top 雜病篇卷之十 婦人 産前諸證

1.28 産前諸證

임신 중의 여러 가지 증상

Various Symptoms Present During Pregnancy

1 有子癎ㆍ子煩ㆍ子腫ㆍ子淋ㆍ子嗽ㆍ子痢ㆍ子瘧ㆍ子懸ㆍ感寒ㆍ孕婦不語ㆍ兒在腹中哭ㆍ孕婦腹中鍾鳴.

임신 중에는 자간ㆍ자번ㆍ자종ㆍ자림ㆍ자수ㆍ자리ㆍ자학ㆍ자현ㆍ감기ㆍ임신부가 말하지 못하는 것[孕婦不語]ㆍ태아가 뱃속에서 우는 것[兒在腹中哭]ㆍ임신부의 뱃속에서 종소리가 나는 것[孕婦腹中鍾鳴]의 증상이 있다.

Various symptoms present during pregnancy include eclampsia of pregnancy, restlessness during pregnancy, edema during pregnancy, dribbling of urine during pregnancy, coughing during pregnancy, diarrhea during pregnancy, malaria during pregnancy, fetal dysphoria, cold, inability to speak(孕婦不語) crying fetus(兒在腹中哭), and sounds of bells coming from the woman's abdomen孕婦腹中鍾鳴.

1.28.1 子癎

자간

Eclampsia of Pregnancy

1 姙婦中風, 項背强直, 筋脉攣急, 口噤語澁, 痰盛昏迷, 時作時止, 或發搐, 不省人事, 名曰子癎, 亦曰兒暈, 甚則角弓反張. 宜用羚羊角湯, 輕者, 四物湯方見血門, 加葛根ㆍ牡丹皮ㆍ秦芃ㆍ細辛ㆍ防風ㆍ竹瀝. 《入門》

임신부가 중풍(中風)으로 목덜미와 등이 뻣뻣하고 근맥이 오그라들며, 입을 악물고 말이 어눌하며, 담(痰)이 성하고 정신이 혼미한 증상들이 있다가 없다가 하거나, 경련이 일고 인사불성이 되는 것을 자간이라고 하고, 아훈(兒暈)이라고도 한다. 심하면 각궁반장이 되는데, 영양각탕을 쓴다. 가벼울 때는 사물탕처방은 혈문에 나온다에 갈근ㆍ목단피ㆍ진교ㆍ세신ㆍ방풍ㆍ죽력을 넣어 써야 한다. 《입문》

When a pregnant woman alternatively has an invasion of a wind pathogen (中風) that causes stiffness of the nape and back, muscular spasms, lockjaw, dysarthria, intense phlegm, and confusion or convulsions with loss of consciousness, it is called eclampsia of pregnancy. It is also called eclampsia gravidarum (兒暈). When it is severe, it develops into arched-back rigidity. Administer an Antelope Horn Decoction. When it is mild, administer a Four Substances Decoction the prescription can be found in Chapter Blood with Puerariae Radix (葛根), Moutan Cortex (牧丹皮), Gentianae Macrophyllae Radix (秦芃), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Saposhnikoviae Radix (防風), and Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) added. 《入門》

1.28.1.1 羚羊角湯 방제

영양각탕

Antelope Horn Decoction

1 羚羊角(鎊)ㆍ獨活ㆍ酸棗仁ㆍ五加皮 各一錢二分, 防風ㆍ薏苡仁ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ茯神ㆍ杏仁 各七分, 木香ㆍ甘草 各五分. 右剉作一貼, 薑三, 水煎服. 《正傳》

영양각(깎아서 가루 낸 것)ㆍ독활ㆍ산조인ㆍ오가피 각 1.2돈, 방풍ㆍ의이인ㆍ당귀ㆍ천궁ㆍ복신ㆍ행인 각 7푼, 목향ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《정전》

Antelopis Cornu (羚羊角) (peeled and ground), Araliae Continentalis Radix (獨活), Zizyphi Semen (酸棗仁), and Acanthopanacis Cortex (五加皮) 1.2 dons each, Saposhnikoviae Radix (防風), Coicis Semen (薏苡仁), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Hoelen cum Radix (茯神), and Armeniacae Semen (杏仁) 7puns each, and Aucklandiae Radix (木香) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns each. Slice these and consider this as one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct with water to take. 《正傳》

