top 雜病篇卷之十 婦人 産後諸證

1.29 産後諸證

출산 후의 여러 가지 증상

Various Symptoms After the Birth

1 有兒枕腹痛ㆍ血暈ㆍ血崩ㆍ衄血ㆍ喘嗽ㆍ咳逆ㆍ産後不語ㆍ産後見鬼譫妄ㆍ産後發熱ㆍ産後乳懸證ㆍ下乳汁ㆍ産後陰脫ㆍ産後鬱冒ㆍ産後風痓ㆍ産後頭痛ㆍ産後心腹腰脇痛ㆍ産後嘔逆ㆍ産後淋瀝遺尿ㆍ産後泄痢ㆍ産後秘結ㆍ産後浮腫.

아침통[兒枕腹痛]ㆍ혈훈ㆍ혈붕ㆍ코피ㆍ숨차고 기침하는 것ㆍ딸꾹질ㆍ출산 후에 말하지 못하는 것[産後不語]ㆍ산후에 귀신을 보고 헛소리하는 것[産後見鬼譫妄]ㆍ산후발열ㆍ산후유현증ㆍ젖을 나오게 하는 법[下乳汁]ㆍ산후음탈ㆍ산후울모ㆍ산후풍치ㆍ산후두통ㆍ산후의 심복통과 요협통[産後心腹腰脇痛]ㆍ산후구역ㆍ산후에 소변이 찔끔찔끔 나오고 자기도 모르게 소변을 보는 것[産後淋瀝遺尿]ㆍ산후의 설사와 이질[産後泄痢]ㆍ산후변비[産後秘結]ㆍ산후부종이 있다.

The symptoms are afterpains, vertigo due to heat in the blood, metrorrhagia, nose bleeding, panting and coughing, hiccups, dysarthria after childbirth, talking deliriously after seeing a ghost after childbirth, a fever after childbirth, drooped breasts with pain after delivery, leakage of breastmilk, prolapse of the uterus after childbirth, fainting after childbirth, convulsions with upward looking eyes after childbirth, headaches after childbirth, upper abdominal pain and lumbar and hypochondriac pain, vomiting after childibirth, incontinence and releasing urine without knowing after childbirth, dysentery and diarrhea after childbirth, constipation after childbirth, and edema after childbirth.

1.29.1 兒枕痛

아침통

Afterpains

1 胎側有成形塊, 爲兒枕, 子欲生時, 枕破血下. 若敗血不下, 則成塊作痛不可忍, 乃血瘕也. 宜用失笑散ㆍ紫金丸ㆍ三聖散ㆍ黑龍丹方見上ㆍ花蘂石散方見諸傷ㆍ起枕散ㆍ立效散. 《良方》

태아의 옆에 덩어리가 생겨 태아의 베개가 되었다가 출산할 때 터져 피가 나온다. 만약 패혈(敗血)이 나오지 않으면 덩어리가 생겨 참을 수 없이 아프다. 이것이 혈가(血瘕)이다. 실소산ㆍ자금환ㆍ삼성산ㆍ흑룡단처방은 앞에 나온다ㆍ화예석산처방은 제상문에 나온다ㆍ기침산ㆍ입효산을 써야 한다. 《양방》

A mass forms beside the fetus and becomes its pillow. Then, it bursts during birth and hemorrhaging occurs. When the dead blood does not come out, it causes excruciating pain. This is a blood abdominal mass. Sudden Smile Powder, Purple Gold Pill, Three Sages Powder, Black Dragon Elixir (See the previous pages for the prescription. ), Ophicalcite Powder (See the the chapter Common Wound for the prescription. ), Wake Up Pillow Powder Instant Effect Powder should be used. 《良方》

2 芎歸湯, 加三稜ㆍ蓬朮ㆍ玄胡索ㆍ牡丹皮ㆍ桃仁ㆍ紅花, 煎服, 卽效. 《良方》

궁귀탕에 삼릉ㆍ봉출ㆍ현호색ㆍ목단피ㆍ도인ㆍ홍화를 넣어 달여 먹으면 곧 효과가 난다. 《양방》

A Chuanxiong and Angelica Decoction added with Sparganii Rhizoma (三稜), Curcumae Rhizoma (蓬朮), Corydalis Tuber (玄胡索), Moutan Cortex (牡丹皮), Persicae Semen (桃仁) or Carthami Flos (紅花) is also effective. 《良方》

1.29.1.1 失笑散 방제

실소산

Sudden Smile Powder

1 治産後兒枕, 臍腹痛欲死, 百藥不效. 五靈脂ㆍ蒲黃(炒) 各等分. 右爲末, 每二錢, 和醋熬成膏, 入水一盞, 煎至七分, 熱服, 立效. 《局方》

산후의 아침통으로 배꼽 부위가 아파 죽을 것 같고 온갖 약이 효과가 없는 것을 치료한다. 오령지ㆍ포황(볶은 것) 같은 양을 가루내어 2돈씩 식초에 섞어 찐득찐득하게 졸인다. 여기에 물 1잔을 넣고 10분의 7이 남을 때까지 달여 뜨거울 때 먹으면 곧 효과가 있다. 《국방》

It is used when various medications are useless for the pain around the navel area that is due to afterpains of childbirth. Grind the same amounts of Trogopterorum Faeces (五靈脂) and Typhae Pollen (蒲黃) (stir-fried one). Mix two dons of these with vinegar and boil it down until it becomes sticky. Add one glass of water and then boil it down until seventy percent of it remains. Take it while it is hot. It will be effective soon. 《局方》

1.29.1.2 紫金丸 방제

자금환

Purple Gold Pill

1 治同上. 右以失笑散末, 和醋熬膏, 丸如櫻桃大, 每二丸, 童便溫酒各半盞, 調服. 《良方》

위와 같은 것을 치료한다. 앞의 실소산 가루를 식초와 섞고 찐득찐득하게 졸여 앵두만 하게 환을 만든다. 2알씩 동변과 따뜻한 술 각 반 잔을 섞은 것에 타서 먹는다. 《양방》

It treats the same as above. Mix Sudden Smile Powder with vinegar and boil it down until it becomes sticky. Make pills as big as the size of the cherry. Take two pills with warm alcohol mixed with the urine of a boy under 12 years of age. 《良方》

1.29.1.3 三聖散 방제

삼성산

Three Sages Powder

1 治産後兒枕痛不可忍. 當歸 一兩, 玄胡索ㆍ桂心 各半兩. 右爲末, 每二錢, 童便或熱酒調下. 《正傳》

산후의 아침통으로 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다. 당귀 1냥, 현호색ㆍ계심 각 0.5냥. 이 약들을 가루내어 2돈씩 동변이나 뜨거운 술에 타서 먹는다. 《정전》

It treats excruciating pain due to the afterpains of childbirth. One nyang of Angelica Gigantis Radix (當歸), and a half nyang each of Corydalis Tuber (玄胡索) and Cinnamomi Cortex (桂心). Grind these and mix two dons of these with the urine of a boy under 12 years of age or hot alcohol. 《正傳》

2 一名玄胡索散. 《得效》

현호색산이라고도 한다. 《득효》

It is also called Corydalis Powder-Three Sages Powder. 《得效》

1.29.1.4 起枕散 방제

기침산

Wake Up Pillow Powder

1 治兒枕痛極苦. 當歸ㆍ白芍藥 各二錢, 川芎 一錢半, 白芷ㆍ桂心ㆍ蒲黃ㆍ牡丹皮ㆍ玄胡索ㆍ五靈脂ㆍ沒藥 各七分. 右剉作一貼, 水煎, 入好醋, 空心服. 《醫鑑》

아침통이 매우 심한 것을 치료한다. 당귀ㆍ백작약 각 2돈, 천궁 1.5돈, 백지ㆍ계심ㆍ포황ㆍ목단피ㆍ현호색ㆍ오령지ㆍ몰약 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달이고, 여기에 좋은 식초를 넣어 빈속에 먹는다. 《의감》

It treats very severe afterpain. Two dons each of Angelica Gigantis Radix (當歸) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥), one and a half dons of Cnidii Rhizoma (川芎), and seven puns each of Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Cinnamomi Cortex (桂心), Typhae Pollen (蒲黃), Moutan Cortex (牡丹皮), Corydalis Tuber (玄胡索), Trogopterorum Faeces (五靈脂) and Myrrha (沒藥). Cut these herbs to make one package and boil. Then, add vinegar of good quality. Take it on an empty stomach. 《醫鑑》

1.29.1.5 立效散 방제

입효산

Instant Effect Powder

1 治兒枕痛. 五靈脂炒爲末, 每二錢, 溫酒調下. 《良方》

아침통을 치료한다. 오령지를 볶아 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《양방》

It treats afterpains. Stir-fry Trogopterorum Faeces (五靈脂) and then grind. Take two dons of this with warm alcohol. 《良方》

1.29.1.6 一方 방제

또 다른 처방

A Prescription

1 治兒枕痛, 百藥不效. 螃蟹 一箇燒存性硏爲末, 空心, 溫酒一盞調服, 立止. 生男用尖臍蟹, 生女用團臍蟹.

아침통에 백약이 무효한 것을 치료한다. 게 1마리를 약성이 남게 태워 가루내어 따뜻한 술 한 잔에 타서 빈속에 먹으면 곧 낫는다. 아들을 낳았을 때에는 수케를 쓰고, 딸을 낳았을 때에는 암케를 쓴다.

It is used when various medications are useless for afterpains. Burn one crab until only its medical characteristics remain. Grind it and then mix it with warm alcohol and take it on an empty stomach. When a son is born, use a male crab; when a daughter is born, use a female crab.

