내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
4.1 怪疾異常
괴질은 보통 병과 다르다
Strange Diseases Are Different from Other Kinds of Diseases
1 怪證, 異於常患之病, 故謂之怪疾.
괴이한 병은 평소에 앓는 병과 다르다. 그래서 괴질이라고 한다.
Strange diseases are different from other kinds of diseases. This is why they are called strange diseases.
4.1.1 肉癥
육징
Abdominal Mass With a Desire to Intake Meat
1 肉癥者, 思肉不已, 食訖復思. 白馬尿三升, 空心飮, 當吐肉, 不吐者死. 《本草》
육징(肉癥)은 고기 생각이 멎지 않고, 다 먹고 나면 또 먹고 싶은 것이다. 백마의 소변 3되를 빈속에 마시면 고기를 토한다. 토하지 않으면 죽는다. 《본초》
It is when the person gets an abdominal mass with a desire to eat meat, craving meat even right after eating it. The person should take three does of urine of a white horse. Then the person will vomit meat. If the person does not vomit, the person will die. 《本草》
4.1.2 酒癥
주징
Abdominal Mass Due to Overdrinking
1 一人病心痛, 此人好酒, 初飮二三盃, 必奔走三五十次, 其酒稍散, 方復飮至前量. 至明朝, 嘔靑黃水數口, 夜變魚腥臭, 六七日始安. 戴人張子和也, 以藥吐之, 乃吐蟲 一條, 靑黃色長 六七寸, 口目鼻俱全, 狀如蛇. 醃乾以視人, 乃酒癥也. 《綱目》
어떤 사람이 심통을 앓았다. 술을 좋아하여 처음 2~3잔을 마시면 반드시 30~50번 뛰어다니고, 술기운이 조금 사라지면 다시 앞의 양만큼 마셨다. 다음날 아침에는 청황색의 물을 몇 번 토하는데, 밤이 되면 변하여 물고기 비린내가 났다. 이런 것이 6~7일이 지나야 비로소 안정되었다. 이 때 대인(戴人)장자화이다이 약으로 토하게 하니 벌레 1마리를 토하였다. 이것은 청황색이고, 길이가 6~7촌이며 눈ㆍ코ㆍ입을 모두 갖추어 뱀처럼 보였다. 이것을 소금에 절이고 말려서 사람들에게 보여주었는데, 이것이 주징(酒癥)이다. 《강목》
One person had heart pain. He liked alcohol and he jumped thirty to fifty times after drinking his first two to three glasses of alcohol. When the effect of alcohol disappeared, he drank the same amount again. Next morning, he vomited bluish-yellow water a few times. At night, he smelled like fish. These conditions were subdued after six to seven days. Then, Zhang Zihe induced vomiting by medicine. The patient vomited one insect. The insect was bluish-yellow color, and six to seven chons long. It had eyes, a nose and mouth, and resembled a snake. The doctor pickled this with salt and then showed it to the people. This is an abdominal mass due to overdrinking. 《綱目》
2 一男自幼喜飮酒, 日飮一二斗, 無酒叫呼不絶, 全不進食, 日就瘦弱. 家中設策, 令人用手巾縛住手足, 却取生酒一壜, 於口邊打開, 其酒氣衝入口中, 病者必欲就飮, 堅不與之. 須臾口中忽吐物 一塊, 直下壜中. 以物盖覆, 猛火燒滾約乾一半, 却開取之, 其物如猪肝狀, 約 三兩重, 周回有小孔如鍼眼, 不可數計. 棄之於江, 自後雖滴酒, 不能飮矣《得效》
어떤 남자가 어려서부터 술 마시기를 좋아하여 하루에 1~2말을 마셨다. 술이 없으면 끊임없이 소리를 지르고, 전혀 음식은 먹지 않아 날로 마르고 약해졌다. 그래서 그 집에서 계책을 냈다. 다른 사람에게 수건으로 손발을 묶게 하고, 입 근처에서 증류하지 않은 술 1병을 따서 술기운이 입 속으로 치받으면 환자가 반드시 마시려고 하겠지만 끝까지 주기 않기로 했다. 이렇게 하니 잠시 후 입으로 어떤 것을 한 덩어리 토하여 바로 병 속으로 떨어졌다. 무언가로 뚜껑을 덮은 후, 센 불로 술이 절반 정도 남을 때까지 끓이고 뚜껑을 열었다. 그것은 돼지간처럼 생겼고 무게는 2~3냥 정도 되며, 둘레에는 바늘구멍 같은 작은 구멍이 헤아릴 수 없을 만큼 많았다. 이것을 강에 버린 뒤에는 한 방울의 술도 마실 수 없었다. 《강목》