1.28.2 子煩

자번

Restlessness During Pregnancy

1 姙婦心煩躁悶, 謂之子煩, 多於受胎後四五月間, 相火用事, 或値天令君火大行, 暑熱之時, 俱能發煩躁, 或胎動不安. 宜用竹葉湯ㆍ竹瀝湯. 《入門》

임신부가 가슴이 답답하고 조급해하는 것을 자번이라고 한다. 대부분 임신 4-5개월에 상화(相火)가 성하거나, 군화(君火)가 크게 운행하는 더운 계절이 되어 번조가 생기고 혹 태동불안이 있는 것이다. 죽엽탕ㆍ죽력탕을 써야 한다. 《입문》

This is when a pregnant woman has oppression in the chest is called restlessness during pregnancy. Agitation or fetal irritability mostly occurs in the fourth or fifth month of pregnancy when ministerial fire is exuberant or the hot season when sovereign fire is hyperactive. A Bamboo Leaf Decoction or Bamboo Sap Decoction must be administered. 《入門》

1.28.2.1 竹葉湯 방제

죽엽탕

Bamboo Leaf Decoction

1 白茯苓 二錢, 麥門冬ㆍ黃芩 各一錢半, 防風 一錢. 右剉作一貼, 入靑竹葉七片, 水煎服, 日二. 《回春》

백복령 2돈, 맥문동ㆍ황금 각 1.5돈, 방풍 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 청죽엽 7장을 넣어 물에 달여 하루에 2번 먹는다. 《회춘》

Poria Sclerotium (白茯苓) 2 dons, Liriopis Tuber (麥門冬) and Scutellariae Radix (黃芩) 1.5 dons each, and Saposhnikoviae Radix (防風) 1 don. Slice these and consider this as one packet, add 7 Bambusae Folium (靑竹葉), and decoct with water to take twice a day. 《回春》

1.28.2.2 竹瀝湯 방제

죽력탕

Bamboo Sap Decoction

1 赤茯苓 一兩剉. 右以水一升半煎至半, 去滓, 和竹瀝一合服.

적복령 1냥을 썰어 물 1.5되를 넣고 반이 남을 때까지 달인다. 찌꺼기를 버리고 죽력 1홉을 섞어 먹는다.

Slice Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) 1 nyang, add 1.5 doe of water, and boil down until it is reduced to half its original amount. Remove the residue and take with 1 hop of Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝).

2 又竹瀝細細飮之, 最妙. 《本草》

또, 죽력을 아주 조금씩 마시는 것이 제일 좋다. 《본초》

Also, taking a little Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) is most effective. 《本草》

1.28.3 子腫

자종

Edema During Pregnancy

1 孕婦因胎中有水, 多於五六箇月, 以致遍身浮腫, 腹脹喘急, 或腹大異常, 高過心胸, 氣逆不安. 若不治, 必損其胎. 宜用鯉魚湯, 因常食鯉魚粥, 又茯苓湯ㆍ防己湯ㆍ全生白朮散, 亦佳.

임신부가 태중의 수기 때문에 대부분 임신 5-6개월에 온몸이 붓고 배가 불러 오르면서 숨이 차거나, 배가 이상하게 커져 가슴보다 높아지고 기가 거슬러 올라 불안해지는 것이다. 치료하지 않으면 반드시 태아를 상하게 된다. 이어탕을 쓰고, 늘 이어죽(鯉魚粥)을 먹는다. 또, 복령탕ㆍ방기탕ㆍ전생백출산도 좋다.

In the fifth or sixth month of pregnancy, the fetus is full of water and there is swelling all over the body and abdominal distention with shortness of breath, or abdominal distention that is so severe that it is higher than the chest and qi counterflows to cause irritability. If it is not treated, it will surely damage the fetus. Administer a Carp Decoction, and have the woman take Carp Porridge all the time. A Poria Decoction, Stephania Decoction, or a Whole Fresh White Atractylodes Powder are also effective.