2 一方, 螃蟹爛搗, 和酒服. 《種杏》

또는 게를 짓찧어 술에 타서 먹는다. 《종행》

Pound a crab, mix it with alcohol, and then drink. 《種杏》

3 又方, 眞蒲黃 二錢, 白湯調下. 又大斧燒赤, 投酒中, 溫服. 《本草》

또, 좋은 포황 2돈을 끓인 물에 타서 먹는다. 또, 큰 도끼를 벌겋게 달군 후 술에 담가 따뜻하게 먹는다. 《본초》

Also, mix it with water that has been boiled with two dons of good quality Typhae Pollen (蒲黃). Also, heat a big axe, put it in alcohol, warm the alcohol, and then drink it. 《本草》

1.29.2 血暈

혈훈

Vertigo Due to Heat in the Blood

1 産後血暈, 由氣血暴虛, 血隨氣上, 迷亂心神. 故眼前生花, 甚者悶絶口噤, 神昏氣冷. 宜用淸魂散. 《良方》

산후의 혈훈은 기혈이 갑자기 허해져 혈이 기를 따라 올라가 심신(心神)을 어지럽게 하기 때문에 생긴다. 그래서 안화가 생기고, 심하면 답답하여 기절하고 입을 악물며, 정신이 혼미하고 숨결이 차갑다. 청혼산을 써야 한다. 《양방》

Vertigo due to heat in the blood after childbirth is caused when qi and blood suddenly become deficient, resulting in blood following qi upward, which disrupts the heart and spirit. This results in dim eyesight, and when it is severe, the person suffers a syncope and holds one's teeth, and the breath becomes cold. Clear Soul Powder should be used. 《良方》

2 産後血暈有二. 有下血多而暈者, 但昏悶煩亂而已, 當補血. 宜用芎歸湯方見下. 有下血少而暈者, 乃惡露上搶於心, 心下滿急, 神昏口噤, 絶不知人, 當破血行血. 宜奪命散ㆍ花蘂石散方見諸傷. 《良方》

산후의 혈훈에는 2가지가 있다. 하혈이 심하여 어지러운 것은 다만 정신이 혼미하고 답답하고 어지러울 뿐이니 보혈시켜야 한다. 궁귀탕처방은 뒤에 나온다을 써야 한다. 하혈이 적은데 어지러운 것은 오로가 가슴으로 치받아 명치가 그득하고 당기며, 정신이 혼미하고 입을 악물며, 전혀 사람을 알아보지 못하니 어혈을 깨뜨리고 혈을 잘 흐르게 해야 한다. 탈명산ㆍ화예석산처방은 제상문에 나온다을 써야 한다. 《양방》

There are two kinds of vertigo due to heat in the blood after childbirth. When it is due to excessive bloody discharge, it only induces confusion of the mind, stuffiness, and dizziness. Blood should be tonified. A Chuanxiong and Angelica Decoction (See the later pages for the prescription. ) should be used. When bloody discharge is small and the woman still feels dizzy, it is due to bad blood that has attacked the chest. It induces stuffiness and a pulling sensation in the pit of the stomach, and it causes the person to suffer a syncope, hold his/her teeth, and the person cannot recognize other people. Blood stasis should be removed and blood should be made to flow well. Seize Life Powder or Ophicalcite Powder (the presecription can be seen in the chapter on Common Wounds) should be used. 《良方》

3 産後血暈, 宜用四味湯ㆍ荊芥散ㆍ醋墨法. 《諸方》

산후의 혈훈(血暈)에는 사미탕ㆍ형개산ㆍ초묵법을 써야 한다. 《제방》

For vertigo due to heat in the blood after childbirth, a Four Ingredients Decoction or a Schizonopeta Powder and Vinegar and Ink Method should be used. 《諸方》

1.29.2.1 淸魂散 방제

청혼산

Clear Soul Powder

1 治産後血暈. 荊芥穗 五錢, 川芎 二錢半, 人參ㆍ澤蘭葉 各一錢二分半, 甘草 一錢. 右爲末, 以溫酒熱湯各半盞, 調二錢, 灌之下咽, 卽甦. 《良方》

산후의 혈훈을 치료한다. 형개수 5돈, 천궁 2.5돈, 인삼ㆍ택란엽 각 1.25돈, 감초 1돈. 이 약들을 가루내어 따뜻한 술과 뜨거운 물 각 반 잔을 섞은 것에 2돈을 타 먹이면 곧 깨어난다. 《양방》

It treats vertigo due to heat in the blood after childbirth. Five dons of Schizonepetae Spica (荊芥穗), two and half dons of Cnidii Rhizoma (川芎), one and quarter dons each of Ginseng Radix (人參) and Lycopi Herba (澤蘭葉), and one don of Glycyrrhizae Radix (甘草). Grind these herbs and mix two dons of these with half a glass of warm alcohol and half a glass of hot water. The person will wake up soon. 《良方》

1.29.2.2 奪命散 방제

탈명산

Seize Life Powder

1 治血暈譫妄. 沒藥ㆍ血竭 各等分. 右爲末, 每二1錢, 以童便好酒各半盞, 煎數沸, 調服, 神效.

혈훈으로 헛소리하는 것을 치료한다. 몰약과 혈갈을 같은 양으로 가루 낸다. 동변과 좋은 술 각 반 잔을 섞어 몇 번 끓어오를 정도로 달인 것에 2돈씩 타서 먹는 데 신효(神效)하다.

It treats the speaking of gibberish that has been caused by vertigo due to heat in the blood. Grind the same amounts of Myrrha (沒藥) and Draconis Sanguis (血竭). Mix urine of a boy who is under 12 years of age with half a glass of good quality alcohol. Boil this a few times and mix two dons of these. It is very effective.

교감기 1 三 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산
ㅤ• 二 ※《丹溪心法附餘》

2 一名血竭散. 《丹心》

혈갈산이라고도 한다. 《단심》

It is also called Dragon Blood Powder. 《丹心》

1.29.2.3 四味湯 방제

사미탕

Four Ingredients Decoction

1 治産後血暈. 當歸ㆍ玄胡索ㆍ血竭ㆍ沒藥 各一錢. 右麄末, 童便煎服. 《丹心》

산후의 혈훈을 치료한다. 당귀ㆍ현호색ㆍ혈갈ㆍ몰약 각 1돈. 이 약들을 거칠게 가루내어 동변에 달여 먹는다. 《단심》

It treats vertigo due to heat in the blood after childbirth. One don each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Corydalis Tuber (玄胡索), Draconis Sanguis (血竭) and Myrrha (沒藥). Grind these roughly and mix these with the urine of a boy who is under 12 years of age and then take. 《丹心》

2 或細末, 每二錢, 童便調下, 名曰四味散. 《入門》

혹 곱게 가루내어 2돈씩 동변에 타서 먹는다. 이것을 사미산이라고 한다. 《입문》

Also, grind these finely and mix two dons of these with the urine of a boy who is under 12 years of age and then take. This is called a Four Ingredients Powder-Four Ingredients Decoction. 《入門》

1.29.2.4 荊芥散 방제

형개산

Schizonopeta Powder

1 治血暈如神. 荊芥穗, 搗爲末, 每二錢, 童便一盞調, 熱服. 口噤, 斡開灌之. 《湯液》

혈훈을 귀신같이 치료한다. 형개수를 찧어 가루내어 2돈씩 동변 1잔에 타서 뜨겁게 먹는다. 입을 악물었을 때는 입을 벌려서 먹인다. 《탕액》

It treats vertigo due to heat in the blood very effectively. Pound Schizonepetae Spica (荊芥穗) and grind. Mix two dons of it with one glass of urine of a boy who is under 12 years of age and take it while it is hot. When the person hold's one teeth, open the mouth and pour. 《湯液》

1.29.2.5 醋墨法 방제

초묵법

Vinegar and Ink Method

1 防血暈. 墨半錠燒赤, 投醋中, 硏細, 每五分, 淡醋湯調下, 卽效. 《良方》

혈훈을 방지한다. 먹 반개를 벌겋게 달구어 식초 속에 넣었다가 곱게 가루내어 5푼씩 식초를 멀겋게 탄 물에 타서 먹으면 곧 효과가 있다. 《양방》

It prevents vertigo due to heat in the blood. Heat an ink stick until it becomes red. Put it inside vinegar and grind it finely. Add five puns of it with water mixed with a small amount of vinegar. Take it and it will be effective. 《良方》

1.29.2.6 一方 방제

또 다른 처방

A Prescription

1 醋破血暈. 取美淸醋, 熱煎, 稍稍含之, 卽愈. 又以醋噀其面, 醒來, 與醋細呷之. 又炭火沃醋, 常聞其氣. 《良方》

식초는 혈훈을 없앤다. 맛이 좋고 깨끗한 식초를 뜨겁게 달여 조금씩 머금고 있으면 곧 낫는다. 또, 식초를 얼굴에 뿜어 깨어나면 식초를 조금 마시게 한다. 또, 숯불에 식초를 부어 늘 그 냄새를 맡게 한다. 《양방》

Vinegar removes vertigo due to heat in the blood. Boil vinegar of good quality and taste, and then hold a small amount of it in mouth. It will be cured soon. Also, spray the vinegar on the face and make the person drink vinegar while the person is awake. Also, pour vinegar into a charcoal fire and make the person smell the scent. 《良方》

2 又乾漆, 或舊漆器, 燒烟熏鼻, 卽醒. 《良方》

또, 건칠이나 오래된 칠기를 태운 연기를 코에 쏘이면 곧 깨어난다. 《양방》

Also, make the person smell the smoke of Lacca Sinica Exsiccata (乾漆) or old lacquerware. The person will wake up soon. 《良方》

3 又韭菜細切, 盛甁中, 以熱醋沃之, 向産婦面, 熏其氣, 卽醒. 《良方》

또, 부추를 얇게 썰어 병에 넣고 뜨거운 식초를 부어 산모의 얼굴에 그 연기를 쏘이면 곧 깨어난다. 《양방》

Slice chives thinly and place it in the bottle. Pour hot vinegar and expose the smoke to the face of a pregnant woman. The woman will wake up soon. 《良方》

4 産婦房中, 常得醋氣爲佳. 酸益血故也. 《本草》

산모의 방에는 늘 식초냄새가 나는 것이 좋다. 신맛은 혈을 돕기 때문이다. 《본초》

It is recommended that a pregnant woman's room should always have the smell of vinegar. A sour taste can help blood. 《本草》

5 又治血暈悶絶, 紅花一兩, 酒煎服, 卽甦. 《本草》

또, 혈훈으로 답답하여 기절한 것을 치료할 때는 홍화 1냥을 술에 달여 먹이면 곧 깨어난다. 《본초》

Also, if the person feels stuffiness because of vertigo due to heat in the blood and suffers from a syncope, boil one nyang of Carthami Flos (紅花) with alcohol and make the person take it. The person will wake up soon. 《本草》

1.29.2.7 又方 방제

또 다른 처방

Another Prescription

1 治産後忽昏悶, 不省人事者, 暴虛故也. 生雞卵三枚, 呑之. 若未醒, 童便一升, 飮之. 又不醒, 竹瀝服五合, 日三五次, 卽甦. 因以半夏末, 或皂角末, 吹鼻中, 令嚏. 《良方》

산후에 갑자기 정신이 혼미하고 답답하며 인사불성이 되는 것은 갑자기 허해졌기 때문이다. 생계란 3개를 삼키게 한다. 만약 깨어나지 않으면 동변 1되를 마시게 한다. 그래도 깨어나지 않으면 죽력 5홉을 하루에 3-5번 먹이면 곧 깨어난다. 그리고 반하 가루나 조각 가루를 콧속에 불어넣어 재채기를 하게 한다. 《양방》

