내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.13 諸獸傷
여러 가지 짐승에 상한 것
Wounded by Miscellaneous Beasts
1.13.1 虎傷
호랑이에게 상한 것
Wounded by a Tiger
1 人被虎咬, 先飮淸油一椀. 又白礬爲末, 納傷處. 又砂糖水調服 一二碗, 幷塗傷處. 《入門》
사람이 호랑이에게 물렸을 때는 먼저 식용유 1사발을 마신다. 또, 백반 가루를 상처에 넣거나 설탕물에 타서 1~2사발 마시고 상처에 바른다. 《입문》
When bitten by a tiger, first drink a bowl of cooking oil. Also, apply Alumen (白礬) powder onto the wound or dissolve the powder in sugar water. Drink the mixture 1-2 bowls at a time and apply on the wound. 《入門》
2 虎傷人瘡, 取靑布緊捲, 燒一頭, 納竹筒中, 向瘡口, 令烟熏之佳. 《本草》
호랑이에게 상하여 창이 생겼을 때는 푸른 베로 단단하게 말아 한쪽 끝을 태워 대나무관 속에 넣은 후, 창구(瘡口)를 향하게 하여 연기로 훈증하면 좋다. 《본초》
If a sore has formed because of an attack by a tiger, firmly roll some blue hemp cloth, ignite one end, and insert into a bamboo tube. Then expose the opening of the sore (瘡口) to the smoke. 《本草》
3 虎傷人, 但飮酒常令大醉, 當吐毛出良. 《本草》
호랑이에게 상했을 때는 늘 많이 취하도록 술을 마신 후에 털을 토해내는 것이 좋다. 《본초》
When bitten by a tiger, drink enough liquor to get drunk and cough up the fur. 《本草》
4 虎犬咬人, 杵薤取汁, 飮一升, 日三, 滓付傷處. 《本草》
호랑이나 개에게 물렸을 때는 염교를 찧어 낸 즙을 하루에 3번 1되씩 마시고, 그 찌꺼기는 상처에 붙인다. 《본초》
When bitten by a tiger or dog, first drink Rakkyo juice three times a day, 1 doe at a time. Apply the dregs on the wound. 《本草》
5 虎狼傷人, 生雞肉食之. 又生葛汁飮之, 又洗瘡. 又婦人月經赤衣, 燒爲灰, 和酒服. 《本草》
호랑이나 이리에 물렸을 때는 닭고기를 날것으로 먹는다. 또, 칡의 생즙을 마시고 창을 씻는다. 또, 부인의 월경혈이 묻은 옷을 태운 재를 술에 타서 먹는다. 《본초》
When bitten by a tiger or wolf, eat raw chicken meat. Also, drink kudzu juice and cleanse the sore. Also, add ashes of a woman's clothing with her menstruation blood to liquor and drink. 《本草》
6 乾薑末納瘡妙. 《本草》
건강가루를 창에 넣으면 묘하게 낫는다. 《본초》
Insert Zingiberis Rhizoma (乾薑) powder to the sore. This has miraculous effects. 《本草》
1.13.2 熊傷
곰에게 상한 것
Injured by a Bear
1 熊傷人, 燒靑布, 取烟熏瘡口, 令毒出. 《本草》
곰에게 상했을 때는 푸른 베를 태운 연기로 창구(瘡口)를 훈증하여 독을 뺀다. 《본초》
When injured by a bear expose the opening of the sore (瘡口) to the smoke that arises from burning blue hemp cloth. 《本草》
2 又煮葛根取濃汁, 以洗瘡十度, 幷搗葛根爲末, 調葛根汁服, 日五. 《本草》
갈근을 진하게 달인 물로 창을 10번 씻고, 갈근을 찧은 가루를 갈근즙에 타서 하루에 5번 복용한다. 《본초》
Cleanse the area 10 times with water decocted with Puerariae Radix (葛根). Mix Puerariae Radix (葛根) powder to Puerariae Radix (葛根) juice and take 5 times a day. 《本草》
3 熊傷人, 蒴藋剉水漬取汁飮, 滓付瘡上.