2 或頭面不腫, 兩脚微浮, 甚則自脚面腫至膝腿, 足指間有黃水出者, 謂之子氣, 亦曰脆脚. 平胃散方見五藏, 加赤茯苓ㆍ桑白皮, 煎服. 《入門》

간혹 머리와 얼굴은 붓지 않고 양 다리만 약간 붓는다. 심하면 발등에서 시작하여 무릎ㆍ넓적다리까지 부으며, 발가락 사이에서 누런 물이 나온다. 이것을 자기(子氣)라고 하고, 취각(脆脚)이라고도 한다. 평위산처방은 오장문에 나온다에 적복령ㆍ상백피를 넣어 달여 먹는다. 《입문》

Sometimes the head and face don't swell and both the lower limbs swell a little. If it is severe, the swelling extends from the top of the foot to the knees and thighs with yellow water coming out. It is called edema during pregnancy (子氣), which is also called Chuigak (脆脚). Take Calm Stomach Powder the prescription can be found in Chapter Five Viscera with Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Mori Cortex (桑白皮) added. 《入門》

1.28.3.1 鯉魚湯 방제

이어탕

Carp Decoction

1 治子腫. 白朮ㆍ赤茯苓 各二錢, 白芍藥ㆍ當歸 各一錢半, 橘紅 五分. 右剉作一貼, 先取鯉魚一箇, 修事如食法, 水煮取淸汁一盞半, 入藥及薑 七片, 煎至一盞, 空心溫服, 以水盡腫消爲度. 《良方》

자종을 치료한다. 백출ㆍ적복령 각 2돈, 백작약ㆍ당귀 각 1.5돈, 귤홍 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 한다. 먼저 잉어 1마리를 요리하듯 다듬어 물에 달여 맑은 즙 1.5잔을 내고, 앞의 약과 생강 7쪽을 넣고 1잔이 남을 때까지 달여 수종이 완전히 빠질 때까지 빈속에 데워서 먹는다. 《양방》

Treats an edema during pregnancy. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) 2 dons each, Paeoniae Radix Alba (白芍藥) and Angelica Gigantis Radix (當歸) 1.5 dons each, and 5 puns Citrus Unshius Exocarpium (橘紅). Slice these and consider this as one packet. Prepare a carp, decoct with water to extract 1.5 cups of clear juice, add 7 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and boil it down until it is reduced to a cup. Take on an empty stomach until all the edema is dispersed. 《良方》

1.28.3.2 茯苓湯 방제

복령탕

Poria Decoction

1 治子腫. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ熟地黃ㆍ白朮ㆍ赤茯苓ㆍ澤瀉ㆍ條芩ㆍ梔子(炒)ㆍ麥門冬ㆍ厚朴ㆍ甘草 各七分. 右剉作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《醫鑑》

자종을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ숙지황ㆍ백출ㆍ적복령ㆍ택사ㆍ황금(가늘고 속이 찬 것)ㆍ치자(볶은 것)ㆍ맥문동ㆍ후박ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

Treats an edema during pregnancy. Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Scutellariae Radix (黃芩) (thin ones with dense insides), Gardeniae Fructus (梔子) (roasted), Liriopis Tuber (麥門冬), Magnoliae Cortex (厚朴), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 puns each. Slice these and consider this as one packet, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take. 《醫鑑》

1.28.3.3 防己湯 방제

방기탕

Stephania Decoction

1 治同上. 桑白皮ㆍ赤茯苓ㆍ紫蘇葉 各二錢, 防己 一錢半, 木香 五分. 右剉作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《綱目》

위와 같은 것을 치료한다. 상백피ㆍ적복령ㆍ자소엽 각 2돈, 방기 1.5돈, 목향 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《강목》

Treats the same as mentioned above. Mori Cortex (桑白皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and Perillae Folium (紫蘇葉) 2 dons each, Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) 1.5 dons, and Aucklandiae Radix (木香) 5 puns. Slice these and consider this as one packet, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take. 《綱目》

1.28.3.4 全生白朮散 방제

전생백출산

Whole Fresh White Atractylodes Powder

1 治同上. 白朮 一兩, 生薑皮ㆍ大腹皮ㆍ陳皮ㆍ茯苓皮ㆍ桑白皮 各五錢. 右爲末, 每二錢, 米飮調下. 《正傳》

위와 같은 것을 치료한다. 백출 1냥, 생강피ㆍ대복피ㆍ진피ㆍ복령피ㆍ상백피 각 5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 먹는다. 《정전》

Treats the same as mentioned above. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 1 nyang, and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑皮), Arecae Pericarpium (大腹皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (茯苓皮), and Mori Cortex (桑白皮) 5 dons each. Grind these and take 2 dons with rice gruel. 《正傳》

