내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.16 半産
유산
Miscarriage
1 墮胎, 乃血氣虛損, 不能榮養而自墮, 猶枝枯則果落, 藤萎則花墜. 有因勞怒傷情, 內火便動, 亦能墮胎, 猶風撼其木, 人折其枝也. 火能消物, 造化自然, 病源乃謂風冷傷於子藏, 此未得病情者也. 大抵屬虛屬熱, 當視其輕重而治之. 《丹心》
태가 떨어지는 것은 혈기가 허손되어 제대로 영양이 공급되지 않아 저절로 떨어지는 것이다. 가지가 마르면 열매가 떨어지고, 넝쿨이 시들면 꽃이 지는 것과 같다. 일을 많이 하거나 화를 내어 칠정이 상하여 속의 화(火)가 동해도 역시 태가 떨어진다. 이것은 바람이 나무를 흔들고 사람이 가지를 꺾는 것과 같다. 화가 사물을 녹이는 것이 자연의 당연한 이치이다. 《병원(病源)》에서는 '풍랭(風冷)이 자궁을 상한 것이다'라고 하였으니 병을 알지 못한 것이다. 대개 허에 속하거나 열에 속하니 그 경중을 보아서 치료해야 한다. 《단심》
The reason one has a miscarriage is deficiencies of qi and blood that causes malnutrition, which leads to the miscarriage. This is similar to fruits falling off a dry branch and flowers withering on a withered vine. Engaging in too much work or becoming angry damages the seven emotions, which causes fire (火) to stir up and the fetus to fall. This is similar to the wind shaking the tree and a person breaking off a branch. It is only natural that fire melts objects. In the Cao's Treatise on the Origins and Symptoms of Various Diseases (病源), it is said that this is due to 'Wind cold (風冷) damaging the uterus.' This, however, is a misunderstanding. A treatment plan should be decided upon taking into consideration whether the syndrome in question is a deficiencytype syndrome or a heat-type syndrome, and it should also be determined if the disease is mild or severe. 《丹心》
2 正産一證, 正如果中栗熟, 其殼自開, 兩無所損. 半産則比之, 採斫新栗, 碎其膚殼, 損其皮膜, 然後取得其實, 以其胎藏傷損, 胞系斷去, 而後胎墜下. 大抵半産, 須加十倍調治.
정상적인 분만은 밤송이 속의 밤이 익어 껍질이 저절로 열리는 것과 같다. 밤송이나 밤알 모두 해가 없다. 유산은 아직 덜 익은 밤을 찍어 껍질을 부수고 막을 상한 뒤에 밤알을 얻는 것과 같다. 자궁이 상하고 포계(胞系)가 끊어진 뒤에 태가 떨어지는 것이다. 대개 유산은 열 배나 더 잘 치료해야 한다.
Normal childbirth is similar to a chestnut bur bursting open when the chestnut inside is ripe enough. There is no damage done to the bur or the chestnut. Miscarriage is similar to splitting open the bur to collect unripe chestnuts thereby damaging the spur. The uterus is damaged, the umbilical (胞系) cord is severed, and the fetus falls. Generally, miscarriages should be treated ten times more carefully.
3 復有市井村落之間, 恣情妄作, 偸生不正, 或多男女厭於養育, 往往以草藥毒之, 驚憂1, 敗血不下, 衝心悶亂, 喘汗交作, 死者罔記. 須以解毒行血藥, 亟救之. 宜用白扁豆散. 《得效》
또, 도시나 촌락에서 제멋대로 성교를 하여 몰래 아이를 가졌거나, 자식이 많거나 아이를 기르기 싫을 때 왕왕 독초를 쓰거나 놀라고 걱정하게 되면 패혈(敗血)이 나오지 않고 심장으로 치받아 답답하고 어지러우며, 숨차고 땀나는 것이 반복되어 죽는 경우가 많다. 반드시 해독하고 혈을 잘 흐르게 하는 약을 써서 빨리 구해야 하니 백편두산을 쓴다. 《득효》
Also, sometimes one secretly gives birth after having promiscuous sexual intercourse in the city or countryside or takes toxic medicinals and sees startling things when one has too many babies or does not want to have any babies. In such a case, deteriorating blood (敗血) becomes static and upsurges into the heart to cause recurrent uneasiness, dizziness, shortness of breath, and perspiration that leads to death in most cases. Make sure to detoxify and administer medicinals that help blood circulation to save the patient. Administer Dolichoris Semen Powder. 《得效》
주석 1 憂《世醫得效方》에 근거해서 '憂'로 교정하였다. ⤴
4 婦人受孕, 遇三五七陽月, 必墮, 宜服芩朮湯ㆍ安胎丸, 以淸其熱. 若氣血不足, 則預服八物湯方見虛勞, 以防墮落.