One man liked to drink alcohol from his early age. He drank one to two mals everyday. When there was no alcohol, he ceaselessly shouted and did not take any meals. He became thinner and weaker. His family thought of a way to solve this. His family let other people tie his hands and feet and the family opened one bottle of alcohol near his mouth and held it there. He tried to drink it but his family did not let him. He suddenly vomited one mass and it went into the bottle. The family closed the bottle and heated it with a strong fire until half of the alcohol was left. Then the family opened the bottle. It looked like a pig liver and the weight was two to three nyangs. There were many tiny holes around it. The patient could not drink any more alcohol after the family threw this into the river. 《得效》
4.1.3 髮瘕
발가
Hair Mass
1 一人有飮油五升以來, 方始快意, 常喫則安, 不飮則病. 此是髮入胃化爲蟲. 雄黃 半兩爲末, 水調服, 蟲自出, 投沸油中, 棄之江中, 病卽愈. 《得效》
어떤 사람이 기름을 5되 남짓 마셔야 비로소 흡족해 하였다. 늘 마셔야만 편안하고 마시지 않으면 아팠다. 이것은 머리카락이 위(胃)로 들어가 충으로 변했기 때문이다. 웅황 0.5냥을 가루내어 물에 타서 먹으니 충이 저절로 나왔다. 이것을 끓는 기름에 넣었다가 강물 속에 버리니 병이 나았다. 《득효》
One person felt full only after drinking five does of oil. Drinking oil made the person comfortable. Without drinking, the person felt pain. This is because a strand of hair went into the stomach and became an insect. Grind a half nyang of Realgar (雄黃) and then mix it with water. The insect will come out spontaneously. The disease was cured after the insect was put into boiling oil and then thrown into the river. 《得效》
2 一道人, 心腹煩滿, 彌二歲, 甄立言診曰, 腹有蠱, 誤食髮而然. 令餌雄黃一劑, 少頃吐一蛇無目, 燒之有髮氣乃愈. 《入門》
어떤 도인이 명치 부위가 답답한 것이 2년이 되었다. 견립언(甄立言)이 진찰하고 말하기를, "배에 벌레가 있다. 이것은 머리카락을 잘못 먹어서 그러한 것이다"라고 하였다. 웅황 1덩이를 먹이니 조금 있다가 눈이 없는 뱀 한 마리를 토하였다. 그것을 태우니 머리카락 냄새가 났고 곧 나았다. 《입문》
One ascetic felt discomfort in the pit of the stomach for two years. Zhen Li Yan (甄立言) diagnosed it and said, "There is an insect inside your stomach. This is due to taking hair by mistake. ". After administering one mass of Realgar (雄黃), one eyeless snake came out. The doctor burned it and it smelled like burned hair. The ascetic got well soon. 《入門》
3 一人患腰痛牽心, 每發輒氣欲絶, 衆以爲肉癥. 徐文伯視之曰, 此髮瘕也. 以油投之, 卽吐物如髮, 稍引之, 長 三尺, 頭已成蛇, 能動. 掛門上滴盡, 惟一髮而已. 《入門》
어떤 사람이 허리가 아프면서 가슴까지 당겨서 매번 발작하면 숨이 끊어질 것 같았는데, 여러 사람들이 육징(肉癥)으로 여겼다. 서문백(徐文伯)이 보고 말하기를, "발가(髮瘕)이다"라고 하고, 기름을 먹이니 머리카락 같은 것을 토하였다. 계속 당기니 길이는 3자이고 머리는 이미 뱀이 되어 움직였다. 이것을 문에 걸어 놓으니 물이 다 떨어져 1개의 머리카락만 남았다. 《입문》
One person had lumbar pain that went up to the chest. Whenever there was an acute attack, the person felt short of breath. Many people considered this as an abdominal mass with a desire to intake meat. Xu Wen Bo (徐文伯) saw this and said, "It is a hair mass". The doctor made the patient take oil and the patient vomited a hair-like object. When stretched, its length was about three ja and the head became a snake and moved. The doctor hung this on the door and water fell off the snake. Only one hair was left. 《入門》
4 一婦人病胸膈不利, 口流涎沫, 自言咽下胃中常有雷聲, 心膈微痛, 時復發昏, 鍼灸藥餌, 三載不愈. 戴人用痰藥一涌, 而出雪白蟲 一條, 長 五六寸, 有口鼻牙齒, 走於涎中. 病者, 惡而斷之, 中有白髮 一莖, 此髮瘕也. 《子和》