1.28.3.5 一方 방제

또 다른 처방

A Prescription

1 治子腫. 山梔子仁炒爲末, 每一錢, 米飮調服, 不拘時. 《正傳》

자종을 치료할 때는 치자인을 볶아 가루내어 1돈씩 미음에 타서 아무 때나 먹는다. 《정전》

To treat an edema during pregnancy, roast and grind Gardeniae Fructus (梔子仁), and take 1 don with rice gruel at any time. 《正傳》

2 桑白皮 五錢, 赤小豆 三合, 水煎服, 治子氣. 《入門》

상백피 5돈, 적소두 3홉을 물에 달여 먹으면 자기(子氣)를 치료한다. 《입문》

When a decoction of 5 dons of Mori Cortex (桑白皮) and 3 hops of Phaseoli Semen (赤小豆) is taken, it treats an edema during pregnancy (子氣). 《入門》

1.28.4 子淋

자림

Dribbling of Urine During Pregnancy

1 姙婦熱積膀胱, 或胎氣壅滿, 小便淋澁作痛, 名曰子淋, 又謂之子滿. 宜澤瀉湯ㆍ安榮散ㆍ地膚子湯ㆍ葵子茯苓散ㆍ忘憂散, 或芎歸湯方見下, 加木通ㆍ麥門冬ㆍ人參ㆍ燈心ㆍ甘草. 臨月, 加滑石, 煎服. 《入門》

임신부의 열이 방광에 쌓이거나 태기(胎氣)로 꽉 막혀 소변이 찔끔찔끔 나오면서 아픈 것을 자림이라 하고, 자만(子滿)이라고도 한다. 택사탕ㆍ안영산ㆍ지부자탕ㆍ규자복령산ㆍ망우산을 쓰거나, 궁귀탕처방은 뒤에 나온다에 목통ㆍ맥문동ㆍ인삼ㆍ등심ㆍ감초를 넣어 쓰되, 산달이 되면 활석을 더 넣어 달여 먹어야 한다. 《입문》

Dribbling urination with pain in a pregnant woman due to the accumulation of heat in the bladder or blockage with fetal qi is called dribbling of urine during pregnancy, and it is also called fullness during pregnancy (子滿). Administer a Water Plantain Decoction, Calm Nutrient qi Powder, Broom Cypress Decoction, Malvae Semen and Poria Decoction, Forget Worries Powder, or Chuanxiong and Angelica Decoction the prescription can be found later in the chapter with Akebiae Caulis (木通), Liriopis Tuber (麥門冬), Ginseng Radix (人參), Junci Medulla (燈心), and Glycyrrhizae Radix (甘草) added; in the month of giving birth, increase the quantity of Talcum (滑石). 《入門》

2 轉胞一證, 胎婦稟受弱者, 憂悶多者, 性急躁者, 食味厚者, 大率有之. 因思胞爲胎所壓, 轉在一邊, 胞系了戾不通耳. 胎若擧起, 懸在中央, 胞系得疏, 則水道自行. 宜用參朮飮, 空心煎飮, 隨以指探吐, 候氣定, 又與又吐, 小便立通, 歷試皆效. 《丹心》

전포증은 임신부가 원래 약하게 타고났거나 근심이 많거나, 성질이 조급하거나 기름진 음식을 많이 먹는 경우에 주로 생긴다. 지나친 생각으로 인하여 포가 태에 눌려 한쪽으로 밀려 포계(胞系)가 구부러져 소변이 나오지 않게 된 것이다. 만약 태가 들어올려져 가운데 매달리게 되면 포계가 뚫려 소변이 저절로 흐르게 될 것이다. 삼출음을 달여 빈속에 먹고 손가락으로 목구멍을 더듬어 토하게 한다. 기운이 안정될 때 또 약을 투여하고 또 토하게 하면 소변이 곧 통한다. 여러 번 시험하여 모두 효과가 있었다. 《단심》

Urination stoppage during pregnancy (轉胞) occurs due to innate weakness, too much concern, impatience, or having too much greasy food. For these reasons, the uterus is pressed by the fetus and pushed aside to one side. The umbilical cord (胞系) bends, which causes the difficulty in urination. If the fetus is lifted and dangles from the middle, the umbilical cord is broken and urine flows spontaneously. Decoct a Ginseng and White Atractylodes Drink to take on an empty stomach and stimulate the throat with the fingers to induce vomiting. When qi is relieved, administer medicinals again to induce vomiting, and urination will occur. It has been proven to be effective in several cases. 《丹心》