부인이 수태한 후 동화(動火)가 심하면 양월(陽月)인 3개월ㆍ5개월ㆍ7개월에 반드시 유산하게 되니 금출탕ㆍ안태환으로 열을 내려야 한다. 만약 기혈이 부족하면 미리 팔물탕처방은 허로문에 나온다을 복용하여 유산을 막아야 한다.
When a woman miscarries in the yang months (陽月) of pregnancy (3rd, 5th, and 7th months of the pregnancy) administer a Scutellaria and Atractylodes Decoction, Calm Fetus Pill to clear the heat. If there are deficiencies of qi and blood, administer an Eight Substances Decoction the prescription can be found in the chapter on Deficiency Vexation beforehand to prevent miscarriage.
5 半産多在三五七月內, 若前次三箇月而墮, 則其後必如期復然. 凡半産後, 須多服養氣血固胎元之藥, 以補其虛. 厥後有胎, 先於兩箇月半後, 卽服淸熱安胎藥數貼, 以防三月之墮, 至四箇半月後, 再服八九貼, 防過五月, 又至六箇半月後, 再服五七貼, 以防七月, 及至九箇月, 可保無虞. 《入門》
유산은 대부분 임신 3개월ㆍ5개월ㆍ7개월에 한다. 이전에 임신 3개월에 유산을 하였으면 그 후에도 반드시 같은 시기에 유산한다. 유산 후에는 반드시 기혈을 기르고 태의 근원을 견고하게 하는 약을 많이 복용하여 허한 것을 보해야 한다. 그 후 다시 수태했을 때는 먼저 임신 3개월이 되기 보름 전에 열을 내리고 태를 든든히 하는 약을 몇 첩 써서 임신 3개월에 유산되는 것을 예방하고, 임신 5개월이 되기 보름 전에 다시 8-9첩을 먹어 임신 5개월에 유산되는 것을 예방하며, 임신 7개월이 되기 보름 전에 다시 5-7첩을 써서 임신 7개월에 유산되는 것을 예방한다. 9개월이 되면 걱정할 것이 없다. 《입문》
Miscarriages generally occur in the 3rd, 5th, or 7th months of the pregnancy. If the last miscarriage happened 3 months into the pregnancy, the next miscarriage will also occur 3 months into the pregnancy. After miscarrying a baby, take medicinals that replenish qi and blood and reinforces the root of the fetus to replenish any deficiencies. When the woman becomes pregnant again, administer medicinals that clear heat and replenish the fetus 15 days before the 3rd month of the pregnancy to prevent miscarriage. Then administer 8-9 packets 15 days before the 5th month of the pregnancy to prevent miscarriage in the 5th month, and 15 days before the 7th month, administer 5-7 packets to prevent miscarriage in the 7th month. If the baby has made it to the 9th month, there is nothing to worry about. 《入門》
6 半産, 宜用金匱當歸散ㆍ芎歸補中湯ㆍ安榮湯ㆍ千金保胎丸ㆍ五味安胎丸ㆍ和痛湯. 《諸方》
유산에는 금궤당귀산ㆍ궁귀보중탕ㆍ안영탕ㆍ천금보태환ㆍ오미안태환ㆍ화통탕을 써야 한다. 《제방》
For a miscarriage, administer Golden Angelica Deficiency Powder, Chuanxiong, and Angelica Tonify Center Decoction, Calm Nutrient qi Decoction, Worth a Thousand Pieces of Gold Fetus Protection Pill, Five Ingredients Pill to Calm the Fetus, or a Relieve Pain Decoction. 《諸方》
1.16.1 白扁豆散 방제
백편두산
Dolichoris Semen Powder
1 治毒藥攻胎, 藥毒衝心, 口噤握拳, 自汗不省, 其脉浮而軟, 十死一生. 白扁豆生爲末, 新汲水調下二三錢, 卽甦. 口噤者, 斡開灌之. 《得效》
독약이 태를 공격하고 약독이 심장으로 치밀어 올라 입을 악물고 손이 오그라들며, 자한(自汗)이 나고 인사불성이 된 경우를 치료한다. 맥이 부연(浮軟)할 때는 열에 아홉은 죽는다. 백편두 생것을 가루내어 새로 길어온 물로 2-3돈 먹으면 곧 깨어난다. 입을 악물었을 때는 입을 벌려서 먹인다. 《득효》