If a woman suffers from a syncope and feels stuffiness after childbirth, it is because the body suddenly became deficient. Make the woman drink three raw eggs. If the woman does not wake up, make the woman drink one doe of urine of a boy who is under 12 years of age. If the woman does not wake up, make the woman take five hops of Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) three to five times a day. Also, blow the powder of Pinelliae Tuber (半夏) or Gleditsiae Fructus (皂角) into the nostrils to induce sneezing. 《良方》

1.29.3 血崩

혈붕

Metrorrhagia

1 産後血崩不止, 是謂重傷, 宜大劑芎歸湯方見下, 加芍藥煎服, 救之. 若小腹滿痛, 是肝藏已壞, 爲難治. 《得效》

산후에 혈붕이 멎지 않는 것은 중상(重傷)이라고 한다. 궁귀탕처방은 뒤에 나온다의 양을 늘인 데다 작약을 넣어 달여 먹으면 낫는다. 만약 아랫배가 그득하고 아프면 간장이 이미 무너진 것이니 치료하기 어렵다. 《득효》

If metrorrhagia does not stop after childbirth, it is called additional damage. Add Paeoniae Radix (芍藥) to increased amounts of a Chuanxiong and Angelica Decoction (See the later pages for the prescription. ) and then take. The symptoms will be cured. If the lower abdomen is distended and painful, the liver has already collapsed. Therefore, it is difficult to treat. 《得效》

2 産後血崩不止, 四物湯方見血門, 加蒲黃ㆍ生地黃汁ㆍ阿膠ㆍ薊根ㆍ陳艾ㆍ白芷煎服. 《雲岐》

산후에 혈붕이 멎지 않을 때는 사물탕처방은 혈문에 나온다에 포황ㆍ생지황즙ㆍ아교ㆍ계근(薊根)ㆍ묵힌 쑥[陳艾]ㆍ백지를 넣어 달여 먹는다. 《운기》

If metrorrhagia does not stop after childbirth, take a Four Substances Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Blood) added with Typhae Pollen (蒲黃), the juice of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Asini Corii Colla (阿膠), Cirsii Radix (薊根), Artemisiae Argyi Folium Altum (陳艾) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷). 《雲岐》

3 産時, 下血過多危急, 宜用濟危上丹. 《得效》

아이를 낳을 때 하혈이 심하여 위급할 때는 제위상단을 써야 한다. 《득효》

If bloody discharge is severe while giving birth, a Relieve Critically Ill Upper Part Elixir should be used. 《得效》

4 小産後, 下血不止, 宜用補氣養血湯.

유산 후에 하혈이 멎지 않을 때는 보기양혈탕을 써야 한다.

If bloody discharge does not stop after an abortion, a Tonify qi and Support Blood Decoction should be used.

5 血崩, 宜五灰散ㆍ十灰丸方幷見血門.

혈붕에는 오회산ㆍ십회환처방은 모두 혈문에 나온다을 써야 한다.

Fivefold Ashes Powder-Five Aromas Hemorrhoids Powder in the Rear or a Tenfold Ashes Pill (The prescription can be seen in the chapter on Blood. ) should be used for metrorrhagia.

1.29.3.1 濟危上丹 방제

제위상단

Relieve Critically Ill Upper Part Elixir

1 治産時下血過多, 虛極生風, 脣靑肉冷, 汗出目瞑, 命在須臾, 切不可用正風藥, 亟投此. 乳香ㆍ硫黃ㆍ五靈脂ㆍ太陰玄精石ㆍ陳皮ㆍ桑寄生ㆍ阿膠ㆍ卷柏 各等分. 右將前四石藥硏, 微火炒, 再硏細, 方入後四藥爲末, 以生地黃汁, 和丸梧子大, 溫酒下二三十丸. 《得效》

아이를 낳을 때 하혈이 지나쳐 아주 허해지면 풍이 생겨 입술이 푸르고 몸이 차가우며, 땀이 나고 눈이 어두워 목숨이 경각에 달리게 된다. 이 때 풍약을 쓰면 절대로 안 되고 빨리 이 약을 써야 한다. 유향ㆍ유황ㆍ오령지ㆍ태음현정석ㆍ진피ㆍ상기생ㆍ아교ㆍ권백 모두 같은 양. 앞의 4가지 석약(石藥)들을 갈고, 약한 불에 볶아 다시 곱게 간다. 여기에 뒤의 4가지 약들을 넣고 가루내고 생지황즙으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술로 20-30알씩 먹는다. 《득효》

If bloody discharge is excessive while giving birth, the body becomes extremely deficient. This causes wind. The person's lips become bluish, body becomes cold, sweat comes out, and eyes become dark. Therefore the person's life is in danger. Do not use wind medicine at this time. Use this medicine quickly. The same amounts of Olibanum (乳香), Sulfur (硫黃), Trogopterorum Faeces (五靈脂), Natrii Chloridum (太陰玄精石), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Loranthi Ramulus (桑寄生), Asini Corii Colla (阿膠), and Selaginellae Herba (卷柏). Grind first the four stone medicines and then stir-fry over a weak fire and finely grind them again. Then, add the four herbs later and grind. Make dough with juice of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃). Make pills as big as the size of a mulberry seed. Take twenty to thirty pills with warm alcohol. 《得效》

1.29.3.2 補氣養血湯 방제

보기양혈탕

Tonify qi and Support Blood Decoction

1 治小産後下血不止. 人參ㆍ黃芪ㆍ當歸ㆍ白朮ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ艾葉ㆍ阿膠ㆍ川芎ㆍ靑皮ㆍ香附子(炒)ㆍ縮砂(硏)ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉作一貼, 水煎服. 《回春》

유산 후에 하혈이 멎지 않는 것을 치료한다. 인삼ㆍ황기ㆍ당귀ㆍ백출ㆍ백작약(술에 축여 볶은 것)ㆍ애엽ㆍ아교ㆍ천궁ㆍ청피ㆍ향부자(볶은 것)ㆍ사인(간 것)ㆍ감초(구운 것) 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《회춘》

It treats unremitting bloody discharge after an abortion. One don each of Ginseng Radix (人參), Astragali Radix (黃芪), Angelica Gigantis Radix (當歸), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (one soaked in alcohol and then stir-fried), Artemisiae Argyi Folium (艾葉), Asini Corii Colla (阿膠), Cnidii Rhizoma (川芎), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Cyperi Rhizoma (香附子) (stir-fried one), Amomi Fructus (砂仁) (grinded one), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one). Cut these herbs to make one package and boil these with water and then take. 《回春》

1.29.3.3 一方 방제

또 다른 처방

A Prescription

1 治産後血崩. 取木耳, 及一斤或半斤者, 燒存性爲末, 入麝香末 一錢, 煨枳殼末 二錢. 右和勻, 每取一錢, 以烏梅煎湯調下, 卽止. 《丹心》

산후의 혈붕을 치료한다. 목이버섯 0.5근이나 1근(약성이 남게 태워 가루 낸 것), 사향가루 1돈, 지각(잿불에 묻어 구운 뒤 가루 낸 것) 2돈. 이 약들을 고루 섞어서 1돈씩 오매 달인 물에 타서 먹으면 곧 멎는다. 《단심》

It treats bloody discharge after childbirth. Half or one geun of Auriculariae (木耳) (One that is burned so that the medical characteristic remains and then is ground. ), one don of powder of Moschus (麝香), and two dons of Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (one that is roasted under the ash fire and then ground). Mix these and then take one don of these with water boiled with Mume Fructus Praeparatum (烏梅). Then, take it. It will stop soon. 《丹心》

1.29.4 衄血

코피

Nose Bleeding

1 産後口鼻黑色起, 及鼻衄者, 名曰胃絶肺敗. 此證不可治. 急用荊芥散方見上, 及禳法. 《良方》

아이를 낳은 후에 입과 코에 검은색이 도는 것이나 코피가 나는 것을 '위절폐패(胃絶肺敗)'라고 한다. 이 증상은 치료할 수 없다. 급히 형개산처방은 앞에 나온다과 재앙을 물리치는 법[禳法]을 써야 한다. 《양방》

Stomach exhaustion and lung defeat refer to the condition which involves nose bleeding or a blackened nose or mouth after childbirth. It cannot be treated. Urgently use Schizonopeta Powder (See the previous pages for the prescription. ) and use methods to get rid of disaster. 《良方》

2 産後氣血散亂, 入於諸經, 不得還元, 故口鼻黑色起, 及變鼻衄, 名曰胃絶肺敗. 宜用犀角地黃湯, 救之方見血門 ○《入門》1

아이를 낳은 후에 기혈이 흩어져 여러 경맥으로 뒤섞여 들어가 근원으로 돌아오지 못하기 때문에 입과 코에 검은색이 돌고 코피가 난다. 이것을 '위절폐패(胃絶肺敗)'라고 한다. 서각지황탕처방은 혈문에 나온다으로 치료해야 한다. 《입문》

After childbirth, blood and qi disperse and go inside various meridians. Therefore, blood and qi cannot go back to the original place. Therefore, the nose and mouth become black and nose bleeding occurs. This is called stomach exhaustion and lung defeat. It should be treated with a Rhinocerotis Cornu and Rehmannia Decoction (The prescription may be seen in chapter Blood. ). 《入門》

주석 1 초간본에는 활자를 욱여넣어 1행으로 만들었지만, 나머지 목판본에서는 글자 수에 맞추어 줄바꿈으로 처리하였다.

1.29.4.1 禳法

재앙을 물리치는 법

How to Prevent Misfortune

1 急取緋線一條, 幷産母頂心髮兩條, 緊繫産母手中指節, 卽止. 《良方》

급히 비단실 1올과 산모의 정수리에 있는 머리카락 2올로 산모의 중지 관절을 세게 묶으면 곧 멎는다. 《양방》

Urgently tie the joint of the pregnant woman's middle finger with one string of silk and two string of hair that come from the top of the head of the woman. It will stop soon. 《良方》

1.29.5 喘嗽

숨차고 기침하는 것

Panting and Coughing

1 産後喘, 極危, 多死也. 《産寶》

산후에 숨이 찬 것은 매우 위급하니 대부분 죽는다. 《산보》

Panting after childbirth is usually severe. Therefore, most women die. 《産寶》

2 産後喉中氣急喘促者, 因所下過多, 榮血暴竭, 衛氣無主, 獨聚肺中, 故令喘. 此名孤陽絶陰, 爲難治, 宜用大劑芎歸湯ㆍ小參蘇飮. 《綱目》

산후에 목구멍에서 숨을 급하게 헐떡이는 것은 하혈을 많이 하여 영혈(榮血)이 갑자기 고갈되어 위기(衛氣)가 의지할 곳이 없어서 홀로 폐 속에 모이기 때문이다. 이것을 '고양절음(孤陽絶陰)'이라고 하는데 치료하기 어렵다. 궁귀탕의 양을 늘린 것이나 소삼소음을 써야 한다. 《강목》

Panting after childbirth is due to a large amount of bloody discharge. It causes blood to be deficient thus defense qi does not have a reliable place and gathers in the lungs. This is called solitary yang and blocked yin. This is hard to treat. An increased amount of a Chuanxiong and Angelica Decoction or Minor Ginseng and Perilla Pill should be used. 《綱目》

3 産後喘急, 命在須臾, 宜用奪命散方見上, 童便好酒各半盞, 調和熱服, 惡血卽下, 喘自定. 或用獨參湯亦可方見氣門. 《入門》 或人參ㆍ茯苓, 水煎服.