3 姙婦胞轉不得尿, 腎氣丸方見虛勞主之. 卽八味丸《仲景》

임신부가 전포증으로 소변을 보지 못할 때는 신기환처방은 허로문에 나온다을 주로 쓴다. 곧 팔미환이다《중경》

When a pregnant woman has difficulties in urination due to urination stoppage during pregnancy (轉胞), a Kidney qi Pill the prescription can be found in the chapter on Deficiency Vexation is mostly administered. It is an Eight Ingredients Pill. 《仲景》

1.28.4.1 澤瀉湯 방제

택사탕

Water Plantain Decoction

1 治子淋. 澤瀉ㆍ桑白皮ㆍ赤茯苓ㆍ枳殼ㆍ檳榔ㆍ木通 各一錢半. 右剉作一貼, 入薑 五片, 空心煎服. 《正傳》

자림을 치료한다. 택사ㆍ상백피ㆍ적복령ㆍ지각ㆍ빈랑ㆍ목통 각 1.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 달여 빈속에 먹는다. 《정전》

Treats the dribbling of urine during pregnancy. Alismatis Rhizoma (澤瀉), Mori Cortex (桑白皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Arecae Semen (檳榔), and Akebiae Caulis (木通) 1.5 dons each. Slice these and consider this as one packet. Add 5 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct, and take on an empty stomach. 《正傳》

1.28.4.2 安榮散 방제

안영산

Calm Nutrient qi Powder

1 治同上. 人參ㆍ川芎ㆍ麥門冬ㆍ木通ㆍ滑石ㆍ當歸ㆍ燈心ㆍ甘草 各一錢. 右剉作一貼, 水煎, 空心服. 《得效》

위와 같은 것을 치료한다. 인삼ㆍ천궁ㆍ맥문동ㆍ목통ㆍ활석ㆍ당귀ㆍ등심ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《득효》

Treats the same as mentioned above. Ginseng Radix (人參), Cnidii Rhizoma (川芎), Liriopis Tuber (麥門冬), Akebiae Caulis (木通), Talcum (滑石), Angelica Gigantis Radix (當歸), Junci Medulla (燈心), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these and consider this as one packet, decoct with water to take on an empty stomach. 《得效》

1.28.4.3 地膚子湯 방제

지부자탕

Broom Cypress Decoction

1 治同上. 地膚子ㆍ車前子 各一錢半, 知母ㆍ黃芩ㆍ枳殼ㆍ赤茯苓ㆍ白芍藥 各一錢, 升麻ㆍ通草ㆍ甘草 各七分. 右剉作一貼, 水煎服. 《正傳》

위와 같은 것을 치료한다. 지부자ㆍ차전자 각 1.5돈, 지모ㆍ황금ㆍ지각ㆍ적복령ㆍ백작약 각 1돈, 승마ㆍ통초ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《정전》

Treats the same as mentioned above. Kochiae Fructus (地膚子) and Plantaginis Semen (車前子) 1.5 dons each, Anemarrhenae Rhizoma (知母), Scutellariae Radix (黃芩), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 1 don each, and Cimicifugae Rhizoma (升麻), Tetrapanacis Medulla (通草), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 puns each. Slice these, consider it as one packet, and decoct with water to take. 《正傳》

1.28.4.4 葵子茯苓散 방제

규자복령산

Malvae Semen and Poria Decoction

1 治孕婦小便不利. 冬葵子ㆍ赤茯苓 各等分. 右爲末, 每二錢, 米飮調下. 《仲景》

임신부의 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 동규자와 적복령을 같은 양으로 가루내어 2돈씩 미음에 타서 먹는다. 《중경》

Treats difficulty in urination of a pregnant woman. Grind the same amounts of Malvae Semen (冬葵子) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) into powder, and take 2 dons with rice gruel. 《仲景》

1.28.4.5 忘憂散 방제

망우산

Forget Worries Powder

1 治子淋. 琥珀爲末, 每半錢, 取萱草根一握, 煎湯調下. 《正傳》

자림을 치료한다. 호박을 가루내어 0.5돈씩 훤초근 1줌을 달인 물에 타서 먹는다. 《정전》

Treats dribbling urine during pregnancy. Grind Succinum (琥珀) into powder, and take 0.5don with the decoction of a handful of Hemerocallidis Radix (萱草根). 《正傳》