When toxic medicinals damage the fetus and the medicinal toxin upsurges to the heart and causes lockjaw, clenching fists, spontaneous sweating, loss of consciousness, a floating and soft (浮軟) pulse, nine out of ten die. Grind Dolichoris Semen (白扁豆) (raw) into powder and take 2-3 dons with newly drained water, and the patient becomes conscious at once. When the patient has lockjaw, open the mouth to feed the patient. 《得效》
1.16.2 芩朮湯 방제
금출탕
Scutellaria and Atractylodes Decoction
1 治懷孕四五月, 常墮不安者, 內熱甚故也. 子芩 三錢, 白朮 一錢半. 右剉作一貼, 水煎服.
임신 4-5개월에 늘 태가 불안한 것은 내열이 심하기 때문이다. 황금(가늘고 속이 찬 것) 3돈, 백출 1.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다.
If the fetus is unstable 4-5months into the pregnancy, it is because there is intense internal heat. Scutellariae Radix (黃芩) (thin ones with dense insides) 3 dons, and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 1.5 dons. Slice these, consider it as one packet, and decoct with water to take.
2 芩朮湯, 乃安胎之聖藥也. 凡卒有所下, 急則一日三五服, 緩則五日十日一服, 安胎易産, 所生之兒又無胎毒. 盖姙孕, 脾土1運化, 遲滯則生濕, 濕則生熱. 故以黃芩淸熱以養血, 白朮健脾以燥濕. 安胎丸ㆍ金匱當歸散, 皆此方而推之也. 《入門》
금출탕은 태를 든든히 하는 성약이다. 갑자기 하혈 있을 때 급하면 하루에 3-5번 먹고, 급하지 않으면 5일이나 10일에 1번씩 먹는다. 태가 안정되어 쉽게 출산하고, 낳은 아이에게도 태독이 없다. 임신부는 비(脾)의 운화(運化)시키는 작용이 지체되어 습이 생기고, 습은 열을 생기게 한다. 그러므로 황금으로 열을 내려 혈을 기르고, 백출로 비(脾)를 튼튼하게 하여 습을 말리는 것이다. 안태환ㆍ금궤당귀산은 모두 이 처방을 확대한 것이다. 《입문》
A Scutellaria and Atractylodes Decoction is a holy prescription that replenishes the fetus. If there is anything that sags to the bottom suddenly, take 3-5 times a day if urgent and once every 5 or 10 days if not urgent. This restores stability to the fetus and therefore facilitates labor and prevents fetal toxication in the baby. A pregnant woman's spleen (脾) cannot fulfill its digestion and transformation (運化) duties properly, thus causing dampness formation. Dampness causes heat to form. Therefore, clear the heat with Scutellariae Radix (黃芩) to replenish blood, and replenish the spleen with Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) to dry the dampness. A Calm Fetus Pill and Golden Angelica Deficiency Powder are all modified versions of this prescription. 《入門》
교감기 1 土王 ※갑완_와, 남산 ⤴
1.16.3 安胎丸 방제
안태환
Calm Fetus Pill
1 治同上. 卽芩朮湯材爲末, 粥丸梧子大, 白湯下五七十丸. 《入門》
위와 같은 것을 치료한다. 금출탕의 약재를 가루내고 죽으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물에 50-70알씩 먹는다. 《입문》
Treats the same as mentioned above. Grind the medicinals of Scutellaria and Atractylodes Decoction into powder, mix with gruel to make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with boiled water. 《入門》
1.16.4 金匱當歸散 방제
금궤당귀산
Golden Angelica Deficiency Powder
1 孕婦, 宜常1服, 養血淸熱. 素慣半産者, 宜服, 以淸其源, 而無後患也. 黃芩ㆍ白朮ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥 各一兩. 右爲末, 每三錢, 溫酒調下, 或酒糊和丸, 米飮下五七十丸. 《入門》