산후에 숨이 차서 목숨이 경각에 달렸을 때는 탈명산처방은 앞에 나온다을 동변과 좋은 술 각 반 잔을 섞은 것에 타서 뜨겁게 먹는다. 그러면 나쁜 피가 곧 나오고 숨이 찬 것이 저절로 멎는다. 혹 독삼탕처방은 기문에 나온다을 써도 된다. 《입문》 혹은 인삼ㆍ복령을 물에 달여 먹는다.

If the woman's life is in danger due to panting after childbirth, mix Seize Life Powder (See the previous pages for the prescription.) with half a glass of good quality alcohol and half a glass of urine of a boy who is under 12 years of age. Take it while it is hot. The bad blood will come out soon and panting will stop soon. Also, use an Unaccompanied Ginseng Decoction. (The prescription can be seen in the chapter on Qi). 《入門》 Alternatively, boil Ginseng Radix (人參) and Poria Sclerotium (茯苓) with water and then take.

4 産後咳嗽, 多是瘀血入肺, 二母散. 感冒, 宜旋覆花湯. 《入門》

산후의 기침은 대부분 어혈이 폐에 들어가서 생긴다. 이모산을 쓴다. 산후의 감기에는 선복화탕을 써야 한다. 《입문》

Coughing after childbirth is mostly due to blood stasis in the lungs. Anemarrhena and Fritillaria Powder is used. An Inula Decoction should be used for a common cold after childbirth. 《入門》

1.29.5.1 二母散 방제

이모산

Anemarrhena and Fritillaria Powder

1 治産後, 惡露流入肺經, 咳嗽. 知母ㆍ貝母ㆍ白茯苓ㆍ人參 各一錢, 桃仁ㆍ杏仁 各二錢. 右剉作一貼, 水煎服. 《聖惠》

산후에 오로가 폐경으로 들어가 기침하는 것을 치료한다. 지모ㆍ패모ㆍ백복령ㆍ인삼 각 1돈, 도인ㆍ행인 각 2돈. 이 약들을 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《성혜》

It treats coughing that has been caused by the entering of bad blood into the lung meridian after childbirth. One don each of Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Poria Sclerotium (白茯苓) and Ginseng Radix (人參), and two dons each of Persicae Semen (桃仁) and Armeniacae Semen (杏仁). Make these herbs into one package, boil, and then take. 《聖惠》

1.29.5.2 小參蘇飮 방제

소삼소음

Minor Ginseng and Perilla Pill

1 治産後敗血入肺, 面黑發喘欲死者. 蘇木二兩剉, 水二椀煎至一椀, 調人參細末二錢, 服之. 《雲岐》

산후에 패혈(敗血)이 폐로 들어가 얼굴이 검어지고 죽을 것처럼 숨이 찬 것을 치료한다. 소목 2냥을 썰어 물 2사발이 1사발로 될 때까지 달인다. 여기에 인삼(곱게 가루 낸 것) 2돈을 타서 먹는다. 《운기》

It treats a blackened face and deadly panting due to dead blood entering the lungs after childbirth. Cut two nyangs of Sappan Lignum (蘇木) and then boil it until two bowls of water become one bowl. Then add two dons of finely ground Ginseng Radix (人參) and take. 《雲岐》

1.29.5.3 旋覆花湯 방제

선복화탕

Inula Decoction

1 治産後感冒風寒, 咳喘痰盛. 旋覆花ㆍ赤芍藥ㆍ荊芥穗ㆍ半夏麴ㆍ五味子ㆍ麻黃ㆍ赤茯苓ㆍ杏仁ㆍ前胡ㆍ甘草 各一錢. 右剉作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《三因》

산후에 풍한으로 감기에 걸려 기침을 하고 숨이 차며 담이 성한 것을 치료한다. 선복화ㆍ적작약ㆍ형개수ㆍ반하국ㆍ오미자ㆍ마황ㆍ적복령ㆍ행인ㆍ전호ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《삼인》

It treats coughing, panting, and excessive phlegm due to a common cold that has been caused by wind and cold after childbirth. One don each of Inulae Flos (旋覆花), Paeoniae Radix (赤芍藥), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Schisandrae Fructus (五味子), Ephedrae Herba (麻黃), Poria Sclerotium (赤茯苓), Armeniacae Semen (杏仁), Angelicae Decursivae Radix (前胡), and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates. Boil these and take. 《三因》

1.29.6 咳逆

딸꾹질

Hiccups

1 産後咳逆不止欲死, 肉桂 五錢剉, 薑汁 三合, 右同煎, 溫服1二合, 以手灸火2, 摩背上令熱, 時塗藥汁, 盡爲妙. 《良方》

산후에 딸꾹질이 멎지 않아 죽을 것 같을 때는 육계 5돈을 썰어 생강즙 3홉과 함께 달여 2홉을 데워 먹는다. 그리고 불에 쪼인 손으로 산모의 등에 열이 나도록 문지른 후 때로 약물을 발라 준다. 다 바르면 묘하게 낫는다. 《양방》

If hiccups do not stop and one feels like dying after childbirth, cut five dons of Cinnamomi Cortex (肉桂), add three hops of juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), boil, and drink two hops of these. Also, rub the back of the pregnant woman with hands heated with fire. Then, apply medical water on it. After that, the hiccups will stop. 《良方》

교감기 1 服 ※《醫學綱目》
ㅤ• 取 ※《婦人大全良方》

교감기 2 以手灸火以火先炙手 ※《醫學綱目》
ㅤ• 以火先灸背 ※《婦人大全良方》

2 一方, 煎壁鏡窠 三五箇, 取汁熱呷, 卽差. 《良方》

또는 납거미집 3-5개를 달인 물을 뜨겁게 마시면 곧 낫는다. 《양방》

Drink hot water boiled with three to five Cocoon of Uroctea limbata (壁鏡窠). It will be cured soon. 《良方》

1.29.7 産後不語

출산 후에 말하지 못하는 것

Dysarthria After Childbirth

1 由敗血干心, 心氣閉塞, 故舌强不語, 宜七珍散ㆍ四味散方見上.

패혈(敗血)이 심장을 범하여 심기(心氣)가 막히기 때문에 혀가 뻣뻣하여 말을 못하는 것이다. 칠진산ㆍ사미산처방은 앞에 나온다을 써야 한다.

If dead blood is in heart, it blocks heart qi. Therefore, the person cannot speak due to a rigid tongue. Seven Pearls Powder or a Four Ingredients Powder-Four Ingredients Decoction (See the previous pages for the prescription. ) should be used.

2 痰熱迷心, 不語者, 宜孤鳳散.

담열이 심(心)을 어지럽혀 말을 못할 때는 고봉산을 써야 한다.

If phlegm heat confuses the heart and the person cannot speak, Solitary Phoenix Powder should be used.

3 産後失聲, 言不出者, 宜茯苓補心湯方見血門. 《入門》

산후에 소리를 잃어 말이 나오지 않을 때는 복령보심탕처방은 혈문에 나온다을 써야 한다. 《입문》

If there is dysarthria after childbirth, a Poria Tonify Heart Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Blood) should be used. 《入門》

1.29.7.1 七珍散 방제

칠진산

Seven Pearls Powder

1 治産後不語. 人參ㆍ生地黃ㆍ石菖蒲ㆍ川芎 各二錢, 細辛ㆍ防風ㆍ辰砂 各一錢, 右爲末, 每一錢, 薄荷湯調服.

산후에 말하지 못하는 것을 치료한다. 인삼ㆍ생지황ㆍ석창포ㆍ천궁 각 2돈, 세신ㆍ방풍ㆍ진사 각 1돈. 이 약들을 가루내어 1돈씩 박하 달인 물에 타서 먹는다.

It treats dysarthria after childbirth. Two dons each of Ginseng Radix (人參), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), and Cnidii Rhizoma (川芎) and one don each of Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Saposhnikoviae Radix (防風) and Cinnabaris (辰砂). Grind these herbs and then mix one don of these with water boiled with Menthae Herba (薄荷).

2 加甘草一錢, 名曰八珍散. 《産寶》

여기에 감초 1돈을 더한 것을 팔진산이라고 한다. 《산보》

Add one don of Glycyrrhizae Radix (甘草) to it and it is called Eight Treasures Powder-Seven Pearls Powder. 《産寶》

1.29.7.2 孤鳳散 방제

고봉산

Solitary Phoenix Powder

1 治産後閉目不語. 白礬爲細末, 每取一錢, 熱水調下, 不以時. 《産寶》

산후에 눈을 감고 말을 못하는 것을 치료한다. 백반을 곱게 가루내어 1돈씩 뜨거운 물에 타서 아무 때나 먹는다. 《산보》

It treats dysarthria and closed eyes after childbirth. Grind Alumen (白礬) finely and mix one don of it with hot water and drink it anytime. 《産寶》

1.29.8 産後見鬼譫妄

산후에 귀신을 보고 헛소리 하는 것

Talking Deliriously After Seeing a Ghost After Childbirth

1 産後見鬼, 言語顚倒, 此由敗血干心也. 蘇合香元一錢, 童便調服, 卽醒. 小調經散亦佳方見下, 加龍腦少許服之.

산후에 귀신을 보고 말이 앞뒤가 안 맞는 것은 패혈(敗血)이 심장에 들어갔기 때문이다. 소합향원 1돈을 동변에 타서 먹으면 곧 깨어난다. 소조경산처방은 뒤에 나온다도 좋은데, 용뇌 약간을 넣어서 복용한다.

The reason why a woman talks deliriously and sees ghosts after childbirth is because dead blood is inside the heart. Mix one don of Liquid Styrax Pills with urine of a boy who is under 12 years of age. Then, she will wake up soon. Minor Regulate Channels Powder (See the later pages for the prescription. ) is also good. Add little amount of Borneolum (龍腦) and take.