어떤 부인이 흉격이 갑갑하고 입으로 거품을 내며, 식도와 위(胃)에서 늘 우레 소리가 난다고 하였다. 또한 흉격이 약간 아프고 때로 정신이 혼미하였는데, 침구와 약을 3년이나 썼는데도 낫지 않았다. 대인(戴人)이 담에 쓰는 약으로 1번 토하게 하니 눈처럼 흰 벌레 1마리를 토하였다. 길이가 5~6촌이 되고 입ㆍ코ㆍ치아가 있으며, 침 속에서 움직였다. 환자가 미워서 잘라보니 속에 흰 머리카락 1줄기가 있었다. 이것이 발가이다. 《자화》
One woman had discomfort in the chest, emitted bubbles from the mouth, and complained of thundering sounds from the esophagus and stomach. Also, she had a little pain in the chest and her mind was cloudy. She did not get better even after receiving herbal and acupuncture treatments for three years. Dairen (戴人) induced vomiting by medicine for phlegm. Then, a white insect came out. The length was about five to six chons and it had a mouth, nose and teeth. It moved in the saliva. The patient hated it so she cut the insect. There was a white hair inside. This is a hair mass. 《子和》
4.1.4 雞瘕
계가
Chicken-type Abdominal Mass
1 褚澄, 爲吳郡太守, 李道念到郡, 澄見謂曰, 汝有重病. 答曰, 舊有冷病, 今五年矣. 澄爲診曰, 汝病, 非冷非熱. 當是食白瀹雞子過多所致, 令取蒜一升煮服之, 乃吐一物如升大, 有涎裹之. 開看則是雞雛, 翅羽爪距悉具, 能行走. 澄曰, 此未盡, 令更服藥, 又吐如向者, 十三頭而安. 《醫說》
저징(褚澄)이 오군태수(吳郡太守)로 있을 때 이도념(李道念)이 오군(吳郡)에 왔다. 저징이 그를 보고 말하기를, "당신은 중병이 있군요. "라고 하니, 이도념이, "전부터 냉병이 있어 지금 5년이 되었습니다"라고 하였다. 저징이 진찰하고 말하기를, "당신의 병은 냉증도 아니고 열증도 아닙니다. 이것은 삶은 계란을 너무 많이 먹었기 때문입니다"라고 하였다. 마늘 1되를 달여서 먹이니 크기가 됫박만 한 것을 토하는데, 침으로 싸여 있었다. 그것을 헤쳐 보니 병아리가 있는데, 날개와 발을 다 갖추고 있어 걷고 달릴 수 있었다. 저징이, "아직 다 나오지 않았다"고 하고 다시 약을 먹이니 전과 같은 것을 토하되, 13마리를 토하고서 나았다. 《의설》
When Chu Cheng (褚澄) served as the governer of the Wu province, Li Dao Nian (李道念) came to the Wu province. Chu Cheng (褚澄) saw him and said, "You have a serious disease". Then, Li Dao Nian (李道念) said, "I have had a cold disease for five years". Chu Cheng (褚澄) diagnosed it and said, "Your disease is neither a cold nor heat syndrome. This is due to eating too many boiled eggs". Then, he boiled one doe of garlic and made the patient take it. The patient vomited about one doe. It was covered with saliva. When the cover was removed, there was a chick. It had wings and feet so it could run and walk. Chu Cheng (褚澄) said, "It is not over yet" and he gave the medicine again. The patient vomited the same thing. The patient vomited thirteen more and then was cured. 《醫說》
4.1.5 蛟龍瘕
교룡가
Gyo-ryong Type Abdominal Mass
1 春秋二時, 龍帶精入芹菜中, 人偶食之得病, 發則似癎, 面色靑黃, 腹滿痛不可忍, 名爲蛟龍病. 取飴糖二三升, 日兩度服, 吐出如𧋍蜴 三五枚卽差.
봄가을에 교룡의 정액이 묻은 미나리를 사람이 우연히 먹고 병이 생겨, 발작하면 간질과 같고 안색이 청황색을 띠며, 배가 더부룩하고 아파서 참을 수 없다. 이것을 교룡병이라고 한다. 엿 2~3되를 하루에 2번 먹은 후에 도마뱀 같은 것을 3~5마리 토해 내면 낫는다.
This disease occurs when a person eats spinach that contains the semen of Gyo-ryong (蛟龍, a snake-like dragon that appears in legend) in spring and autumn. When it attacks, it is like epilepsy. The facial color becomes bluish-yellow and the abdomen becomes uncomfortable. The patient cannot bear the pain. This is called Gyo-ryong disease. If the patient take two to three does of taffy twice a day and then vomits three to five lizard-like objects, it will be cured.