임신부는 늘 이것을 복용하여 혈을 기르고 열을 내려야 한다. 평소에 습관적으로 유산이 되는 사람도 복용하여 그 근원을 깨끗하게 하여 후환을 없애야 한다. 황금ㆍ백출ㆍ당귀ㆍ천궁ㆍ백작약 각 1냥. 이 약들을 가루내어 3돈씩 따뜻한 술에 타서 먹거나, 술로 반죽하여 환을 만들어 미음에 50-70알씩 먹는다. 《입문》
A pregnant woman should always take this to replenish blood and clear heat. A woman who has dystocia should also take this to eradicate the roots of the disease and thereby prevent any relapse. Scutellariae Radix (黃芩), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 1 nyang each. Grind these and add to warm liquor 3 dons at a time to take, or knead with alcohol and prepare pellets to take 50-70 pellets with rice gruel. 《入門》
교감기 1 常當 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산 ⤴
2 婦人有孕則碍脾, 運化遲而生濕, 濕而生熱. 古人用白朮ㆍ黃芩, 爲安胎之聖藥, 盖白朮補脾燥濕, 黃芩淸熱故也. 況姙娠賴血培養, 此方, 有當歸ㆍ川芎ㆍ芍藥以補血, 尤爲備也. 服此藥則易産, 所生男女兼無胎毒, 則痘疹亦稀, 無病易育, 而聰明智慧, 不假言矣. 累試累驗. 《丹心》
부인이 임신하면 비(脾)의 기능이 떨어져 운화(運化)시키는 작용이 지체되어 습이 생기고, 습은 열을 생기게 한다. 고인들이 백출과 황금을 태를 든든히 하는 성약이라 여겼다. 백출이 비를 보하고 습을 말리며, 황금이 열을 내리기 때문이다. 더구나 임신하면 혈로 태아를 기르는데, 이 처방에는 당귀ㆍ천궁ㆍ작약이 있어 혈을 보하는 작용이 갖추어져 있다. 이 약을 복용하면 쉽게 출산하고, 낳은 남아나 여아 모두 태독(胎毒)이 없어 두진도 드물고 병이 없이 잘 자라며, 총명하고 지혜롭다. 여러 번 시험하여 여러 번 효험을 보았다. 《단심》
When a woman becomes pregnant, the spleen cannot carry out its digestion and transformation (運化) properly, thereby causing dampness formation. Dampness causes heat to form. People in the past considered Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Scutellariae Radix (黃芩) to be holy medicinals that reinforce the fetus. This is because Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) replenishes the spleen and dries dampness and Scutellariae Radix (黃芩) clears the heat. Blood is used to nurture the fetus and this prescription includes Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), and Paeoniae Radix (芍藥) which replenish the blood. Taking this facilitates labor, and prevents fetal toxication (胎毒). Surely, it is unlikely that the baby contracts smallpox and rashes (痘疹) or any other disease, and the baby is likely to be bright and wise. This has been tested several times and proven to be effective in many cases. 《丹心》
1.16.5 五味安胎丸 방제
오미안태환
Five Ingredients Calm Fetus Pill
1 素慣半産者, 宜服之, 養血淸熱. 當歸ㆍ川芎ㆍ條芩ㆍ白芍藥 各一兩, 白朮 五錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 茶湯任下五七十丸. 《回春》
평소에 습관적으로 유산할 때는 이것을 복용하여 혈을 기르고 열을 내려야 한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ황금(가늘고 속이 찬 것)ㆍ백작약 각 1냥, 백출 5돈. 이 약들을 가루내고 술로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 차나 끓인물로 임의로 50-70알씩 먹는다. 《회춘》
For recurrent pregnancy loss, take this to replenish blood and clear heat. Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Scutellariae Radix (黃芩) (thin ones with dense insides), and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 1 nyang each, and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 5 dons. Grind these, knead with alcohol, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time with tea. 《回春》