2 瘀血迷心, 言語譫妄昏暈, 宜八物湯方見虛勞, 去芍藥, 加琥珀ㆍ柏子仁ㆍ遠志ㆍ朱砂ㆍ金ㆍ銀, 煎服. 交感地黃煎元, 亦妙. 《入門》

어혈이 심을 어지럽혀 헛소리하고 정신이 혼미하며 어지러울 때는 팔물탕처방은 허로문에 나온다에서 작약을 빼고 호박ㆍ백자인ㆍ원지ㆍ주사ㆍ금ㆍ은을 넣어 달여 먹는다. 교감지황전원도 묘한 효과가 있다. 《입문》

If blood stasis disrupts the heart and causes the person to talk deliriously, become dizzy and confused, remove Paeoniae Radix (芍藥) from an Eight Treasures Decoction-Eight Substances Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Deficiency Vexation) and add Succinum (琥珀), Thujae Orientalis Semen (柏子仁), Polygalae Radix (遠志), Cinnabaris (朱砂), and gold and silver and take it. A Rehmannia Sympathy Formula is also effective. 《入門》

3 産後昏冒不省, 瞑目無所知, 盖因血暴亡, 心神無所養故也. 甚則循衣摸空, 錯語失神, 宜生地芩連湯方見血門ㆍ全生活血湯方見胞門ㆍ寧神膏ㆍ茯苓散ㆍ柏子仁散. 《諸方》

산후에 정신이 혼미하여 인사불성이 되고 눈이 어두워 아무것도 알아보지 못하는 것은 피를 갑자기 많이 흘려 심신(心神)이 영양을 받지 못하기 때문이다. 심하면 옷깃을 쓰다듬고 허공을 더듬으며, 말이 맞지 않고 정신을 잃는다. 생지금련탕처방은 혈문에 나온다ㆍ전생활혈탕처방은 포문에 나온다ㆍ영신고ㆍ복령산ㆍ백자인산을 써야 한다. 《제방》

If the pregnant woman feels confusion, suffers a syncope, and cannot discern anything due to dark sight, they are due to excessive bleeding that lead to failed nurturing of the heart and spirit. If it becomes severe, she will rub her clothes, grab air, talk deliriously, and lose her mind. A Rehmannia, Scutellaria and Coptis Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Blood), Complete Decoction to Invigorate Blood (the prescription can be seen in the section Uterus), Stabilize the Spirit Paste, Poria Powder or Thujae Seed Powder should be used. 《諸方》

1.29.8.1 交感地黃煎元 방제

교감지황전원

Rehmannia Sympathy Formula

1 治産後眼見黑花, 發狂如見鬼狀, 或中風角弓反張, 或下血如豚肝狀, 臍腹㽲1痛結爲癥瘕. 生地黃 二斤(洗搗, 以布裂汁留滓) 生薑 二斤(洗搗, 以布裂汁留滓, 以生薑汁炒地黃滓, 以地黃汁炒生薑滓, 各至乾燥爲末爲度), 蒲黃炒 四兩, 當歸ㆍ玄胡索ㆍ琥珀 各一兩. 右爲末, 蜜丸彈子大, 當歸酒化下一丸. 《局方》

산후에 눈에 검은 꽃이 보이고, 귀신을 본 것처럼 발광하거나 중풍으로 각궁반장이 되거나, 돼지의 간 같은 것을 하혈하고 배꼽 부위가 아프며 뭉쳐서 징가(癓瘕)가 된 것을 치료한다. 생지황 2근을 씻고 찧은 뒤에 베로 즙을 걸러 찌꺼기는 남긴다. 생강 2근을 씻고 찧은 뒤에 베로 즙을 걸러 찌꺼기는 남긴다. 생강즙으로 지황의 찌꺼기를 볶고 지황즙으로 생강의 찌꺼기를 볶되, 각각 바싹 말라 가루 낼 수 있을 때까지 볶는다. 포황(볶은 것) 4냥, 당귀ㆍ현호색ㆍ호박 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 당귀주에 1알씩 녹여 먹는다. 《국방》

This prescription is used for following conditions. Seeing black flowers after childbirth, becoming crazy like seeing a ghost, arched-back rigidity due to a stroke, bloody discharge that is like a liver of a pig and pain around navel gathered to form an abdominal mass. Wash two geuns of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and then filter this with cotton to gather the waste. Wash two geuns of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and then pound. Filter this to gather the waste. Stir-fry the waste of Rehmanniae Radix Crudus (地黃) with juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and stir-fry Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) with juice of Rehmanniae Radix Crudus (地黃). Stir-fry these until it can be dried and made into powder. Four nyangs of Typhae Pollen (蒲黃) (stir-fried one), and one nyang each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Corydalis Tuber (玄胡索) and Succinum (琥珀). Grind these and mix these with honey. Make pills as big as the size of a bullet. Take one pill at a time with Angelica Gigantis Radix (當歸) alcohol. 《局方》

교감기 1 病 ※기영_나, 기영_국

1.29.8.2 寧神膏 방제

영신고

Stabilize the Spirit Paste

1 治産後亡血, 心神昏悶, 言語失常, 不得睡臥. 酸棗仁(炒)ㆍ人參ㆍ赤茯苓 各一兩, 琥珀 七錢半, 朱砂ㆍ乳香 各五錢. 右爲末, 燈心大棗煎湯調下一錢, 或蜜丸彈子大, 薄荷湯化下一丸. 《入門》

산후에 피를 많이 흘려 심신(心神)이 혼미하고 말을 제대로 하지 못하며 누워 자지 못하는 것을 치료한다. 산조인(볶은 것)ㆍ인삼ㆍ적복령 각 1냥, 호박 7.5돈, 주사ㆍ유향 각 5돈. 이 약들을 가루내어 등심과 대추를 달인 물에 1돈을 타서 먹는다. 또는 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 박하 달인 물에 1알을 녹여 먹는다. 《입문》

It treats confusion of the heart and spirit, dysarthria, and an inability to sleep due to excessive bleeding after childbirth. One nyang each of Zizyphi Semen (酸棗仁) (stir-fried one), Ginseng Radix (人參) and Poria Sclerotium (赤茯苓), seven and half dons of Succinum (琥珀) and five dons each of Cinnabaris (朱砂) and Olibanum (乳香). Grind these herbs and then mix one don of these with water boiled with date and Junci Medulla (燈心). Alternatively, mix these with honey and make pills as big as the size of a bullet. Take one pill at a time with water boiled with Menthae Herba (薄荷). 《入門》

1.29.8.3 茯苓散 방제

복령산

Poria Powder

1 治産後心虛, 怔忡不定, 言語錯亂. 人參ㆍ當歸ㆍ山藥ㆍ甘草 各一錢半, 遠志ㆍ茯神ㆍ桂心ㆍ麥門冬 各七分半. 右剉作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《正傳》

산후의 심허로 가슴이 때없이 두근거리고 말이 맞지 않는 것을 치료한다. 인삼ㆍ당귀ㆍ산약ㆍ감초 각 1.5돈, 원지ㆍ복신ㆍ계심ㆍ맥문동 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《정전》

It treats palpitations and talking deliriously due to a heart deficiency after childbirth. One and a half dons each of Ginseng Radix (人參), Angelica Gigantis Radix (當歸), Dioscoreae Rhizoma (山藥) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and seven and half puns each of Polygalae Radix (遠志), Poria Sclerotium (茯神), Cinnamomi Cortex (桂心) and Liriopis Tuber (麥門冬). Cut these herbs to make one package and then add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates. Boil these and take. 《正傳》

1.29.8.4 柏子仁散 방제

백자인산

Thujae Seed Powder

1 治産後譫言妄語, 皆心血虧欠, 心神不守所致. 柏子仁ㆍ遠志ㆍ人參ㆍ桑寄生ㆍ防風ㆍ琥珀ㆍ當歸ㆍ熟地黃ㆍ甘草 各等分. 右剉, 每五錢, 先以白羊心一枚, 煮汁取二盞, 乃入藥煎至一盞, 去渣溫服. 《正傳》

산후에 헛소리하는 것은 모두 심혈이 부족하여 심신(心神)이 제자리를 지키지 못하기 때문이다. 백자인ㆍ원지ㆍ인삼ㆍ상기생ㆍ방풍ㆍ호박ㆍ당귀ㆍ숙지황ㆍ감초 모두 같은 양. 먼저 흰 양의 염통 하나를 달여 2잔의 국물을 낸다. 여기에 앞의 약들을 썰어 5돈씩 넣고 1잔이 남을 때까지 달여 찌꺼기를 버린 후 데워 먹는다. 《정전》

Talking deliriously after childbirth is all due to misplacement of the heart and spirit, which is caused by deficient heart blood. The same amounts of Thujae Orientalis Semen (柏子仁), Polygalae Radix (遠志), Ginseng Radix (人參), Loranthi Ramulus (桑寄生), Saposhnikoviae Radix (防風), Succinum (琥珀), Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) and Glycyrrhizae Radix (甘草). First, boil a bladder of a white sheep to make two cups of soup. Next, cut these herbs and put in five dons each, and boil these until one cup of water remains. Then, remove the waste. Warm it and take. 《正傳》

1.29.9 産後發熱

산후발열

Fever After Childbirth

1 産後血虛, 熱入血室, 以致發熱煩躁, 晝輕夜重, 或譫語如見鬼, 或往來寒熱, 宜用柴胡四物湯ㆍ凉血地黃湯ㆍ牛黃膏. 《保命》

산후에 혈허로 열이 혈실로 들어가면 발열ㆍ번조가 생긴다. 낮에는 가볍다가 밤에는 심하고, 혹 귀신을 본 것처럼 헛소리를 하거나 한열이 왕래한다. 시호사물탕ㆍ양혈지황탕ㆍ우황고를 써야 한다. 《보명》

If heat goes inside the blood chamber due to a blood deficiency after childbirth, a fever and heat vexation occur. The condition is light during the day and severe during the night. The woman may talk deliriously as though she is seeing a ghost, or cold and heat may alternate. A Bupleurum with Four Substances Decoction, Rehmannia Cool Blood Decoction or Cattle Gallstone Paste should be used. 《保命》

2 産後發熱有五. 有去血過多者, 脉必虛大無力, 腹內無痛, 宜芎歸調血飮.

산후의 발열에는 5가지가 있다. 하혈을 너무 많이 했을 때는 맥이 반드시 허대(虛大)하며 무력(無力)하고 뱃속은 아프지 않다. 궁귀조혈음을 써야 한다.

There are five kinds of fever after childbirth. If there is excessive bloody discharge, the pulse should be deficient, large, and powerless. The abdomen should not be painful. A Chuanxiong and Angelicae Gigantis Radix Pill to Regulate Blood should be used.

3 有惡露不盡者, 必大小腹有塊作痛, 宜黑神散.

오로가 다 나오지 않을 때는 반드시 윗배와 아랫배에 덩어리가 있고 아프다. 흑신산을 써야 한다.