2 蛟龍子生在芹菜中, 食之入腹, 變成龍子. 用餳糖ㆍ粳米ㆍ杏仁ㆍ乳餠, 煮粥食之三升, 日三服, 吐出咬1龍子, 有兩頭可驗. 《仲景》
교룡자는 미나리 속에서 살다가 사람이 먹으면 뱃속으로 들어가 성룡자로 변한다. 엿ㆍ멥쌀ㆍ행인ㆍ치즈를 죽이 되게 달여 하루에 3되를 3번 먹으면 교룡자를 토해 낸다. 머리가 2개 달려 있는 것으로 알 수 있다. 《중경》
A baby lizard lives in spinach and when the person eats it, it goes into the stomach and becomes an adult. Boil taffy, nonglutinous rice, Armeniacae Semen (杏仁), and cheese to make a soup. Make the patient take three does three times a day. The patient will vomit a baby lizard. It has two heads. 《仲景》
교감기 1 咬蛟 ※갑완_와 ⤴
4.1.6 蛇瘕
사가
Snake-induced Abdominal Mass
1 華佗行道, 見車載一人, 病噎塞, 食不下呻吟. 佗曰, 餠店家, 蒜虀大酢, 三升飮之, 當自痊, 如言服之, 果吐大蛇 一枚而愈. 《本草》
화타가 길을 가다가 수레에 타고 있는 어떤 사람이 목이 메어 음식이 내려가지 않아 신음하는 것을 보았다. 화타가, "떡을 파는 집에 가서 아주 시큼한 마늘 양념을 3되 마시면 저절로 나을 것이다"라고 하였다. 그 말대로 먹으니 과연 큰 뱀 1마리를 토하고 나았다. 《본초》
Hwa Ta saw someone on a wagon moaning because something was stuck in the throat and food did not go down. Hwa Ta said, "Go to a rice cake shop and then drink three does of sour garlic sauce. It will be cured soon. ". The patient did as told and the patient vomited one big snake and was cured. 《本草》
2 一人常飢, 呑食則下至胸, 便卽吐出. 醫作噎膈, 治不效. 任度曰, 此因食蛇肉不消而致斯病, 但揣心腹上, 有蛇形也. 視之果然. 遂用硝黃, 合而服之, 微利卽愈. 《入門》
어떤 사람이 늘 배고파서 음식을 삼키면 가슴까지 내려갔다가 곧 토하였다. 이것을 의사가 열격(噎膈)으로 여기고 치료하였는데 효과가 없었다. 임도(任度)가, "뱀 고기를 먹고 소화되지 않아 생긴 것이다. 가슴과 배를 만져보면 뱀의 모양이 있을 것이다"라고 하였다. 살펴보니 과연 그러하였다. 망초와 대황을 합해서 먹으니 약간 설사하고 나았다. 《입문》
One person was always hungry. When he ate something, it went to the chest and then he vomited soon. The doctor considered this as dysphagia but it was not cured. Im Do said, "This is dyspepsia due to eating snake meat. A snake-shape will be felt on the chest and abdomen. ". It was indeed so. The patient ate Natrii Sulfas (芒硝) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃). The patient had diarrhea and was cured. 《入門》
4.1.7 鱉瘕
별가
Snapping Turtle-type Abdominal Mass
1 人食鱉肉不消成瘕, 伏在心下, 揣見頭足時時轉動作痛. 白馬尿飮之卽消. 昔有人與奴俱得此病, 奴先死, 剖其腹得鱉. 置庭中, 有乘白馬客來看, 其馬放尿鱉上卽便消化. 其主知其奇效, 取飮之卽愈.
어떤 사람이 자라고기를 먹고 소화되지 않아 가(瘕)가 생겼다. 명치에 잠복해 있고, 만져 보면 머리와 발이 수시로 움직이고 아팠는데, 백마의 소변을 마시고 나았다. 옛날 어떤 사람이 그 종과 함께 이 병에 걸렸다. 종이 먼저 죽어 배를 갈라보니 자라가 있었다. 이것을 뜰에 두었다. 백마를 타고 온 손님이 보았는데, 그 말이 자라에게 소변을 보니 자라가 곧 사라졌다. 주인이 기이한 효과가 있다는 것을 알고서 마셨더니 나았다.
A man had terrapin meat and suffered from dyspepsia. Then an accumulation formed. It was hidden in the pit of the stomach. When touched, head and feet intermittently moved and caused pain. It was cured after drinking the urine of a white horse. A long time ago, one man and his servant had this disease. The servant died first and there was a terrapin inside his abdomen. The terrapin was placed in the garden. Then, one guest came with a white horse. The white horse released urine on the terrapin. The terrapin soon disappeared. At that point, the host knew there was a strange effect in the urine of the white horse. The host drank it and got cured.