1.16.6 芎歸補中湯 방제
궁귀보중탕
Chuanxiong and Angelica Tonify Center Decoction
1 治懷孕, 氣血虛弱, 不能榮養, 以致胎漏, 每數月而墮. 黃芪ㆍ當歸ㆍ白朮ㆍ杜沖ㆍ白芍藥 各一錢, 乾薑ㆍ阿膠珠ㆍ川芎ㆍ五味子ㆍ木香ㆍ人參ㆍ甘草 各五分. 右剉作一貼, 水煎服. 《入門》
임신부가 기혈이 허약하여 제대로 영양을 공급하지 못하여 태루가 되어 매번 몇 달이 지나 유산하는 것을 치료한다. 황기ㆍ당귀ㆍ백출ㆍ두충ㆍ백작약 각 1돈, 건강ㆍ아교주ㆍ천궁ㆍ오미자ㆍ목향ㆍ인삼ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》
It is administered to treat vaginal bleeding during pregnancy and miscarriage a few months into the pregnancy due to malnutrition from deficiencies of qi and blood. Astragali Radix (黃芪), Angelica Gigantis Radix (當歸), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Eucommiae Cortex (杜沖), and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 1 don each, and Zingiberis Rhizoma (乾薑), Asini Corii Colla (阿膠珠), Cnidii Rhizoma (川芎), Schisandrae Fructus (五味子), Aucklandiae Radix (木香), Ginseng Radix (人參), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns each. Slice these, consider it as one packet, and decoct with water to take. 《入門》
2 一方無木香. 《正傳》
혹 목향이 없는 것도 있다. 《정전》
Some prescriptions omit the Aucklandiae Radix (木香). 《正傳》
1.16.7 安榮湯 방제
안영탕
Calm Nutrient qi Decoction
1 治胎氣不固, 時常小産, 宜以此, 預防固胎. 熟地黃ㆍ白芍藥ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ阿膠珠ㆍ香附子ㆍ桑寄生ㆍ白朮ㆍ黃芩ㆍ縮砂 各一錢, 糯米 百粒. 右剉作一貼, 水煎服. 《正傳》
태기(胎氣)가 견고하지 못하여 늘 유산할 때는 이 약으로 예방하여 태를 견고하게 해야 한다. 숙지황ㆍ백작약ㆍ천궁ㆍ당귀ㆍ아교주ㆍ향부자ㆍ상기생ㆍ백출ㆍ황금ㆍ사인 각 1돈, 찹쌀 100알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《정전》
When fetal qi (胎氣) is not strong enough and causes a miscarriage, prevent the miscarriage with this to replenish the fetus. Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸), Asini Corii Colla (阿膠珠), Cyperi Rhizoma (香附子), Loranthi Ramulus (桑寄生), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Scutellariae Radix (黃芩), and Amomi Fructus (砂仁) 1 don each, and 100 glutinous rice. Slice these, consider it as one packet, and decoct with water to take. 《正傳》
1.16.8 千金保胎丸 방제
천금보태환
Worth a Thousand Pieces of Gold Fetus Protection Pill
1 凡婦人受胎, 經三月而墮者, 雖氣血不足, 乃中衝脉有傷. 中衝卽陽明胃脉, 供養胎孕. 至此時, 必須謹節飮食, 絶色慾, 戒惱怒, 服此藥, 庶免半産之患矣. 杜沖(薑汁炒)ㆍ白朮(土炒) 各二兩, 當歸(酒洗)ㆍ熟地黃(薑汁炒)ㆍ阿膠(蛤粉炒成珠)ㆍ條芩(炒)ㆍ益母草ㆍ續斷(酒洗)ㆍ香附米(以酒醋鹽水童便各浸一包, 經三日焙乾) 各一兩, 川芎ㆍ艾葉(醋煮)ㆍ陳皮 各五錢, 縮砂 二錢半. 右爲末, 以棗肉和丸梧子大, 每百丸, 空心, 米飮呑下. 《醫鑑》
부인이 수태한 지 3개월이 지나 유산하는 것은 기혈이 부족한 것도 원인이지만 중충맥(中衝脉)이 상했기 때문이다. 중충맥은 양명위맥으로 태아에게 영양을 공급한다. 이때가 되면 반드시 음식을 절제하고 색욕을 끊으며, 성내는 것을 경계해야 하니 이 약을 먹으면 거의 유산의 우려를 면할 것이다. 두충(생강즙에 축여 볶은 것)ㆍ백출(흙과 함께 볶은 것) 각 2냥, 당귀(술로 씻은 것)ㆍ숙지황(생강즙에 축여 볶은 것)ㆍ아교(합분과 함께 볶아 구슬이 된 것)ㆍ황금(가늘고 속이 찬 것을 볶은 것)ㆍ익모초ㆍ속단(술로 씻은 것)ㆍ향부자(술ㆍ식초ㆍ소금물ㆍ동변에 각각 3일 동안 담갔다가 불에 쬐어 말린 것) 각 1냥, 천궁ㆍ애엽(식초에 달인 것)ㆍ진피 각 5돈, 사인 2.5돈. 이 약들을 가루내고 대추살로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 100알씩 미음으로 빈속에 먹는다. 《의감》