If bad blood does not come out, there should be pain and masses in the upper stomach and lower stomach. Dark Spirit Powder should be used.

4 有傷飮食者, 當消導.

음식에 상했을 때는 소화시켜야 한다.

If it is due to damage from food, it should be digested.

5 有感風寒者, 當發散.

풍한을 받았을 때는 발산시켜야 한다.

If it is due to wind cold, it should be dispersed.

6 有蒸乳者, 乳必脹痛, 但捏去乳汁, 自愈. 《醫鑑》

증유(蒸乳)로 인한 것은 반드시 젖가슴이 불러 오르고 아프다. 젖만 짜내어도 저절로 낫는다. 《의감》

If it is due to stagnation mastitis, the breasts should be bloated and painful. It will be cured by squeezing milk from the breasts. 《醫鑑》

7 産後, 因傷寒熱病, 熱入血室, 或有瘀血, 宜柴胡破瘀湯, 或柴胡地黃湯.

산후에 상한열병으로 열이 혈실로 들어가거나 어혈이 있을 때는 시호파어탕이나 시호지황탕을 써야 한다.

If heat goes into the blood chamber or blood stasis forms due to cold damage fever after childbirth, a Bupleurum Break Blood Stasis Decoction or Bupleurum and Rehmannia Decoction should be used.

8 産後發熱, 因風寒, 則宜用柴胡防歸湯ㆍ竹葉防風湯.

산후의 발열이 풍한때문이면 시호방귀탕ㆍ죽엽방풍탕을 써야 한다.

If a fever after childbirth is due to cold wind, a Bupleurum, Ledebourellia, and Angelica Decoction or Bamboo Leaf and Ledebouriella Decoction should be used.

9 産後熱渴, 宜熟地黃湯ㆍ人參當歸散. 《入門》

산후에 열이 나고 갈증이 있을 때는 숙지황탕ㆍ인삼당귀산을 써야 한다. 《입문》

If there is a fever and thirst after childbirth, a Rehmanniae Radix Preparata Decoction or Ginseng and Angelica Powder should be used. 《入門》

10 大小産, 熱入血室, 小柴胡, 加五靈脂, 佐以黃連ㆍ赤茯苓, 淸心凉血, 卽效. 《直指》

산후나 유산 후에 열이 혈실로 들어갔을 때는 소시호탕에 오령지를 더하고, 황련ㆍ적복령을 좌약으로 써서 심을 맑게 하고 혈을 식히면 곧 낫는다. 《직지》

If heat went inside the blood chamber after childbirth or an abortion occurred, add Trogopterorum Faeces (五靈脂) to a Minor Bupleurum Decoction and add Coptidis Rhizoma (黃連) and Poria Sclerotium (赤茯苓) as assistant medicines to clear the heart and cool heat. It will be cured soon. 《直指》

1.29.9.1 柴胡四物湯 방제

시호사물탕

Bupleurum with Four Substances Decoction

1 治産後發熱, 及熱入血室. 柴胡ㆍ生地黃 各二錢, 川芎ㆍ赤芍藥ㆍ當歸ㆍ黃芩 各一錢, 人參ㆍ半夏ㆍ甘草 各五分. 右剉作一貼, 入薑 三片, 水煎服.

산후의 발열이나 열이 혈실로 들어간 것을 치료한다. 시호ㆍ생지황 각 2돈, 천궁ㆍ적작약ㆍ당귀ㆍ황금 각 1돈, 인삼ㆍ반하ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.

It treats a fever or heat inside the blood chamber. Two dons each of Bupleuri Radix (柴胡) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), one don each of Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix (赤芍藥), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Scutellariae Radix (黃芩), and five puns each of Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tuber (半夏) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), Boil these with water and drink.

2 一名三元湯. 《保命》

삼원탕이라고도 한다. 《보명》

It is also called a Bupleurum with Four Substances Decoction. 《保命》

1.29.9.2 凉血地黃湯 방제

양혈지황탕

Rehmannia Cool Blood Decoction

1 治産後發熱. 生地黃 三錢, 赤芍藥ㆍ當歸ㆍ川芎 各一錢半. 右剉作一貼, 水煎服. 《袖珍》

산후의 발열을 치료한다. 생지황 3돈, 적작약ㆍ당귀ㆍ천궁 각 1.5돈 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《수진》

It treats a fever after childbirth. Three dons of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), and one and a half dons each of Paeoniae Radix (赤芍藥), Angelica Gigantis Radix (當歸), and Cnidii Rhizoma (川芎). Cut these herbs to make one package. Boil these with water and then drink. 《袖珍》

1.29.9.3 牛黃膏 방제

우황고

Cattle Gallstone Paste

1 治産後熱入血室. 朱砂ㆍ鬱金 各三錢, 牛黃 二錢半, 牡丹皮 二錢, 甘草 一錢, 龍腦 五分. 右爲末, 蜜丸皂子大. 每一丸, 井水化下. 《玉機》

산후에 열이 혈실로 들어간 것을 치료한다. 주사ㆍ울금 각 3돈, 우황 2.5돈, 목단피 2돈, 감초 1돈, 용뇌 5푼. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 조자(皂子)만 하게 환을 만든다. 1알씩 우물물에 녹여 먹는다. 《옥기》

It treats heat inside the blood chamber after childbirth. Three dons each of Cinnabaris (朱砂) and Curcumae Radix (鬱金), two and half dons of Bovis Calculus (牛黃), two dons of Moutan Cortex (牡丹皮), one don of Glycyrrhizae Radix (甘草), and five puns of Borneolum (龍腦). Grind these herbs and mix these with honey. Make pills as big as the size of the seed of a Gleditsiae Fructus (皂角). Melt one pill of this with well water and then drink. 《玉機》

1.29.9.4 芎歸調血飮 방제

궁귀조혈음

Chuanxiong and Angelica Regulate Blood Drink

1 治産後去血過多, 以致發熱, 心煩, 腹痛, 頭暈眼花, 或口噤神昏. 當歸ㆍ川芎ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ熟地黃ㆍ陳皮ㆍ便香附ㆍ烏藥ㆍ乾薑ㆍ益母草ㆍ牡丹皮ㆍ甘草 各七分半. 右剉作一貼, 入薑五棗二, 煎服. 《醫鑑》

산후에 피를 너무 많이 흘려 열이 나고 가슴이 답답하며, 배가 아프고 머리가 어지러우며, 눈에 꽃이 보이거나 입을 악물고 정신이 혼미한 것을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ숙지황ㆍ진피ㆍ변향부자ㆍ오약ㆍ건강ㆍ익모초ㆍ목단피ㆍ감초 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개를 넣어 달여 먹는다. 《의감》

It treats stuffiness in the chest, abdominal pain, dizziness, seeing flowers in the eyes, tightened teeth, and stupor due to excessive bleeding after childbirth. Seven and half puns each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cyperi Rhizoma (便香附子), Linderae Radix (烏藥), Zingiberis Rhizoma Crudus (乾薑), Leonuri Semen (益母草), Moutan Cortex (牡丹皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add five pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates and then drink. 《醫鑑》

1.29.9.5 黑神散 방제

흑신산

Dark Spirit Powder

1 治産母惡露不下, 以致發熱煩躁. 當歸ㆍ熟地黃ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ肉桂ㆍ甘草(灸) 各五錢, 沈香ㆍ棕櫚灰ㆍ蒲黃ㆍ沒藥 各二錢半, 乳香 一錢半, 赤芍藥 一錢, 血竭 五分. 右爲末, 每二錢, 好溫酒調下. 《醫鑑》

산모의 오로가 나오지 않아 발열ㆍ번조가 있는 것을 치료한다. 당귀ㆍ숙지황ㆍ백작약(술에 축여 볶은 것)ㆍ육계ㆍ감초(구운 것) 각 5돈, 침향ㆍ종려(불에 태운 재)ㆍ포황ㆍ몰약 각 2.5돈, 유향 1.5돈, 적작약 1돈, 혈갈 5푼. 이 약들을 가루내어 2돈씩 따뜻하게 데운 좋은 술에 타서 먹는다. 《의감》

It treats a fever and heat vexation due to the bad blood of a pregnant woman. Five dons each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (one soaked in alcohol and then stir-fried), Cinnamomi Cortex (肉桂), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one), two and half dons each of Aquillariae Lignum (沈香), Trachycarpi Petiolus (棕櫚) (ash after burned), Typhae Pollen (蒲黃) and Myrrha (沒藥), one and a half dons of Olibanum (乳香), one don of Paeoniae Radix (赤芍藥), and five puns of Draconis Sanguis (血竭). Grind these herbs. Mix two dons of these with alcohol of good quality that is warm and then drink. 《醫鑑》

1.29.9.6 柴胡破瘀湯 방제

시호파어탕

Bupleurum Break Blood Stasis Decoction

1 治産後因傷寒熱病, 熱入血室, 或惡露不下者. 柴胡ㆍ黃芩ㆍ半夏ㆍ甘草ㆍ赤芍藥ㆍ當歸ㆍ生地黃 各一錢, 桃仁ㆍ五靈脂 各五分. 右剉作一貼, 水煎服. 《入門》

산후에 상한열병으로 열이 혈실에 들어갔거나 오로가 나오지 않은 것을 치료한다. 시호ㆍ황금ㆍ반하ㆍ감초ㆍ적작약ㆍ당귀ㆍ생지황 각 1돈, 도인ㆍ오령지 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》

It treats heat in the blood chamber due to a cold damage fever disease after childbirth, or the incomplete release of bad blood. One don each of Bupleuri Radix (柴胡), Scutellariae Radix (黃芩), Pinelliae Tuber (半夏), Glycyrrhizae Radix (甘草), Paeoniae Radix (赤芍藥), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), and five puns each of Persicae Semen (桃仁) and Trogopterorum Faeces (五靈脂). Cut these herbs to make one package. Boil these with water and then drink. 《入門》

1.29.9.7 柴胡地黃湯 방제

시호지황탕

Bupleurum and Rehmannia Decoction

1 治産後熱入血室, 寒熱, 譫妄如見鬼. 柴胡ㆍ生地黃 各二錢, 人參ㆍ半夏ㆍ黃芩 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《得效》

산후에 열이 혈실로 들어가 한열이 있고 귀신을 본 것처럼 헛소리하는 것을 치료한다. 시호ㆍ생지황 각 2돈, 인삼ㆍ반하ㆍ황금 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

It treats talking deliriously as if seeing a ghost, or alternating cold and heat due to heat in the blood chamber. Two dons each of Bupleuri Radix (柴胡) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), one don each of Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tuber (半夏) and Scutellariae Radix (黃芩), and five puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates. Boil these with water and then drink. 《得效》