2 白雌雞 一隻, 勿與食令飢, 過一宿, 明日, 以猪脂煎飯喂之. 取其屎, 熬乾爲末, 白湯調下 一錢, 日三服. 須消盡乃止. 好了, 殺雞食之. 《鍾杏》
흰 수탉 1마리를 먹이를 주지 않고 하룻밤 동안 굶긴 후, 다음날 돼지기름에 볶은 밥을 먹인다. 그리고 그 똥을 볶아 말린 가루 1돈을 끓인 물에 개어 하루에 3번 먹는다. 다 사라진 후에는 그만 먹어야 한다. 병이 호전된 후에는 그 닭을 잡아먹는다. 《종행》
Do not feed one white rooster for a day, then give rice fried with lard. Take the feces of the rooster and stir-fry it. Take the dried powder of it and then mix one don with boiled water. Take this three times. When the disease is cured, stop taking it. After recovery, eat the rooster. 《鍾杏》
4.1.8 蛤精疾
합정질
Boil on the Heel
1 一人患脚跟腫痛, 諸醫莫識. 徐之才曰, 蛤精疾也. 由乘舩入海, 垂脚水中而得, 爲剖出二蛤而愈. 《入門》
어떤 사람이 발꿈치가 붓고 아팠는데, 여러 의사들이 원인을 알지 못했다. 서지재(徐之才)가, "합정질(蛤精疾)이다. 배를 타고 바다에 나갔다가 다리를 물 속에 담가서 생긴 것이다"라고 하였다. 갈라서 조개를 2개 꺼내니 나았다. 《입문》
One man's heel was painful and swelling. Many doctors did not know the cause. Seo Ji Jae said, "It is a boil on the heel. It happened because the patient went to the sea and put his feet inside the water. ". The doctor cut the heel and took out two clams. The patient was cured after that. 《入門》
4.1.9 眼見五色物
눈에 오색이 보이는 것
Eyes See Five Colors
1 一人酒色過度, 眼見空中有五色物, 稍近變成一美婦人, 亭亭而立. 徐之才曰, 此色慾多, 大虛所致, 乃處補藥飮之, 數劑而愈. 《入門》
어떤 사람이 주색이 과도하여 공중에 오색의 물건이 보였다. 이것이 조금씩 다가오면서 아름다운 부인으로 변하여 우뚝 서 있었다. 서지재(徐之才)가, "색욕이 심하여 크게 허해졌기 때문이다"라고 하였다. 허한 것을 보하는 약을 처방하여 몇 첩 먹고 나았다. 《입문》
A man liked alcohol and sex too much. He saw a five-colored object in the air. It slowly came and then transformed into a beautiful woman. Seo Ji Jae said, "It is caused by deficiency due to excessive alcohol and sex. ". The patient took a few packages of tonifying medicine and was cured. 《入門》
4.1.10 視物倒植
사물이 거꾸로 보이는 것
Things Are Seen Upside Down
1 一人因大醉, 極吐熟睡至次早, 眼中視物皆倒植. 醫者, 診其脉, 左關浮促. 遂用瓜蔕ㆍ藜蘆, 平旦吐之, 視物如常. 盖傷酒吐時, 上焦反覆, 致倒膽府, 故視物皆倒, 法當復吐, 以正其膽, 則自愈. 《入門》
어떤 사람이 몹시 취하여 심하게 토한 후에 깊이 잠들었다. 다음날 아침이 되니 사물이 모두 거꾸로 보였다. 의사가 맥을 짚어보니 좌관맥이 부촉(浮促)하였다. 그래서 과체ㆍ여로로 아침에 토하게 하니 사물이 정상적으로 보였다. 주상(酒傷)으로 토할 때 상초가 뒤집어져서 담(膽)이 거꾸로 되었기 때문에 사물이 거꾸로 보이는 것이다. 다시 토하게 하여 담을 바로잡으면 저절로 낫게 된다. 《입문》
A person got really drunk, vomited excessively, and fell asleep. The next day, things were seen upside down. The doctor checked the pulse and found out that the left bar pulse was floating and skipping. Therefore, the doctor induced vomiting with Melonis Pedicellus (瓜蔕) and Veratri Rhizoma et Radix (藜蘆) in the morning. Things were seen as normal again. This is because vomiting due to alcohol damage caused the upper energizer to be reversed, so the gall bladder was also reversed. Vomiting was induced to harmonize the gallbladder. 《入門》
4.1.11 四肢堅如石
사지가 돌처럼 단단해지는 것
Four Limbs Become Hard Like a Stone
1 寒熱不止經日後, 四肢堅如石, 以物擊之, 一似鍾磬聲, 日漸瘦弱, 吳茱萸ㆍ木香等分剉, 煎湯飮之, 自愈. 《得效》
한열(寒熱)이 멎지 않은 채 며칠이 지나 사지가 돌처럼 단단하여 무엇으로 때리면 종이나 경쇠소리 같은 것이 나고, 날로 마르고 약해질 때는 오수유ㆍ목향 같은 양을 썰어 달여 먹으면 저절로 낫는다. 《득효》