Miscarriage 3 months into the pregnancy is not only due to deficiencies of qi and blood but also damage done to the central thoroughfare vessel. The central thoroughfare vessel is the stomach meridian and thus supplies the fetus with nutrients. One must take caution in one's diet, sexual activities, and anger management. Taking this will free the patient of any worries of a miscarriage. Eucommiae Cortex (杜沖) (soaked in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and roasted) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (roasted with soil) 2 nyang each, Angelica Gigantis Radix (當歸) (cleansed with alcohol), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) (soaked in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and roasted), Asini Corii Colla (阿膠) (roasted with Anodontae Caro Pulvis (蛤粉) until formed into balls), Scutellariae Radix (黃芩) (thin ones with dense insides roasted), Chinese motherwort, Dipsaci Radix (續斷) (cleansed with alcohol), and Cyperi Rhizoma (香附子) (Soaked in alcohol, vinegar, salt water, a child's urine for three days each; dried over fire. ) 1 nyang each, Cnidii Rhizoma (川芎), Artemisiae Argyi Folium (艾葉) (decocted with vinegar), and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 5 don each, and Amomi Fructus (砂仁) 2.5 dons. Grind these and knead with the flesh of Zizyphi Fructus (大棗) to make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills with rice gruel on an empty stomach. 《醫鑑》
1.16.9 和痛湯 방제
화통탕
Relieve Pain Decoction
1 治小産心腹痛. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ熟地黃 各一錢三分, 玄胡索 一錢, 澤蘭ㆍ香附子ㆍ靑皮 各八分, 桃仁ㆍ紅花 各五分. 右剉作一貼, 以水一鍾, 童便ㆍ淸酒 各半鍾, 煎服. 《醫鑑》
유산으로 명치가 아픈 것을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약(술에 축여 볶은 것)ㆍ숙지황 각 1.3돈, 현호색 1돈, 택란ㆍ향부자ㆍ청피 각 8푼, 도인ㆍ홍화 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물 0.5되, 동변ㆍ청주 각 0.25되에 달여 먹는다. 《의감》
Treats pain in the pit of the stomach due to miscarriage. Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (soaked in alcohol and roasted), and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) 1.3 dons each, Corydalis Tuber (玄胡索) 1 don, Lycopi Herba (澤蘭), Cyperi Rhizoma (香附子), and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) 8 puns each, and Persicae Semen (桃仁) and Carthami Flos (紅花) 5 puns each. Slice these and consider this as one packet and decoct with 0.5 doe of water, and 0.25 doe each of a child's urine and refined rice wine (淸酒) to take. 《醫鑑》
1.16.10 一方 방제
또 다른 처방
A Prescription