1.29.9.8 柴胡防歸湯 방제

시호방귀탕

Bupleurum, Ledebourellia, and Angelica Decoction

1 治産後發熱, 不因亡血ㆍ蓄血ㆍ傷食ㆍ蒸乳四證, 外果係風寒表證, 則用此. 當歸 三錢, 川芎 一錢半, 柴胡ㆍ人參 各一錢, 半夏ㆍ陳皮ㆍ防風 各八分, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》

산후의 발열이 망혈ㆍ축혈ㆍ상식(傷食)ㆍ증유(蒸乳) 4가지에 의하지 않고, 풍한표증의 외인(外因)에 의한 것을 치료할 때 이 약을 쓴다. 당귀 3돈, 천궁 1.5돈, 시호ㆍ인삼 각 1돈, 반하ㆍ진피ㆍ방풍 각 8푼, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

This prescription is used when a fever after childbirth is not due to hemorrhaging, blood retention, impairment by overeating or stagnation mastitis, but is rather due to exterior wind and a cold syndrome. Three dons of Angelica Gigantis Radix (當歸), one and a half dons of Cnidii Rhizoma (川芎), one don each of Bupleuri Radix (柴胡) and Ginseng Radix (人參), eight puns of Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Saposhnikoviae Radix (防風), and five puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates. Boil these with water and then drink. 《入門》

1.29.9.9 竹葉防風湯 방제

죽엽방풍탕

Bamboo Leaf and Ledebouriella Decoction

1 治産後傷風, 頭痛發熱. 靑竹葉 二十四片, 防風ㆍ人參ㆍ桂枝ㆍ桔梗ㆍ前胡ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓 各一錢. 右剉作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《入門》

산후의 상풍으로 두통ㆍ발열이 있는 것을 치료한다. 청죽엽 24장, 방풍ㆍ인삼ㆍ계지ㆍ길경ㆍ전호ㆍ진피ㆍ적복령 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

It treats headaches and a fever due to wind damage. Twenty four leaves of Bambusae Folium (靑竹葉), and one don each of Saposhnikoviae Radix (防風), Ginseng Radix (人參), Cinnamomi Cortex (桂枝), Platycodonis Radix (桔梗), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Poria Sclerotium (赤茯苓). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates. Boil these with water and then drink. 《入門》

1.29.9.10 熟地黃湯 방제

숙지황탕

Rehmanniae Radix Preparata Decoction

1 治産後虛渴. 天花粉 二錢, 人參ㆍ麥門冬 各一錢半, 熟地黃 一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入糯米百粒, 薑三棗二, 水煎服. 《得效》

산후에 허해져서 갈증이 나는 것을 치료한다. 천화분 2돈, 인삼ㆍ맥문동 각 1.5돈, 숙지황 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 찹쌀 100알, 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

It treats thirstiness due to deficiencies after childbirth. Two dons of Trichosanthis Radix (天花粉), one and a half dons each of Ginseng Radix (人參) and Liriopis Tuber (麥門冬), one don of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and five puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add one hundred grains of sticky rice, three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and two dates. Boil these with water and then drink. 《得效》

1.29.9.11 人參當歸散 방제

인삼당귀산

Ginseng and Angelica Powder

1 治産後亡血, 生內熱煩渴. 當歸ㆍ熟地黃ㆍ白芍藥ㆍ人參ㆍ麥門冬 各一錢, 桂皮 五分. 右剉作一貼, 先以粳米一合, 靑竹葉十片, 水二盞煎至一盞, 去米葉, 乃入前藥及薑三棗二, 再煎服. 《入門》

산후에 피를 많이 흘려 내열(內熱)ㆍ번갈이 있는 것을 치료한다. 당귀ㆍ숙지황ㆍ백작약ㆍ인삼ㆍ맥문동 각 1돈, 계피 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 한다. 먼저 멥쌀 1홉과 청죽엽 10장을 물 2잔이 1잔이 될 때까지 달이고 쌀과 죽엽은 건져낸다. 여기에 앞의 약들과 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 다시 달여 먹는다. 《입문》

It treats inner heat and heat vexation due to excessive bleeding after childbirth. One don each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Ginseng Radix (人參) and Liriopis Tuber (麥門冬), and five puns of Cinnamomi Cortex (桂皮). Cut these herbs to make one package. First, boil one hop of non-glutinous rice and ten leaves of Bambusae Folium (靑竹葉) until the two glasses of water become one glass. Remove the rice and Bambusae Folium (靑竹葉). Then add the herbs that are mentioned above in addition to three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates. Boil these and then drink. 《入門》

1.29.9.12 一方 방제

또 다른 처방

A Prescription

1 治産後發熱煩渴, 生藕汁飮一升. 合生地黃汁, 尤妙. 《本草》

산후의 발열ㆍ번갈을 치료할 때는 연근 생즙 1되를 마신다. 생지황즙을 넣으면 더욱 묘하다. 《본초》

To treat a fever and heat vexation after childbirth, drink one doe of raw juice of lotus root. It will be more effective if the juice of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) is added. 《本草》

2 又竹瀝, 飮一盃, 甚妙. 《丹心》

또, 죽력을 1잔 마셔도 아주 묘하게 낫는다. 《단심》

Also, one glass of the Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) can cure this. 《丹心》

3 婦人月經水, 飮之, 最妙. 《俗方》

부인의 월경수를 마시는 것이 제일 묘하게 낫는다. 《속방》

The most effective method is drinking woman's Aqua Menorrhoea (婦人月經水). 《俗方》

1.29.10 産後乳懸證

산후유현증

Drooping Breasts With Pain After Delivery

1 詳見乳部.

자세한 것은 유문에 나온다.

See the section Breasts for more details.

1.29.11 下乳汁

젖을 나오게 하는 법

Ways to Draw Out Breastmilk

1 産後乳汁不行, 有二. 有氣血盛, 而壅閉不行者, 有氣血弱, 而枯涸不行者. 壅閉, 則宜用漏蘆散, 枯涸則, 宜用通乳湯二方幷見乳部ㆍ猪蹄粥. 《良方》

산후에 젖이 나오지 않는 것은 2가지 원인이 있다. 기혈이 왕성하여 막혀서 젖이 나오지 않는 것과 기혈이 약하여 말라서 나오지 않는 것이다. 막혀서 나오지 않을 때는 누로산을 쓰고, 말라서 나오지 않을 때는 통유탕두 처방은 모두 유문에 나온다ㆍ저제죽을 써야 한다. 《양방》

There are two reasons why milk does not come out of the breasts after childbirth. One is exuberant qi and blood that hinder the way of milk. The other is deficient blood and qi that cause the exhaustion of milk. If it is due to exuberance, Rhapontic Root Powder should be used. If it is due to deficiency, an Unblock Breast Milk Decoction (The prescription can be seen in the section Breasts. ) or Pig Trotter Porridge should be used. 《良方》

2 産後乳脉不行, 身體壯熱, 宜用玉露散. 《良方》

산후에 유맥(乳脉)이 통하지 않아 몸에 심한 열이 날 때는 옥로산을 써야 한다. 《양방》

If there is a fever after childbirth due to a blocked breast meridian, Jade Dew Powder should be used. 《良方》

3 下乳汁治法, 當參考乳部, 用之.

젖이 나오게 하는 법은 유문(乳門)을 참고하여 쓴다.

Refer to the section Breasts to see how to release milk from breasts.

1.29.11.1 玉露散 방제

옥로산

Jade Dew Powder

1 凉膈, 壓乳, 下乳汁. 桔梗ㆍ川芎ㆍ白芷 各二錢, 赤芍藥 一錢半, 人參ㆍ赤茯苓ㆍ甘草 各一錢, 當歸 五分. 右剉作一貼, 水煎服. 《良方》

흉격을 시원하게 하고 젖가슴을 눌러 젖이 나오게 한다. 길경ㆍ천궁ㆍ백지 각 2돈, 적작약 1.5돈, 인삼ㆍ적복령ㆍ감초 각 1돈, 당귀 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《양방》

It cools the chest and diaphragm, and induces milk by pushing the breasts. Two dons each of Platycodonis Radix (桔梗), Cnidii Rhizoma (川芎) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷), one and a half dons of Paeoniae Radix (赤芍藥), one don each of Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium (赤茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and five puns of Angelica Gigantis Radix (當歸). Cut these herbs to make one package. Boil these with water and then drink. 《良方》

1.29.11.2 猪蹄粥 방제

저제죽

Pig Trotter Porridge

1 治乳無汁. 猪蹄四隻, 治如食法. 右水二斗煮取一斗, 去蹄, 入土瓜根ㆍ通草ㆍ漏蘆各三兩剉, 煮取六升, 去滓, 入葱豉及小米, 煮作稀粥, 食之. 《本草》

젖이 없는 것을 치료한다. 돼지발굽 4개를 요리하듯 다듬어 물 2말이 1말로 될 때까지 달이고 발굽은 뺀다. 여기에 토과근ㆍ통초ㆍ누로 각 3냥을 썰어 넣고 6되가 남을 때까지 달이고 찌꺼기는 버린다. 여기에 총백ㆍ두시ㆍ좁쌀을 넣고 묽은 죽을 쑤어 먹는다. 《본초》

This prescription is used when milk does not come out of the breasts. Prepare four hooves of a pig and boil these with water until two mal of water becomes one mal. Remove the hooves. Next, add three nyangs each of sliced Trichosanthis Cucumeroidis Radix (土瓜根), Tetrapanacis Medulla (通草) and Echinopsis Radix (漏蘆). Boil these until six doe of water remains. Remove the waste, and add Allii Fistulosi Bulbus (葱白), Glycine Semen Preparatum (豆豉), and millet. Make soft gruel and then eat. 《本草》

1.29.11.3 一方 방제

또 다른 처방

A Prescription

1 下乳汁立效. 萵苣子ㆍ糯米 各一合. 右細硏, 水一椀攪勻, 入甘草末一錢煎, 頻頻呷服, 妙. 《雲岐》

곧 젖을 나오게 하는 효과가 있다. 상추씨ㆍ찹쌀 각 1홉을 곱게 갈아 물 1사발에 넣고 고루 섞는다. 여기에 감초가루 1돈을 넣어 달여 수시로 마시면 묘한 효과가 있다. 《운기》

It has an immediate effect of inducing milk from the breasts. Grind one hop of lettuce and glutinous rice. Add one bowl of water and then mix. Add one don of powder of Glycyrrhizae Radix (甘草). Boil these and drink frequently. This will have a great effect. 《雲岐》