Four limbs became hard like stone after days of unceasing cold and heat. When the limbs were hit by something, they sounded like paper or metal. The body lost weight as days passed by. Cut the same amounts of Evodiae Fructus (吳茱萸) and Aucklandiae Radix (木香). Boil them with water and make the patient drink it. 《得效》
4.1.12 化生鰕魚
새우로 변한 것
Something Transformed to a Prawn
1 口鼻腥臭水流, 以椀盛之, 有鐵色鰕魚如粳米大, 走躍不住. 以手捉卽化爲水, 此肉壞也. 任意飡食雞肉, 自愈. 《得效》
입과 코에서 비린내가 나는 물이 흘러 사발에 담으니 멥쌀 크기의 검은 새우가 계속 뛰어 다녔다. 이것을 손으로 잡으니 녹아서 물이 되었는데, 살이 뭉개진 것이다. 닭고기를 마음대로 먹으면 저절로 낫는다. 《득효》
Fish-smelling water was coming out from the mouth and nose. It was collected in a bowl and a black prawn as big as a non-glutinous rice jumped around the water. When it was caught, it melted and then became water. It was because its flesh was destroyed. This condition will be cured after eating chicken meat as much as one likes. 《得效》
4.1.13 腹如鐵石
배가 쇠나 돌 같이 단단한 것
Abdomen Becomes Hard Like Metal or Stone
1 腹中如鐵石, 臍中水出, 旋變作蟲行之狀, 遶身咂啄, 痒痛難忍, 撥掃不盡, 用濃煎蒼朮湯浴之, 以蒼朮末, 入麝香少許, 水調服之而痊. 《得效》
뱃속에 쇠나 돌이 있는 것 같고, 배꼽에서 물이 나오다가 벌레가 기어다니는 것처럼 되어 온몸을 빨고 쪼아 참기 어려울 정도로 가렵고 아팠는데, 몸을 쓸어내고 털어 보아도 사라지지 않았다. 창출을 진하게 달인 물로 목욕하고, 창출 가루에 사향을 조금 넣어 물에 타서 먹으면 낫는다. 《득효》
The patient felt like stone or metal was in the abdomen. The patient felt unbearable pain and itchiness due to water that came out of the navel and later became like a moving worm that sucked and poked all around the body. This did not go away even after brushing off the body. Take a bath with water thickly boiled with Atractylodis Rhizoma (蒼朮). Afterwards, add a little amount of Moschus (麝香) to Atractylodis Rhizoma (蒼朮) powder, mix these with water, and take. 《得效》
4.1.14 遍身波浪聲
온몸에 파도소리가 나는 것
Sound of the Waves Comes Out All Around the Body
1 遍身忽皮底渾渾如波浪聲, 痒不可忍, 搔之血出, 謂之氣奔. 人參ㆍ苦杖ㆍ靑鹽ㆍ細辛 各一兩剉, 作四貼, 每一貼, 水煎服便愈. 《得效》
온몸에 갑자기 피부 밑에서 쏴아 하는 파도 소리가 나고 참을 수 없이 가려우며, 긁으면 피가 나는 것을 기분(氣奔)이라고 한다. 인삼ㆍ고장ㆍ청염ㆍ세신 각 1냥을 썰어 4첩으로 나누어 1첩씩 물에 달여 먹으면 낫는다. 《득효》
The patient felt the sound of the waves coming out of the skin of the whole body. The patient also felt unbearable itchiness, which bled after scratching it. This is called itchy sensation over the body. Cut one nyang each of Ginseng Radix (人參), Polygoni Cuspidati Radix (苦杖), Natrii Chloridum (靑鹽) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛). Divide these into four packages and boil one package at a time and then drink. 《得效》
4.1.15 身出斑毛
몸에 반진이 돋고 털이 나는 것
Purpura and Hair Comes Out of the Body
1 眼赤鼻張, 大喘, 渾身出斑毛髮如銅鐵, 乃目中熱毒氣, 結於下焦. 白礬ㆍ滑石 各一兩爲末, 水煎服, 不住乃安. 《得效》
눈이 벌겋고 코를 벌렁거리며, 심하게 숨을 헐떡이고 온몸에 반진이 돋으며, 검거나 붉은 털과 머리카락이 나는 것은 눈에 있는 열독의 기가 하초에 뭉쳤기 때문이다. 백반ㆍ활석 각 1냥을 가루내어 물에 타서 계속 먹으면 낫는다. 《득효》
The patient's eyes are red, purpura forms all around the body, and red or black hair comes out. The patient also pants and twitches the nose. These are all caused by the accumulation of heat toxin in the lower energizer. Grind one nyang each of Alumen (白礬) and Talcum (滑石). Mix these with water and then drink all the time.