곰에게 상했을 때는 삭조(蒴藋)를 썰어서 물에 담갔다가 그 즙을 마시고 찌꺼기를 창에 붙인다.
When injured by a bear attack, slice Sambuci Lignum (蒴藋) and soak in water. Drink the water and apply the dregs on the sore.
4 熊虎傷, 煮生鐵, 令有味洗之.
곰이나 호랑이에게 상했을 때는 무쇠를 쇠맛이 나게 달여서 씻는다.
If attacked by a bear or tiger, decoct cast iron and cleanse the area with the decoction.
5 熊虎爪甲傷, 嚼生栗付之. 《本草》
곰이나 호랑이의 발톱에 상했을 때는 생밤을 씹어서 붙인다. 《본초》
When injured by the claws of a bear or tiger, chew on a raw chestnut and apply on the wound. 《本草》
1.13.3 馬驢騾咬踢傷
말이나 당나귀나 노새에게 물리거나 채인 것
Bitten or Attacked by a Horse, Donkey, or Mule
1 馬咬踢傷, 益母草擣爛, 和醋炒付. 《本草》
말에 물리거나 차였을 때는 익모초를 짓찧어 식초에 섞어 볶아서 붙인다. 《본초》
If bitten or attacked by a horse, pound some Chinese motherwort, add to vinegar, roast, and apply on the wound. 《本草》
2 又馬鞭梢燒灰, 塗之.
말채찍의 끝을 태운 재를 바른다.
Apply the ashes of the tip of a whip.
3 獨顆栗子燒灰, 貼亦妙. 《得效》
외톨밤을 태운 재를 붙여도 묘하게 낫는다. 《득효》
It is also miraculously effective to apply ashes of a single chestnut in a bur. 《得效》
4 又鼠屎 二七枚, 故馬鞭梢 五寸, 同燒灰, 猪脂調付. 《本草》
쥐 똥 14개와 오래된 말채찍 끝 5촌을 함께 태운 재를 돼지기름에 개어 붙인다. 《본초》
Mix the ashes of 14 mouse feces and 5 chons of the tip of a whip to lard and apply on the wound. 《本草》
5 又用艾灸傷處, 取人屎或馬屎燒灰爲末, 付之. 《入門》
상처에 쑥뜸을 뜨고 사람의 똥이나 말의 똥을 태운 재를 가루내어 붙인다. 《입문》
Perform moxibustion on the wound, and apply the ground ashes of human feces or horse feces. 《入門》
6 嚼生栗付之. 《綱目》
생밤을 씹어서 붙인다. 《강목》
Chew on raw chestnuts and then apply. 《綱目》
7 又取雞冠熱血, 塗瘡中, 或浸之. 《本草》
닭의 볏에서 뽑은 뜨거운 피를 창에 바르거나, 그것에 담근다. 《본초》
Apply warm blood collected from a chicken's comb to the sore or soak the wound in the blood. 《本草》
8 驢或馬咬人, 或骨刺傷, 取其尿洗瘡, 以糞塗之, 又飮糞汁佳. 《本草》
당나귀나 말에게 물리거나 뼈 조각에 찔렸을 때는 그 짐승의 소변으로 창을 씻고 똥을 바른다. 또, 그 똥물을 마셔도 좋다. 《본초》
If bitten by a donkey or horse, or if stabbed by their bones, cleanse the area with the respective animal's urine, and apply its feces. It is also effective to drink the water from the feces. 《本草》
1.13.4 牛傷
소에게 상한 것
Injured by a Cow
1 牛觸, 腸出不損者, 急送入, 以桑白皮尖, 或生白麻爲線, 縫合肚皮, 縫上糝血竭末, 或百草霜末, 血止立活. 勿封罨, 恐內作膿. 《入門》
소에게 받혀 내장이 나왔으나 상하지 않았을 때는 급히 안으로 넣고 상백피의 끝이나 어저귀(생것)의 줄기 껍질로 실을 만들어 뱃가죽을 봉합한 후, 그 위에 혈갈 가루나 백초상 가루를 뿌린다. 피가 멎으면 곧 산다. 상처를 덮어 놓으면 안 된다. 안으로 곪을 수 있기 때문이다. 《입문》
