆍ神麴ㆍ甘草 各五分, 黃柏 四分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》

옹저가 터진 후 잘 먹지 못하고 불면에 번열이 있는 경우를 치료한다. 황기(꿀을 발라 굽는다)ㆍ인삼ㆍ백출 각 1돈, 승마 6푼, 진피ㆍ창출ㆍ맥문동ㆍ당귀ㆍ신국ㆍ감초 각 5푼, 황백 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats loss of appetite, insomnia, and vexing-heat after the abscess and carbuncle (癰疽) ruptures. Astragali Radix (黃芪) (glazed with honey and roasted), Ginseng Radix (人參), and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 1 don each, Cimicifugae Rhizoma (升麻) 6 puns, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Liriopis Tuber (麥門冬), Angelica Gigantis Radix (當歸), Massa Medicata Fermentata (神麯) , and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns each, and Phellodendri Cortex (黃柏) 4 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Decoct with water to take. 《入門》

1.11.10 黃芪六一湯 방제

황기육일탕

Astragalus Six to One Decoction

1 治癰疽煩渴. 黃芪(蜜灸) 六兩, 甘草(灸) 一兩. 右剉, 每三錢, 入薑三棗二, 煎服. 此藥大治渴疾, 常服可免癰疽之患. 《得效》

옹저로 인한 번갈을 치료한다. 황기(꿀을 발라 굽는다) 6냥, 감초(굽는다) 1냥. 이 약들을 썬 것. 3돈에 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 이 약은 갈증을 잘 치료하니 늘 먹으면 옹저를 면할 수 있다. 《득효》

Treats vexing-thirst due to an abscess and carbuncle (癰疽). Astragali Radix (黃芪) (glazed with honey and roasted) 6 nyangs, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) 1 nyang. Slice these into pieces. Add 3 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗) to 3 dons of it, and decoct with water to take. This treats thirst well and thus it can prevent an abscess and carbuncle (癰疽) when taken all the time. 《得效》

2 一方, 黃芪 六兩(半生用半, 鹽水潤蒸三次), 粉草 一兩(半生半灸). 右末, 每二錢, 白湯點服. 《精要》

혹 황기 6냥(반은 생것이고, 반은 소금물에 축여서 3번 찐다), 분초 1냥(반은 생것이고 반은 굽는다). 이 약들을 가루내어 2돈씩 끓인 물에 타서 먹는다. 《정요》

Alternatively grind 6 nyangs of Astragali Radix (黃芪) (Half raw, and half soaked in salt water and steamed 3 times. ), and 1 nyang of Glycyrrhizae Radix (甘草) (half raw and half roasted) into powder, and take 2 dons with boiled water. 《精要》

1.11.11 金銀花散 방제

금은화산

Lonicerae Flos Powder

1 治同上. 金銀花 四兩, 甘草(炒) 一兩. 右麄末, 分三貼, 水酒相半煎服. 《衛生》

위와 같은 경우를 치료한다. 금은화 4냥, 감초(볶는다) 1냥. 이 약들을 거칠게 가루내고 3첩으로 나눈다. 물과 술 반씩 섞은 것에 달여 먹는다. 《위생》

Treats the same thing as mentioned above. Lonicerae Caulis (金銀花) 4 nyangs, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) 1 nyang. Grind these into rough powder and divide into 3 packets. Decoct with a half-alcohol, half-water mixture to take. 《衛生》

1.11.12 五味子湯 방제

오미자탕

Schisandra Decoction

1 癰疽, 口燥舌乾, 此腎水竭也. 此藥治之. 五味子ㆍ黃芪(生)ㆍ人參ㆍ麥門冬ㆍ甘草 各一錢. 右作一貼, 水煎, 日服三五次. 《精要》

옹저로 입과 혀가 마르는 것은 신수(腎水)가 고갈되었기 때문이니 이 약으로 치료한다. 오미자ㆍ황기(생것)ㆍ인삼ㆍ맥문동ㆍ감초 각 1돈을 1첩으로 하여 하루에 3~5번 물에 달여 먹는다. 《정요》

In an abscess and carbuncle (癰疽), dryness in the mouth and tongue occurs due to the exhaustion of kidney water (腎水). Consider 1 don each of Schisandrae Fructus (五味子), Astragali Radix (黃芪) (raw), Ginseng Radix (人參), Liriopis Tuber (麥門冬), and Glycyrrhizae Radix (甘草) as one packet, and decoct with water to take 3-5 times a day. 《精要》

1.11.13 乳粉托裏散 방제

유분탁리산

Frankincense Powder for Internal Support

1 治癰疽惡瘡, 毒氣攻心, 迷悶嘔吐, 喉舌生瘡, 名曰心氣絶. 初起宜服此藥, 最能返出毒氣, 不致內陷. 菉豆粉 四錢, 乳香 一錢. 右爲末, 每二錢, 甘草湯調, 時時呷下, 一方新水調服. 《入門》