1 一婦人, 每懷孕, 至三箇月必墮, 不肯服藥, 予以四五年老母雞煮湯, 入紅穀ㆍ小黃米煮粥食之, 不數日而胎固, 至月滿而生男. 《回春》
어떤 부인이 매번 임신 3개월에 반드시 유산을 하였는데 약을 먹지 않으려고 하였다. 4-5년 된 늙은 암탉을 달인 국물에 홍곡ㆍ차좁쌀을 넣고 죽을 쑤어 먹였더니 며칠 지나지 않아 태가 튼튼해졌다. 그리고 산달을 채워 사내아이를 낳았다. 《회춘》
A woman who was going to have a miscarriage in the third month of pregnancy refused to take any medicine. Oryzae Semen cum Monasco (紅穀) and Setariae Semen (小黃米) were put into the soup of four or five-year-old hen to prepare gruel. After the woman took the gruel, the fetus became strong. In the month of giving birth, she gave birth to a boy. 《回春》
1.16.11 又方 방제
또 다른 처방
Another Prescription
1 一婦人, 有孕, 至三月左右必墮, 予敎以濃煎白朮湯, 調黃芩末一錢. 服三四十貼, 遂得保全. 盖孕至三月, 正屬相火, 所以易墮. 不然, 何以黃芩白朮, 爲安胎妙藥耶. 《丹心》
어떤 부인이 임신 3개월 전후에 반드시 유산을 하였는데, 내가 백출을 진하게 달인 것에 황금 가루 1돈을 타서 먹으라고 하였다. 30-40첩을 먹고 마침내 유산하지 않았다. 임신 3개월은 바로 상화(相火)에 속하기 때문에 유산하기 쉽다. 그렇지 않으면 어찌 황금과 백출이 태를 든든히 하는 묘약이 되겠는가? 《단심》
A woman who was going to have a miscarriage before or after the third month of pregnancy took a thick decoction of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) with 1 don of Scutellariae Radix (黃芩) powder. After taking 30-40 packets, the woman didn't have the threat of a miscarriage anymore. Because the third month of pregnancy pertains to ministerial fire (相火), it is easy to have a miscarriage. Otherwise, how can Scutellariae Radix (黃芩) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) be miraculous medicinals that prevent abortions? 《丹心》
1.16.12 脉法
맥법
Diagnosis by Pulse Taking
1 半産漏下, 革脉主之, 弱則血耗, 立見傾危. 《脉訣》
유산에 누하가 있으면 주로 혁맥(革脉)이 나타난다. 맥이 약하면 혈이 소모되어 곧 위험해진다. 《맥결》
In most cases, if a miscarriage is accompanied by spotting (漏下), a drumskin pulse (革脉) can be detected. If the pulse is weak, blood becomes exhausted and the patient's condition falls to a dangerous state. 《脉訣》
2 少陰脉浮而緊, 緊則疝瘕, 腹中痛, 半産而墮傷. 《脉經》
소음맥이 부긴(浮緊)할 때 긴한 것은 산가(疝瘕)가 있고 배가 아픈 것이니 유산으로 태가 떨어진다. 《맥경》
When lesser yin pulse is floating and tight (浮緊), the tightness indicates the presence of a syndrome of abdominal mass (疝瘕), abdominal pain, and miscarriage. 《脉經》
1.16.13 卒墮胎
갑자기 유산되는 것
Sudden Miscarriage
1 孕婦六月七月, 暴下斗餘水, 其胎必倚而墮. 此非時, 孤漿預下故也.
임신 6-7개월에 갑자기 1되 남짓 되는 물을 아래로 쏟아내면 그 태아는 반드시 기울어져 떨어진다. 때가 되지 않았는데 양수가 미리 쏟아졌기 때문이다.
If about 1 doe of water is discharged suddenly 6-7 months into the pregnancy, the fetus will surely tilt and fall. This is because the amniotic fluid has been discharged prematurely.
2 胎漏者, 徐徐下水, 今暴下而多, 故知墮胎也. 《脉經》
태루는 서서히 물이 나오는 것이다. 지금 갑자기 쏟아져 나오고 양이 많기 때문에 유산임을 알 수 있다. 《맥경》
Vaginal bleeding during pregnancy is the gradual discharge of water. If the discharge occurs in large amounts and occurs suddenly, it is a sign of miscarriage. 《脉經》