When the intestines spill out undamaged after being stricken by a cow, quickly stuff the intestines back in. Make thread with the ends of Mori Cortex (桑白皮) or the outer layer of a China jute (raw) stem. Suture the wound together with this thread, and sprinkle on Draconis Sanguis (血竭) or Fulvis Fumi Carbonisatus (百草霜) powder. If the bleeding stops, it indicates that the patient will live. Do not cover up the wound as doing so may cause festering. 《入門》
2 脇破腸出臭穢, 急以香油摸腸, 用手送入, 煎人參地骨皮湯淋之, 皮自合. 喫羊肉羹, 十日愈. 《入門》
옆구리가 터져 내장이 나오고 악취가 날 때는 급히 참기름으로 내장을 비비고 손으로 집어넣은 후, 인삼과 지골피를 달인 물로 씻는다. 그러면 뱃가죽이 저절로 아문다. 그런 후에 양고기 국을 먹으면 10일 만에 낫는다. 《입문》
If the sides have been torn and the intestines spill out with an awful stench, quickly rub on sesame oil on the intestines and stuff them back in with hands. Cleanse the area with water decocted with Ginseng Radix (人參) and Lycii Radicis Cortex (地骨皮). Then the skin will heal naturally. Then feed the patient sheep stew; the patient will be cured in 10 days. 《入門》
1.13.5 犬傷
개에게 상한 것
Bitten by a Dog
1 凡春夏初交, 犬多發狂. 但見其尾直下不捲, 口中流涎舌黑者, 卽是狂犬, 若被其傷, 乃九死一生之患. 急用鍼刺去血, 以人小便洗淨, 用胡桃殼半邊, 以人糞塡滿, 掩其瘡上, 着艾灸之, 殼焦糞乾則易之. 灸至百壯, 次日又灸百壯, 灸至三五百壯爲佳. 《千金》
봄에서 여름으로 넘어갈 무렵에 개가 많이 발광한다. 꼬리가 수직으로 내려와 말리지 않고 입에서 침을 흘리고 혀가 검게 된 것이 미친개이다. 물리면 열에 아홉은 죽는다. 급히 침으로 찔러 피를 내고 사람의 소변으로 씻은 후, 호두껍질 반 쪽에 인분을 가득 채워서 창에 덮고 그 위에 쑥뜸을 뜬다. 껍질이 타고 똥이 마르면 갈아준다. 뜸을 100장 뜨고, 다음날 또 100장 떠서 300~500장까지 뜨는 것이 좋다. 《천금》
Dogs run mad when spring turns into summer. A mad dog's tail sags and does not curl. Its tongue turns black and it drools. If bitten by a mad dog, 9 out of 10 die. Quickly prick the patient with an acupuncture needle to induce bleeding, rinse the wound with human urine. Then, fill half a walnut shell with human feces. Place this on the sore and perform moxibustion on this. If the shell burns and the feces dry, replace with a new one. Perform acupuncture 100 times, and 100 times the day after. Repeat until the number of repetitions adds up to 300-500. 《千金》
2 風狗咬傷, 卽先口噙漿水洗淨, 或以熱人尿淋咬處, 嚼生薑擦之. 又用葱白嚼爛塗之. 又杏仁嚼爛付之, 以帛繫定, 或同馬藺根硏細, 葱湯洗後, 塗之尤妙. 《綱目》
미친개에게 물렸을 때는 먼저 입으로 좁쌀죽 윗물을 머금어 상처를 씻거나 뜨거운 소변으로 물린 곳을 씻은 후, 생강을 씹어서 문지른다. 또, 총백을 흐물흐물하게 씹어서 바른다. 또, 행인을 흐물흐물하게 씹어서 붙이고 비단으로 묶어 고정하거나, 마린근(馬藺根)과 함께 곱게 갈아서 파 달인 물로 씻어낸 후 바르는 것이 더욱 좋다. 《강목》