옹저나 악창으로 독기가 심장을 공격하여 정신이 혼미하고 답답하며, 구토하고 목구멍과 혀가 헌 경우를 치료한다. 이것을 '심기(心氣)가 끊어졌다'고 한다. 초기에 이 약을 복용하면 독기를 가장 잘 배출하여 속으로 들어가지 않게 한다. 녹두가루 4돈, 유향 1돈을 가루내어 2돈씩 감초 달인 물에 타서 수시로 마신다. 어떤 처방에서는 새로 길어온 물에 타 먹는다고 했다. 《입문》

Treats metal confusion, oppression, vomiting, and sores in the throat and on the tongue due to toxic qi invading the heart in patients diagnosed with an abscess and carbuncle (癰疽) or malignant furuncle. It is said that 'heart qi (心氣) is disconnected'. If this medicinal is taken in the early stage, it expels toxic qi very well and prevents the toxic qi from entering the interior. Grind 4 dons of Phaseoli Radiati Semen (菉豆) and 1 don each of Olibanum (乳香) into powder, and take 2 dons with the decoction of Glycyrrhizae Radix (甘草) frequently. In another prescription, it is said that it should be taken with freshly drawn water. 《入門》

2 一名內托散, 一名護心散, 一名內托香粉散. 《綱目》

내탁산ㆍ호심산ㆍ내탁향분산이라고도 한다. 《강목》

It is also called Inner Support Powder, Protect the Heart Powder, and Cloves Powder to Support the Interior. 《綱目》

3 一方, 癰疽, 疔瘡, 惡瘡, 須服此, 預防毒氣攻心. 菉豆粉 四兩, 乳香 一兩, 朱砂 三1錢. 右爲末, 每二錢, 甘草湯調下, 名曰乳香護心散. 《丹心》

다른 처방에는 이렇게 되어 있다. 옹저ㆍ정창ㆍ악창에는 반드시 이것을 복용하여 독기가 심장을 공격하는 것을 예방해야 한다. 녹두가루 4냥, 유향 1냥, 주사 2돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 감초 달인 물에 타서 먹는다. 유향호심산이라고도 한다. 《단심》

In another prescription, it is said as follows. To treat an abscess and carbuncle (癰疽), furuncle (丁瘡), and malignant furuncle, it must be taken to prevent toxic qi from invading the heart. 4 nyangs of Phaseoli Radiati Semen (菉豆) powder, 1 nyang of Olibanum (乳香), and 2 dons of Cinnabaris (朱砂). Grind these medicinals into powder, and take 2 dons with the decoction of Glycyrrhizae Radix (甘草). It is also called Frankincense Powder to Protect the Heart. 《丹心》

교감기 1 二 ※갑완_와, 남산

1.11.14 生薑甘䓀湯 방제

생강감길탕

Zingiberis, Licorice, and Platycodi Radix Decoction

1 治癰疽, 毒氣上衝, 咽膈窒塞, 嘔吐不已. 桔梗 一兩, 甘草(生)ㆍ生薑 各五錢. 右剉, 井水煎服. 《直指》

옹저에 독기가 상충하여 인후와 흉격이 막혀 구토가 멎지 않는 경우를 치료한다. 길경 1냥, 감초(생것)ㆍ생강 각 5돈. 이 약들을 썰어 우물물에 달여 먹는다. 《직지》

Treats upsurging toxic qi and blockage in the throat and chest that causes persistent vomiting in abscess and carbuncle (癰疽) patients. Platycodonis Radix (桔梗) 1 nyang, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) 5 dons each. Slice these into pieces, and decoct with water drawn from a well to take. 《直指》

1.11.15 加味不換金正氣散 방제

가미불환금정기산

Augmented Worth More Than Gold Rectify Qi Powder

1 治癰疽寒熱往來, 或挾風邪, 或內氣虛餒. 蒼朮ㆍ橘紅ㆍ半夏麴ㆍ藿香葉ㆍ厚朴 各一錢二分半, 甘草(灸) 一錢, 白茯苓ㆍ川芎 各七分半, 木香 五分. 右剉, 作一貼, 入薑五棗二, 水煎服. 《直指》

옹저로 인해 한열이 왕래하고, 풍사(風邪)를 겸하거나 내기(內氣)가 허한 경우를 치료한다. 창출ㆍ귤홍ㆍ반하국ㆍ곽향 잎ㆍ후박 각 1.25돈, 감초(굽는다) 1돈, 백복령ㆍ천궁 각 7.5푼, 목향 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》