1.28.4.6 參朮飮 방제

삼출음

Ginseng and White Atractylodes Drink

1 治孕婦轉胞尿閉. 四物湯方見血門材 各一錢, 加人參ㆍ白朮ㆍ半夏ㆍ陳皮 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑三, 水煎, 飮後探吐之, 又與又吐, 小便立通, 神效. 《丹心》

임신부가 전포증으로 소변이 막힌 것을 치료한다. 사물탕처방은 혈문에 있다약재 각 1돈에 인삼ㆍ백출ㆍ반하ㆍ진피 각 1돈, 감초 5푼을 더한다. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹은 후 손가락으로 목구멍을 더듬어 토하게 한다. 또 약을 먹이고 또 토하게 하면 소변이 곧 나오는데 신효하다. 《단심》

Treats urination stoppage of a pregnant woman due to urination stoppage during pregnancy (轉胞). Add Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Pinelliae Tuber (半夏), and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1 don each and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns to a Four Substances Decoction the prescription can be found in the chapter on Blood medicinal 1 don each. Slice these and consider this as one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct with water, and stimulate the throat with the fingers to induce vomiting. Administer the medicinals again to induce vomiting, and urination will soon occur. 《丹心》

1.28.4.7 一方 방제

또 다른 처방

A Prescription

1 治轉胞尿閉. 葱白細切, 和鹽炒熱, 熨臍下, 立通. 《入門》

전포증으로 소변이 막힌 것을 치료한다. 총백을 얇게 썰고 소금과 섞어 뜨겁게 볶아 배꼽 아래를 찜질하면 소변이 곧 나온다. 《입문》

Treats urination stoppage due to urination stoppage during pregnancy (轉胞). Slice Allii Fistulosi Bulbus (葱白) into thin piece, mix with salt, roast to apply under the umbilicus, and urination is induced at once. 《入門》

1.28.4.8 一法

또 다른 방법

A Method

1 治轉胞尿閉脹急. 令産婆, 香油塗手, 自産門入, 托起其胎, 則尿出如注, 脹急卽解. 《丹心》

전포증으로 소변이 막혀 배가 불러 오르고 당기는 것을 치료한다. 산파가 참기름을 손에 발라 산문(産門)으로 손을 넣어 태아를 들어올리게 하면 소변이 줄줄 나오고, 배가 불러 오르고 당기는 것도 곧 풀어진다. 《단심》

Treats abdominal distention and tension due to urination stoppage during pregnancy (轉胞). Have the midwife rub sesame oil on her hands, insert the hands into vaginal orifice (産門), lift the fetus, and the urine will flow out thereby relieving abdominal distention and tension. 《丹心》

2 又法, 將孕婦倒竪起, 則尿自出, 亦妙. 《丹心》

또 다른 방법은 임신부를 거꾸로 세우는 것이다. 이렇게 하면 소변이 저절로 나온다. 이 방법도 묘하다. 《단심》

Another method is having the pregnant woman stand upside down. In this way, urine comes out spontaneously. This method is also miraculously effective. 《丹心》

1.28.5 子嗽

자수

Cough During Pregnancy

1 姙娠外感風寒, 久嗽不止, 謂之子嗽. 宜紫菀湯ㆍ百合散ㆍ馬兜鈴散ㆍ天門冬飮. 《諸方》

임신 중 겉으로 풍한이 들어와 오랫동안 기침이 멎지 않는 것을 자수라고 한다. 자완탕ㆍ백합산ㆍ마두령산ㆍ천문동음을 써야 한다. 《제방》

Persistent coughing due to wind cold during pregnancy is called a cough during pregnancy. Aster Decoction, Lilii Bulbus Powder, Birthwort Fruit Powder, or a Asparagus Pill ought to be administered. 《諸方》

1.28.5.1 紫菀湯 방제

자완탕

Aster Decoction

1 治姙娠咳嗽胎不安. 紫菀ㆍ天門冬 各二錢, 桔梗 一錢半, 杏仁ㆍ桑白皮ㆍ甘草 各一錢. 右剉作一貼, 入竹茹雞子大, 水煎去滓, 入蜜半匙, 再一沸, 溫服. 《綱目》