When bitten by a mad dog, first cleanse the wound with the clear upper water of a millet gruel that has been held in the mouth, or with hot urine. Then, chew on Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and rub it on the bite. Also, chew on Allii Fistulosi Bulbus (葱白) until it becomes very soft and apply it on the wound. Allii Fistulosi Bulbus (葱白) can be replaced with Armeniacae Semen (杏仁), but in that case wrap the Armeniacae Semen (杏仁) with silk to secure. It is even better to grind Armeniacae Semen (杏仁) with Iris Lacteae Radix (馬藺根) and apply it after cleansing it with water decocted with a Welsh onion. 《綱目》
3 於患人頂心中, 有一紅髮, 卽當拔去後, 服藥快效. 《十三方》
환자의 정수리에 붉은 머리카락이 하나 있어서 그것을 빼버린 후에 약을 먹이니 아주 잘 나았다. 《십삼방》
There was a single strand of red hair on the crown of the patient's head. The doctor pulled the hair out and administered medicine. The patient was cured. 《十三方》
4 一方, 斑猫二 十一箇去頭翅足. 以糯米一勺, 先將猫 七箇, 同炒不令米赤, 去猫, 再入 七箇, 同炒猫色變, 去之. 又入 七箇, 同炒米出靑烟, 去猫取米, 硏爲粉, 冷水入淸油少許, 空心調服一勺分三服. 少頃, 又進一服, 以小便利下惡物爲度. 否則再用一服. 利後腹痛, 急以冷水調靑靛服, 或服黃連湯, 以解其毒, 否則有傷. 不可便食熱物. 《綱目》
또는 머리ㆍ날개ㆍ다리를 제거한 반묘 21개를 쓴다. 찹쌀 1잔에 먼저 반묘 7개를 쌀이 벌겋게 되지 않을 정도로 함께 볶은 뒤 반묘를 빼고, 다시 7개를 넣고 함께 볶아 반묘의 색이 변하면 버린다. 또, 7개를 넣고 쌀에서 파란 연기가 날 때까지 함께 볶고 반묘를 제거한 후, 쌀만 갈아 가루내어 식용유를 약간 넣은 찬물에 타서 빈속에 먹는다. 1잔을 3번에 나누어 먹는다 잠시 뒤에 또 1번 먹되, 소변으로 더러운 것이 나올 정도로 먹는다. 그래도 나오지 않으면 다시 1번 먹는다. 소변을 본 후 배가 아프면 급히 찬물에 청대를 타서 먹거나 황련을 달여 먹어서 독을 풀어야 한다. 그렇게 하지 않으면 상하게 된다. 약을 먹은 뒤에 바로 뜨거운 것을 먹으면 안 된다. 《강목》
Twenty-one Mylabris (斑猫) with the heads, wings, and limbs removed can also be used. Roast 7 Mylabris (斑猫) with a cup of glutinous rice until just before they turn red. Remove the Mylabris (斑猫), replace them with 7 new ones, and dispose of the Mylabris (斑猫) when they change in color. Then add 7 more and roast until blue smoke emerges from the rice. Remove the Mylabris (斑猫), grind just the rice, and add to water with a pinch of cooking oil to drink on an empty stomach. Drink 1 cup in 3 sips. Take another dose after a while, just until the impurities come out with the urine. If no impurities can be observed, have another dose. If there is pain in the abdominal area after urination, quickly add Indigo Pulverata Levis (靑黛) to cold water to drink or decoct Coptidis Rhizoma (黃連) to drink to counteract the poison. If not done, the patient will be damaged. Refrain from eating anything hot right after taking the medicine. 《綱目》
1.13.6 犬咬毒防再發
개에게 물린 독으로 인해 재발하는 것을 막는 법
How to Prevent Relapse of a Disease Caused by Mad Dog Poison
1 風狗咬, 急用斑猫 七箇(去頭翅足爲末), 溫酒調服. 其毒必從小便中出. 可將尿缸盛淸水, 令患人尿其中, 停半日, 見濁氣凝結如狗形, 則毒已出. 如不見狗形, 須服七次方可, 無狗形, 乃不再發, 極驗. 若小便澁, 益元散方見暑門水調服, 最妙. 《十三方》