4.1.16 十指斷壞
열 손가락이 끊어진 것
Ten Fingers Are Disconnected
1 手十指節斷壞, 惟有筋連, 無節肉, 蟲出如燈心, 長數尺餘, 遍身綠色, 名曰血餘. 赤茯苓ㆍ胡黃連, 煎湯飮之, 自愈. 《得效》
열 손가락의 마디가 끊어져 힘줄로만 이어지고 마디와 살이 없으며, 벌레가 등불의 심지처럼 나오되 길이가 몇 자 이상이 되며, 온몸이 녹색인 것을 혈여라고 한다. 적복령ㆍ호황련을 달여 마시면 저절로 낫는다. 《득효》
The joints of the ten fingers are disconnected and only connected through tendons. There are no joints and flesh, and an insect as long as several ja comes out like a wick. Its color is green. This is called the remainder of blood. Boil Poria Sclerotium (赤茯苓) and Picrorhizae Rhizoma (胡黃連) with water and then drink. 《得效》
4.1.17 有蟲如蟹
게 같은 벌레가 있는 것
Crab-like Insect
1 有蟲如蟹, 走於皮下, 作聲如小兒啼, 爲筋肉之化. 雷丸ㆍ雄黃 各一兩爲末, 糝於猪肉片, 火上灸熟食之, 自安. 《得效》
게 같은 벌레가 피부 밑으로 다녀서 아이 우는 소리 같은 것이 나는 것은 근육이 변한 것이다. 뇌환ㆍ웅황 각 1냥을 가루내어 돼지고기에 뿌려 불에 구워 익혀 먹으면 저절로 낫는다. 《득효》
A crab-like insect moves under the skin and emits sound that resembles a baby's cry. This is due to the transformation of muscle. Grind one nyang each of Omphalia (雷丸) and Realgar (雄黃). Spray this on pork and then grill it. Make the patient take this. It will be spontaneously cured. 《得效》
4.1.18 肉出如錐
살에서 송곳 같은 것이 나오는 것
Gimlet-like Thing Comes Out of the Flesh
1 遍身忽然肉出如錐, 旣痒且痛, 不能飮食, 此名血壅. 若不速治, 潰而膿出. 赤皮葱燒灰, 和水淋洗, 喫豉湯, 自安. 《得效》
온몸에 갑자기 송곳과 같은 살이 나서 가렵고 아프며, 제대로 먹지 못하는 것을 혈옹(血壅)이라고 한다. 이 때 급히 치료하지 않으면 터져서 고름이 나온다. 호총(胡葱) 태운 재를 물에 섞어 씻고, 두시 달인 물을 먹으면 저절로 낫는다. 《득효》
Gimlet-like things suddenly come out of the flesh. These cause itchiness and pain. The patient cannot eat properly due to this. This is called a bloody carbuncle. When it is not treated urgently, it will bust and pus will come out. Mix ash from Allii Fistulosi Bulbus (胡葱) with water. Wash the patient with this. Then, make the patient drink water boiled with Sojae Semen Preparatum (豆豉). It will be spontaneoulsy cured. 《得效》
4.1.19 毛竅血出
털구멍에서 피가 나는 것
Blood Comes Out of Follicles
1 遍身毛竅節次血出, 若不出, 皮膨脹如鼓, 須臾眼鼻口, 被氣脹合, 此名脉溢. 飮生薑汁一盞卽安. 《得效》
온몸의 털구멍에서 차례로 피가 나오거나, 나오지 않으면 피부가 북처럼 팽창하고 잠시 후에 눈ㆍ코ㆍ입이 그 기운으로 불러올라 맞붙는 것을 맥일(脉溢)이라고 한다. 생강즙 1잔을 마시면 낫는다. 《득효》
If blood comes out from follicles all over the body or even if blood does not come out, the skin swells like a drum and then the nose, mouth, and eyes swell due to the same kind of qi. This condition is called continuous bleeding from sweat pores. One glass of ginger juice can treat this condition. 《得效》
4.1.20 身生猫眼瘡
몸에서 고양이 눈 같은 창이 생기는 것
Cat's Eye-like Sores Form on the Body
1 面上及遍身生瘡似猫兒眼, 有光彩, 無膿血, 但痛痒不常, 久則透脛, 名曰寒瘡. 多喫魚ㆍ雞ㆍ韭ㆍ葱等物, 則自愈. 《得效》
얼굴과 온몸에 고양이 눈 같은 창이 생겨 광채가 나고, 피고름은 없으나 아프고 가려운 것이 일정하지 않으며, 오래되면 정강이로 퍼지는 것을 한창(寒瘡)이라고 한다. 생선ㆍ닭ㆍ부추ㆍ파를 많이 먹으면 저절로 낫는다. 《득효》
Cat's eye-like sores form all around the body and face, and shine. There is no blood pus, but pain and itching sensations are irregular. They spread to the calves after a while. This condition is called erythema multiforme. It will spontaneously be cured after taking a large amount of fish, chicken, chives, and spring onion. 《得效》
4.1.21 口鼻氣出不散
입과 코에서 기운이 나와 흩어지지 않는 것
Qi Comes Out from the Nose and Mouth and Does Not Dissipate
1 口鼻中氣出盤旋不散, 凝如黑盖色, 過十日漸至肩胸, 與肉相連, 堅勝金鐵, 多因瘧後得之. 煎澤瀉湯, 日飮三盃, 五日乃愈. 《得效》
입과 코에서 기운이 나와 빙빙 돌면서 흩어지지 않다가 검게 엉기고, 10일이 지나면 점차 어깨와 가슴으로 내려와 살과 이어져 금이나 쇠보다 더 단단해진다. 대부분 학질을 앓은 후에 생긴다. 택사 달인 물을 하루에 3잔 마시면 5일 만에 낫는다. 《득효》