Treats alternating chills and fever due to a wind pathogen and the deficiency of internal qi caused by an abscess and carbuncle (癰疽). Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Citrus Unshius Pericarpium (橘紅), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Agastachis Herba (藿香) (leaves), and Magnoliae Cortex (厚朴) 1.25 dons each, Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) 1 don, Poria Sclerotium (白茯苓) and Cnidii Rhizoma (川芎) 7.5 puns each, and Aucklandiae Radix (木香) 5 puns. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 5 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water to take. 《直指》

1.11.16 止痛當歸湯 방제

지통당귀탕

Painkiller Angelica Decoction

1 治癰疽, 穿潰疼痛. 人參ㆍ黃芪ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ生地黃ㆍ官桂ㆍ甘草 各一錢. 右麄末, 水煎服, 日三1. 《精義》

옹저가 뚫리거나 터져서 아픈 경우를 치료한다. 인삼ㆍ황기ㆍ당귀ㆍ백작약ㆍ생지황ㆍ관계(육계 중에서 향이 좋고 둥글게 말린 것을 쓴다)ㆍ감초 각 1돈을 거칠게 가루내어 물에 달여 하루에 3번 먹는다. 《정의》

Treats pain due to pierced or ruptured abscesses and carbuncles (癰疽). Prepare 1 don each of Ginseng Radix (人參), Astragali Radix (黃芪), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Cinnamomi Cortex (肉桂) (aromatic and curled in a round shape), and Glycyrrhizae Radix (甘草). Grind into coarse powder, decoct with water, and take 3 times a day. 《精義》

교감기 1 二 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

1.11.17 二仙散 방제

이선산

Two Immortals Powder

1 治癰疽, 疼痛不可忍. 白芷未潰用 一兩, 已潰用 五錢, 貝母未潰用 五錢, 已潰用 一兩. 右剉, 每七錢半作一貼, 酒水相半煎服. 《醫鑑》

옹저로 아파서 참을 수 없는 경우를 치료한다. 백지아직 터지지 않았을 때는 1냥, 터졌을 때는 5돈, 패모아직 터지지 않았을 때는 5돈, 터졌을 때는 1냥를 썰어 7.5돈을 1첩으로 하여 술과 물 반씩 섞은 것에 달여 먹는다. 《의감》

Treats unbearable pain due to abscesses and carbuncles (癰疽). Prepare Angelicae Dahuricae Radix (白芷) 《醫鑑》

1.11.18 香靈散 방제

향령산

Aucklandia and Trogopterorum Faeces Powder

1 治癰疽腹痛. 辢桂 二錢半, 木香ㆍ白芍藥ㆍ五靈脂 各一錢 二分半. 右麄末, 每三1錢, 入薑棗煎服. 《直指》

옹저로 배가 아픈 경우를 치료한다. 날계(육계 중에서 매운 것을 쓴다) 2.5돈, 목향ㆍ백작약ㆍ오령지 각 1.25돈. 이 약들을 거칠게 가루내어 3돈씩 생강과 대추를 넣어 달여 먹는다. 《직지》

Treats abdominal pain due to abscesses and carbuncles (癰疽). Cinnamomi Cortex (肉桂) (pungent) 2.5 dons, and Aucklandiae Radix (木香), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), and Trogopterorum Faeces (五靈脂) 1.25 dons each. Grind these into rough powder, take 3 dons with a decoction of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Zizyphi Fructus (大棗). 《直指》

교감기 1 二 ※갑완_와, 남산

1.11.19 托裏溫中湯 방제

탁리온중탕

Internal Support Warm Center Decoction

1 治癰疽, 陽氣下陷, 腹痛泄瀉, 咳逆昏憒. 附子(炮) 二錢, 乾薑ㆍ羌活 各一錢二分半, 甘草(灸) 一錢, 益智ㆍ丁香ㆍ沈香ㆍ木香ㆍ茴香ㆍ陳皮 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《入門》

옹저에 양기가 처져서 배가 아프고 설사하며 딸꾹질하고 정신이 혼미한 경우를 치료한다. 부자(습지에 싸서 굽는다) 2돈, 건강ㆍ강활 각 1.25돈, 감초(굽는다) 1돈, 익지인ㆍ정향ㆍ침향ㆍ목향ㆍ회향ㆍ진피 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats abdominal pain, diarrhea, hiccups, and mental confusion due to abscesses and carbuncles (癰疽). Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (wrapped with wet paper and roasted) 2 dons, Zingiberis Rhizoma (乾薑) and Osterici Radix (羌活) 1.25 dons each, Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) 1 don, and Alpiniae Oxyphyllae Fructus (益智仁), Syzygii Flos (丁香), Aquillariae Lignum (沈香), Aucklandiae Radix (木香), Foeniculi Fructus (茴香), and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 5 puns each. Slice these drugs. Consider this as one packet. Add 5 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take. 《入門》