미친개에게 물렸을 때에는 급히 반묘(머리ㆍ날개ㆍ발을 제거한다) 7개를 가루내어 따뜻한 술에 타 먹는다. 그러면 그 독이 반드시 소변으로 나간다. 요강에 맑은 물을 채우고 환자에게 거기에 소변을 보게 한 후, 한나절이 지나 탁기(濁氣)가 개의 모양처럼 모인 것이 보이면 독이 나온 것이다. 개의 모양이 보이지 않으면 7번 복용해야 한다. 그래야 개의 모양이 보이지 않아도 재발하지 않는다. 대단한 효험이 있었다. 소변이 잘 나오지 않으면 익원산처방은 서문(暑門)에 나온다을 물에 타서 먹는 것이 제일 묘하다. 《십삼방》
When bitten by a mad dog, quickly grind 7 Mylabris (斑猫) (with heads, wings, and limbs removed) and add to hot liquor to drink. Then the poison will surely travel out along with urine. Fill the chamber pot with clear water and make the patient urinate there. If dog-shaped turbid qi (濁氣) is observed after a day, it is indication of a successful treatment. If the dog-shape cannot be observed, take the medicine 7 times. Only then can relapse be prevented even without the appearance of a dog-shaped turbid qi. It has miraculous effects. If urination is hindered, it is most effective to add Augment Base Powder the prescription can be found in the chapter on Summer-heat (暑門) to water. 《十三方》
2 狂犬咬1, 先口噙漿水洗淨, 用玉眞散方見風門乾貼之, 更不再發, 神效. 《丹心》
미친개에게 물렸을 때는 먼저 입으로 좁쌀죽 윗물을 머금어 깨끗하게 씻은 후, 옥진산처방은 풍문에 나온다을 마른 채 붙이면 다시 재발하지 않는데 신효하다. 《단심》
When bitten by a mad dog, first thoroughly cleanse the wound with the clear upper water of millet gruel that has been held in the mouth. Then, apply Genuine Jade Powder the prescription can be found in the chapter on Wind in a dry state to prevent relapse. 《丹心》
교감기 1 咬交 ※남산 ⤴
3 又仍殺所咬犬, 取腦付傷處, 後不復發. 《本草》
사람을 문 개를 죽이고 그 뇌를 상처에 붙이면 뒤에 재발하지 않는다. 《본초》
Kill the dog that bit the person and apply its brain over the wound to prevent relapse. 《本草》
4 猘犬傷, 或經久復發, 無藥可療. 雄黃明者 五錢, 麝香 五分. 右爲末, 酒調 二錢服, 服後必使得睡, 切勿驚動, 任其自醒, 須利下惡物, 乃效. 《綱目》
미친개에게 상한 후 오래 지나 재발하면 치료할 수 있는 약이 없다. 투명한 웅황 5돈, 사향 5푼을 가루내어 술에 2돈씩 타서 먹는다. 먹은 후 반드시 잠이 드는데 절대로 놀라게 하지 말고 스스로 깰 때까지 두어야 더러운 것을 설사하면서 낫는다. 《강목》
If the symptoms relapse after a significant amount of time has passed, there is no medication that can treat them. Grind 5 dons transparent Realgar (雄黃) and 5 puns Moschus (麝香), and add to liquor 2 dons at a time to drink. Upon drinking, the patient will fall asleep. Do not startle the patient and leave him/her sleep until he/she awakes. After that, the patient will produce diarrhea and then he/she will be cured. 《綱目》
1.13.7 狂犬傷出毒法
광견에 상한 독을 빼는 법
How to Suck a Mad Dog's Poison Out
1 宜用扶危散.