Qi comes out from the nose and mouth and circulates. It does not dissipate and tangles in a black color. After ten days, it goes down to the shoulders and chest. It connects to the flesh and becomes harder than gold or metal. This happens after suffering from intestinal convulsion. Take three glasses of water boiled with Alismatis Rhizoma (澤瀉). This will be cured in five days. 《得效》
4.1.22 渾身生燎疱
온몸에 물집이 생기는 것
Blisters Form All Over the Body
1 渾身生燎疱如甘棠梨, 每箇破出水, 內有石 一片如指甲. 大疱復生, 抽盡肌膚肉, 不可治. 三稜, 蓬朮 各五兩爲末, 分三貼, 酒調服, 自愈. 《得效》
온몸에 팥배 같은 물집이 잡혀 터뜨리면 물이 나오고, 속에 손톱만 한 돌이 하나 있다. 다시 큰 물집이 다시 생기며 살이 빠지면 치료할 수 없다. 삼릉과 봉출 각 5냥을 가루내고 3첩으로 나누어 술에 타서 먹으면 저절로 낫는다. 《득효》
Blisters form all over the body. When they burst, water comes out and there are nail-sized stones in them. When other big blisters form and the patient loses weight, it cannot be treated. Grind five nyangs each of Sparganii Rhizoma (三稜) and Curcumae Rhizoma (蓬朮). Divide these into three packages and mix these with alcohol. This will be treated spontaneously. 《得效》
4.1.23 人身作兩
몸이 2개가 되는 것
Body Becomes Two
1 人自覺其形作兩人幷臥, 不辨眞假, 不語, 問亦無對, 乃是離魂. 辰砂ㆍ人參ㆍ白茯苓濃煎湯服之, 眞者氣爽, 假者化也. 《得效》
스스로 몸이 둘이 되어 나란히 누워 있는 것처럼 느끼지만 진짜인지 가짜인지 구분하지 못하고, 말이 없고 물어도 대답이 없는 것은 혼이 떠났기 때문이다. 진사ㆍ인삼ㆍ백복령을 진하게 달인 물을 먹으면 진짜 몸은 상쾌해지고 가짜 몸은 사라진다. 《득효》
The person feels as if two of his or her bodies lie next to each other and cannot discern which one is real and cannot speak or reply. This condition is because the spirit has left the body. Boil Cinnabaris (辰砂), Ginseng Radix (人參), and Poria Sclerotium (白茯苓) thickly. Take it. Then the real body feels refreshed and the fake body disappears. 《得效》
4.1.24 生瘡如櫻桃
앵두만 한 창이 생기는 것
Sore About the Size of a Cherry Forms
1 頂上生瘡如櫻桃大, 有五色, 瘡破則項皮斷, 但逐日飮牛乳, 自消. 《得效》
머리 위에 오색을 띠는 앵두만 한 창이 생기고, 창이 터지면 목덜미의 피부가 갈라질 때는 매일 우유만 마셔도 저절로 없어진다. 《득효》
A five-colored sore that is about the size of a cherry forms on the head, and when it bursts, the skin on the nape cracks. Drink milk everyday. It will be cured. 《得效》
4.1.25 四肢節脫
사지의 관절이 빠지는 것
Joints of the Four Limbs Dislocate
1 四肢節脫, 但有皮連, 不能擧動, 名曰筋解. 用酒浸黃蘆1 三兩, 經一宿, 焙乾爲末, 每二2錢, 酒調下愈. 《得效》
사지의 관절이 빠지고 피부로만 이어져 제대로 움직이지 못하는 것을 근해(筋解)라고 한다. 황로 3냥을 하룻밤 동안 술에 담갔다가 불에 쬐어 말리고 가루 낸다. 3돈씩 술에 타서 먹으면 낫는다. 《득효》
When the joints of the four limbs dislocate and are only connected by skin, the four limbs cannot move properly. This is called flaccid muscles and tendons. Soak three nyangs of Yellow Reed (黃蘆) in alcohol for a day and then dry it on the fire. Grind it, mix three dons of it with alcohol, and then take. 《得效》
4.1.26 身腫如蛇狀
몸이 뱀처럼 붓는 것
Body Swells Like a Snake
1 身上及頭面肉上浮腫如蛇狀, 取雨滴階塼上苔痕 一錢, 水化開, 塗蛇頭, 立消. 《得效》
몸과 머리와 얼굴이 뱀의 모양처럼 부을 때는 빗물에 젖은 계단이나 벽돌에 말라붙은 이끼 1돈을 물에 녹여 뱀 모양의 머리 부분에 바르면 곧 없어진다. 《득효》
When the body, face and head swell like a snake, mix one don of moss that was on a damp stair or brick with water. Apply this on the head of the snake-like shape. It will disappear. 《得效》
4.1.27 身有光色
몸에서 빛이 나는 것
Body Shines
1 頭面發熱有光色, 他人手近之如火燒人, 用蒜汁 半兩, 酒調服, 如1蛇狀遂安. 《得效》
머리와 얼굴에 열이 나서 빛이 나고, 다른 사람이 손을 대면 불처럼 다른 사람을 태울 때는 마늘즙 0.5냥을 술에 개어 먹으면 뱀 같은 것을 토하고 낫는다. 《득효》
When the face is shiny due to heat and is very hot when other people touch the face, take half nyang of ginger juice with alcohol. Then, the snake-like shape will be cured. 《得效》
교감기 1 如*吐如 ※《世醫得效方》
ㅤ• 吐如 ※《醫學綱目》 ⤴