임신부가 기침하여 태가 불안한 것을 치료한다. 자완ㆍ천문동 각 2돈, 길경 1.5돈, 행인ㆍ상백피ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 죽여를 계란만큼 넣고 달여서 찌꺼기는 버린다. 여기에 꿀 반 숟가락을 넣고 다시 1번 끓인 후에 따뜻할 때 먹는다. 《강목》

It treats fetal irritability due to the cough of a pregnant woman. Asteris Radix (紫菀) and Asparagi Tuber (天門冬) 2 dons each, Platycodonis Radix (桔梗) 1.5 dons, and Armeniacae Semen (杏仁), Mori Cortex (桑白皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these and consider this as one packet, decoct Bambusae Caulis in Taeniam (竹茹) the size of egg, and remove the residue. Add half a spoonful of honey, boil once again, and take it warm. 《綱目》

1.28.5.2 百合散 방제

백합산

Lilii Bulbus Powder

1 治子嗽. 百合ㆍ紫菀茸ㆍ貝母ㆍ白芍藥ㆍ前胡ㆍ赤茯苓ㆍ桔梗 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑五, 水煎服. 《得效》

자수를 치료한다. 백합ㆍ자완(새싹)ㆍ패모ㆍ백작약ㆍ전호ㆍ적복령ㆍ길경 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

Treats a cough during pregnancy. Lilii Bulbus (百合), Asteris Radix (紫菀) (bud), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and Platycodonis Radix (桔梗) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these and consider this as one packet, add 5 pieces Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take. 《得效》

1.28.5.3 馬兜鈴散 방제

마두령산

Birthwort Fruit Powder

1 治子嗽氣壅喘急. 陳皮ㆍ大腹皮ㆍ桑白皮ㆍ紫蘇葉 各一錢二分, 馬兜鈴ㆍ桔梗ㆍ人參ㆍ貝母ㆍ五味子ㆍ甘草 各七分半. 右剉作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《良方》

자수로 숨이 막혀 헐떡이는 것을 치료한다. 진피ㆍ대복피ㆍ상백피ㆍ자소엽 각 1.2돈, 마두령ㆍ길경ㆍ인삼ㆍ패모ㆍ오미자ㆍ감초 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《양방》

Treats suffocation and panting due to a cough during pregnancy. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Arecae Pericarpium (大腹皮), Mori Cortex (桑白皮), and Perillae Folium (紫蘇葉) 1.2 dons each, and Aristolochiae Fructus (馬兜鈴), Platycodonis Radix (桔梗), Ginseng Radix (人參), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Schisandrae Fructus (五味子), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7.5 puns each. Slice these and consider this as one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take다. 《良方》

1.28.5.4 天門冬飮 방제

천문동음

Asparagus Pill

1 治子嗽. 天門冬ㆍ紫菀茸ㆍ知母ㆍ桑白皮 各一錢半, 五味子ㆍ桔梗 各一錢. 右剉作一貼, 水煎服. 《正傳》

자수를 치료한다. 천문동ㆍ자완(새싹)ㆍ지모ㆍ상백피 각 1.5돈, 오미자ㆍ길경 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《정전》

Treats a cough during pregnancy. Asparagi Tuber (天門冬), Asteris Radix (紫菀) (bud), Anemarrhenae Rhizoma (知母), and Mori Cortex (桑白皮) 1.5 dons each, and Schisandrae Fructus (五味子) and Platycodonis Radix (桔梗) 1 don each. Slice these, consider it as one packet, and decoct with water to take. 《正傳》

1.28.5.5 一方 방제

또 다른 처방

A Prescription

1 治子嗽. 貝母(去心麩炒黃爲末), 以砂糖屑拌和, 作丸櫻桃大, 常用含化, 神效. 《得效》

자수를 치료한다. 패모(심을 빼고 밀기울과 누렇게 볶아 가루 낸 것)를 설탕(부수어 가루 낸 것)으로 고르게 버무려 앵두만 하게 환을 만든다. 늘 입에서 녹여 먹는 데 신효(神效)하다. 《득효》

Treats a cough during pregnancy. Mix Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (with its core removed and roasted with bran and ground) with sugar (broken into powder) to make pills in the size of cherry. Always keep in the mouth, which is miraculously effective (神效). 《得效》

1.28.6 子痢

자리

Diarrhea During Pregnancy

1 姙娠下痢赤白, 腹中㽲1痛, 裏急後重, 名曰子痢. 宜當歸芍藥湯ㆍ白朮湯ㆍ雞黃散ㆍ鴨子煎.