부위산을 써야 한다.
Support Critically Ill Powder ought to be prescribed.
2 防風 五錢, 大黃ㆍ黑丑(頭末) 各三錢, 斑猫 一錢, 麝香 三分, 雄黃 二錢半. 右爲末, 每二錢, 滾水調服, 惡物從小便而出. 《入門》
방풍 5돈, 대황ㆍ흑축(가루내어 체로 쳐서 처음 나온 가루를 쓴다) 각 3돈, 반묘 1돈, 사향 3푼, 웅황 2.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 끓인 물에 타서 먹으면 더러운 것이 소변으로 나온다. 《입문》
Five dons Saposhnikoviae Radix (防風), 3 dons each of Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Pharbitidis Semen (黑丑) (Ground and sifted. Use the first batch of powder. ), 1 don Mylabris (斑猫), 3 puns Moschus (麝香), and 2.5 dons Realgar (雄黃). Slice these and add to boiling water 2 dons at a time to induce excretion of impurities through urination. 《入門》
3 狂犬傷, 蚯蚓糞封之, 出犬毛, 神效. 《本草》
미친개에게 다친 곳에 지렁이 똥으로 덮어 두면 개털이 나온다. 신효(神效)하다. 《본초》
Cover the dog bite with worm feces. The dog hair will drop out. It is miraculously effective (神效). 《本草》
4 又生麻油硏豆豉爲膏丸如彈子大. 常常揩拭所咬處, 却搯開看豉丸內, 若有狗毛茸茸然, 此毒氣已出, 揩至無茸毛, 方乃痊可. 《十三方》
참기름(볶지 않은 깨로 기름을낸다)에 두시를 갈아 고약을 만들고, 이것으로 탄자대의 환을 만들어 물린 곳을 늘 문지른다. 환의 속을 파내어 보아 개털이 총총히 있으면 독기가 나온 것이다. 가는 털이 나오지 않을 때까지 문질러야 완전히 나을 수 있다. 《십삼방》
Prepare an ointment by mixing sesame oil (made from unroasted sesame) and ground Glycine Semen Preparatum (豆豉). Make this into pills the size of a seed of a foxglove tree. Always rub the bite with the pill. If dog hair can be found inside the pill upon breaking it open, it is proof that the poison has been sucked out. To completely cure the patient, continue rubbing until not even fine hairs come out. 《十三方》
1.13.7.1 扶危散 방제
부위산
Support Critically Ill Powder
1 治風狗咬. 斑猫(七日內用 七箇, 七日外每日加 一箇, 十日 十箇, 百日 百箇, 去翅足, 糯米同炒)ㆍ滑石 一兩, 雄黃 一錢, 麝香 一字. 右爲末, 溫酒調服, 不飮酒者, 米飮下, 毒從大小便出, 卽愈. 《醫鑑》
미친개에 물린 경우를 치료한다. 반묘(날개와 발을 제거한 것을 쓰되, 7일 이내는 7개, 7일 이상은 매일 1개씩 더하여 10일에는 10개, 100일에는 100개를 찹쌀과 함께 볶는다)ㆍ활석 1냥, 웅황 1돈, 사향 1자(字). 이 약들을 가루내어 따뜻한 술에 타서 먹고, 술을 마시지 못하면 미음에 타서 먹는다. 독이 대소변으로 나가면 곧 낫는다. 《의감》
It treats mad dog bites. One nyang of Mylabris (斑猫) (With the wings and limbs removed. If the symptoms lasted for less than 7 days, use 7, if the symptoms lasted for more than 7 days, add 1 more Mylabris for each day. If the symptoms lasted for 10 days, 10 Mylabris, for 100 days, 100 Mylabris. Roast with glutinous rice. ) and Talcum (滑石), 1 don of Realgar (雄黃), and 2.5 puns of Moschus (麝香). Grind these and add to hot liquor to drink, or if the patient is unable to drink alcohol, add to thin gruel. If the poison is excreted through feces and urine, this is an indication of a favorable prognosis. 《醫鑑》
1.13.8 狂犬毒入心
광견의 독이 심장으로 들어간 것
When the Poison from a Mad Dog Moves up to the Heart
1 狂犬咬衆治不差, 毒攻心, 煩亂, 喚已作犬聲. 天靈盖燒灰爲末, 水服 一錢, 以活止. 《本草》
미친개에 물려서 여러 가지로 치료하나 낫지 않고 독이 심장을 공격하면 답답하여 날뛰면서 개가 짖는 소리를 낸다. 천령개(天靈盖)를 태운 재를 가루내어 물에 1돈씩 먹는다. 괜찮아질 때까지 먹는다. 《본초》
No treatment seems to be effective for this. If the poison attacks the heart, the patient experiences uneasiness, goes insane, and barks. Grind the ashes of Hominis Capitis Os (天靈蓋) and add to water 1 don at a time to drink. Take as many times as needed to alleviate the symptoms. 《本草》
2 犬咬人, 久不差, 口吐白沫者, 爲犬毒入心. 叫喚似犬聲. 天靈盖燒灰, 東流水調服 一錢. 《本草》
개에게 물려 오랫동안 낫지 않고 입으로 흰 거품을 토하는 것은 개의 독이 심장으로 들어갔기 때문인데, 개가 짖는 것과 비슷한 소리를 낸다. 천령개를 태운 재 1돈씩을 동쪽으로 흐르는 물에 타서 먹는다. 《본초》
The reason the patient is sick for an extended period of time and vomits white foam is that the poison from the dog has moved to the heart. In such a case, the patient makes sounds that resemble barks of a dog. Mix 1 don each of ashes of Hominis Capitis Os (天靈蓋) with water that runs to the east. 《本草》
3 狂犬咬人, 發狂如犬叫, 蝦蟆膾食之. 又虎頭骨ㆍ虎牙ㆍ虎脛骨, 爲末酒調 二錢服之. 《本草》
광견에게 물려서 개 같은 소리를 내면서 발광할 때는 두꺼비 회를 먹인다. 또, 호두골ㆍ호아(虎牙)ㆍ호경골을 가루내어 2돈씩 술에 타서 먹는다. 《본초》
When the patient makes barking sounds and goes insane after being bitten by a mad dog, feed the patient raw meat of a toad. Also, grind Tigridis Capitis Os (虎頭骨), Tigridis Dens (虎牙), and Tigridis Cruralis Os (虎脛骨) and add to liquor 2 dons at a time to drink. 《本草》
1.13.9 禁忌法
금기법
Prohibitions
1 被狂犬咬人, 終身禁食犬肉及蚕蛹. 此毒再發, 則不可救. 三年之內, 亦忌食一切毒物, 及房事, 常食杏仁, 以防其毒. 《十三方》
미친개에게 물린 사람은 죽을 때까지 개고기와 누에 번데기를 먹지 말아야 한다. 이 때문에 독이 재발하면 살릴 수 없다. 3년 안에는 모든 독이 있는 것을 먹지 말고 성생활을 금해야 하며, 늘 행인을 먹어서 독을 막는다. 《십삼방》
Someone who has been bitten by a mad dog should refrain from eating dog meat or silkworm pupa. They can cause a relapse. In such as case, the patient cannot be saved. For 3 years, one from refrain from eating anything with poison in it and sexual intercourse. Always eat Armeniacae Semen (杏仁) to counteract any poison. 《十三方》
2 犬咬傷人, 忌飮酒. 《丹心》
개에게 물렸을 때는 음주를 금해야 한다. 《단심》
When bitten by a dog, refrain from drinking alcohol. 《丹心》