2 又, 麥門冬末 二錢, 酒磨犀角汁 一盞, 調服. 又赤小豆煮汁, 飮. 又鯉魚羹, 食之. 《本草》

또, 맥문동가루 2돈을 술에 간 서각즙 1잔에 타서 먹는다. 또, 팥을 달인 물을 마신다. 또, 잉어국을 먹는다. 《본초》

Also, add two dons of the powder of Liriopis Tuber (麥門冬) with one glass of the juice of Rhinocertis Cornu (犀角) that is grinded with alcohol. Also, drink water boiled with red bean. Also, drink carp soup. 《本草》

1.29.11.4 又方 방제

또 다른 처방

Another Prescription

1 治乳無汁. 野猪脂每取一匙, 和一盞溫酒服, 日三, 乳卽下且多, 可供五兒. 臘月脂尤佳. 《本草》

젖이 없는 것을 치료한다. 멧돼지 기름 1숟가락을 따뜻한 술 1잔에 타서 하루에 3번 먹으면 젖이 곧 나오고, 양도 많아져서 5명의 아이를 먹일 수 있다. 섣달에 잡은 돼지기름이 더욱 좋다. 《본초》

This is used when milk does not come out of the breasts. Mix one spoon of the oil of wild boar with one glass of warm alcohol. Drink this three times a day. Milk will come out soon. The quantity will also increase, so that five children can be fed on it. A wild boar that is caught in December of the lunar calender is better. 《本草》

2 母酒1煮服, 良. 《俗方》

모주를 달여 먹어도 좋다. 《속방》

Boil crude liquor and then drink. 《俗方》

교감기 1 母酒毋酒 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

1.29.12 産後陰脫

산후음탈

Postpartum Prolapse of the Uterus

1 産後陰門脫出, 盖努力大過所致. 若脫肛狀, 逼迫腫痛, 淸水續續, 小便淋露, 宜用當歸黃芪飮, 外用硫黃ㆍ烏賊骨 各五錢, 五倍子 二錢半, 爲末, 付患處, 卽效. 《丹心》

산후에 음문(陰門)이 빠져나온 것은 힘을 너무 많이 썼기 때문이다. 마치 탈항이 될 것처럼 묵직하고 부으며, 아프고 멀건 물이 줄줄 나오며, 소변이 찔끔찔끔 나올 때는 당귀황기음을 쓴다. 겉에는 유황ㆍ오적골 각 5돈, 오배자 2.5돈을 가루내어 환부에 붙이면 곧 낫는다. 《단심》

Prolapse of the uterus after childbirth is due to the exertion of too much power. It swells and feels full like a prolapse of the rectum. It causes pain and the release of clear water. If urine and feces come out, an Angelica and Astragalus Drink should be used. Grind five dons each of Sulfur (硫黃) and Sepiae Os (烏賊魚骨) and two and half dons of Galla Rhois (五倍子). Then apply it on the affected area. It will be cured soon. 《丹心》

2 産後生腸不收, 八物湯方見虛勞, 加防風ㆍ升麻, 須用酒炒黃芪爲君, 煎服. 外以樗根白皮 五錢, 荊芥ㆍ升麻ㆍ藿香 各二錢煎湯, 熏洗患處, 卽入. 又枳殼二兩煎湯, 溫浸, 良久自入. 《丹心》

산후에 장(腸)이 튀어나와 들어가지 않을 때는 팔물탕처방은 허로문에 나온다에 방풍ㆍ승마를 넣고 반드시 술에 축여서 볶은 황기를 군약으로 하여 달여 먹는다. 겉에는 저근백피 5돈, 형개ㆍ승마ㆍ곽향 각 2돈을 달인 물로 환부를 훈증하고 씻으면 곧 들어간다. 또, 지각 2냥을 달인 물로 따뜻하게 환부를 담그면 한참 있다가 저절로 들어간다. 《단심》

If there is an intestine hernia after childbirth, take an Eight Treasures Decoction-Eight Substances Decoction (The prescription can be seen in the chapter on Deficiency Vexation. ) added with Saposhnikoviae Radix (防風), Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Astragali Radix (黃芪) (soaked with alcohol and then stir-fried). Steam and wash the affected area with water boiled with five dons of Ailanthi Radicis Cortex (樗根白皮), and two dons each of Schizonepetae Spica (荊芥), Cimicifugae Rhizoma (升麻), and Agastachis Herba (藿香). It will go back to its normal place. Also, warm the affected area with water boiled with two nyangs of Aruantii Fructus Immaturus (枳殼). It will return to normal soon. 《丹心》

3 産後陰戶突出, 四物湯方見血門, 加龍骨無則用五倍子, 連用二貼, 外以香油和湯, 洗患處, 且取如聖膏方見上, 貼頂上. 《入門》

산후에 음호(陰戶)가 튀어나왔을 때는 사물탕처방은 혈문에 나온다에 용골없으면 오배자를 쓴다을 넣어 2첩을 연달아 먹는다. 겉에는 참기름을 탄 물로 환부를 씻은 후에 여성고처방은 앞에 나온다를 정수리에 붙인다. 《입문》

If the vaginal orifice is protruded, take two packages of a Four Substances Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Blood) added with Fossilia Ossis Mastodii (龍骨) (use Galla Rhois (五倍子) if it is not available) continuously. Wash the affected area with water mixed with sesame oil and then apply Holy Effect Paste (See the previous pages for the prescription. ) on the top of the head. 《入門》

4 産後陰戶兩傍腫痛, 手足不能舒伸, 用四季葱, 入乳香末, 同搗成餠, 安於陰戶兩傍, 良久卽愈. 《入門》

산후에 음호의 양 옆이 붓고 아프며 손발을 제대로 펼 수 없을 때는 사계총에 유향가루를 넣고 함께 찧어 떡을 만들어 음호의 양 옆에 붙이면 한참 있다가 낫는다. 《입문》

If the vaginal orifice is swollen and feels painful, and hands and feet are not easily extended after childbirth, add powder of Olibanum (乳香) to Allium ascalonicum L. (四季葱), and pound together to make a rice cake. Apply it beside the vaginal orifice. It will be cured later. 《入門》

5 子宮大痛不可忍, 五倍子ㆍ白礬 等分, 煎湯熏洗. 又爲末糝之. 《入門》

자궁이 참을 수 없을 만큼 몹시 아플 때는 오배자ㆍ백반 같은 양을 달인 물로 훈증하고 씻어 낸다. 또, 이 약들을 가루내어 뿌린다. 《입문》

If the uterus is excruciatingly painful, steam and then wash the uterus with water boiled with the same amounts of Galla Rhois (五倍子) and Alumen (白礬). Also, grind these herbs and then apply. 《入門》

6 産後玉門不斂, 宜用硫黃湯.

산후에 음문이 들어가지 않을 때는 유황탕을 쓴다.

If the vaginal orifice does not go inside after childbirth, use a Sulfur Concoction.

7 一法, 香油五斤, 煎熱盛盆, 坐其中一食頃, 以皂角末, 吹鼻作嚏, 卽收. 《丹心》

또는 참기름 5근을 달여 뜨거울 때 동이에 담고 그 위에 30분 정도 앉아 있는다. 그런 후에 조각 가루를 콧속에 불어넣어 재채기하게 하면 음문이 들어간다. 《단심》

Alternatively, boil five geuns of sesame oil and then pour it into a bowl while it is hot. Sit on it for about thirty minutes. Then, blow powder of Gleditsiae Fructus (皂角) into the nostrils to induce sneezing. The vaginal orifice will go back to its normal place. 《丹心》

8 又, 取大紙撚蘸油, 點火吹滅, 以烟熏産母鼻, 卽上. 《良方》

또, 큰 종이 심지를 기름에 담근 후에 불을 붙였다가 불어서 끄고, 그 연기로 산모의 코를 훈증하면 곧 들어간다. 《양방》

Also, soak a big wick into oil and then burn it. Remove the fire and then steam the nose of the woman with the smoke. It will go back to its normal place. 《良方》

1.29.12.1 當歸黃芪飮 방제

당귀황기음

Angelica and Astragalus Drink

1 治産後陰脫. 黃芪(酒炒) 三錢, 人參ㆍ當歸ㆍ升麻 各二錢, 甘草 一錢. 右剉作一貼, 水煎服, 日三. 《丹心》

산후의 음탈을 치료한다. 황기(술에 축여 볶은 것) 3돈, 인삼ㆍ당귀ㆍ승마 각 2돈, 감초 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 하루에 3번 물에 달여 먹는다. 《단심》

It treats a prolapse of the uterus after childbirth. Three dons of Astragali Radix (黃芪) (one soaked with alcohol and then stir-fried), two dons each of Ginseng Radix (人參), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Cimicifugae Rhizoma (升麻), and one don of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these with water three times a day and then drink. 《丹心》

1.29.12.2 硫黃湯 방제

유황탕

Sulfur Concoction

1 治産後玉門不斂. 硫黃 四兩, 吳茱萸ㆍ兎絲子 各一兩半, 蛇床子 一兩. 右硏, 每五錢, 水一椀, 煎湯乘溫, 頻熏洗患處, 自斂. 《正傳》

산후에 음문이 들어가지 않는 것을 치료한다. 유황 4냥, 오수유ㆍ토사자 각 1.5냥, 사상자 1냥. 이 약들을 가루내어 5돈씩 물 1사발에 달여 따뜻할 때 환부를 자주 훈증하고 씻어주면 저절로 음문이 들어간다. 《정전》

It treats prolapse of the uterus that does not go back after childbirth. Four nyangs of Sulfur (硫黃), one and half nyangs each of Evodiae Fructus (吳茱萸) and Cuscutae Semen (兎絲子), and one nyang of Cnidii Fructus (蛇床子). Grind these herbs and then boil five dons of these with one bowl of water. Steam the affected area frequently. It will be cured soon. 《正傳》

1.29.13 陰脫治驗

음탈의 치험

Case Report of a Prolapse of the Uterus

1 一婦人, 産後陰戶中下一物, 如合鉢狀, 有二岐, 此子宮也. 必氣血弱而下墜, 遂用升麻ㆍ當歸ㆍ黃芪 大料二貼與之, 半日已收. 但乾破一片如掌大, 落在席上, 其婦恐腸破, 哭泣. 予思之, 此非腸胃, 乃糟粕也. 肌肉破尙可補完. 若氣血充盛, 必可生滿, 用補中益氣湯方見內傷, 去柴胡, 連進二三大劑, 一響而收, 後以四物湯, 加人參, 百餘貼連服, 三年後復生子. 《丹心》

어떤 부인이 아이를 낳은 후에 음호 가운데에서 사발을 마주 엎어놓은 모양으로 무엇인가가 빠져나왔다. 2개의 가지가 있었는데, 자궁이었다. 이것은 반드시 기혈이 허약하여 내려온 것이었다. 승마ㆍ당귀ㆍ황기의 양을 많게 하여 2첩을 먹이니 한나절이 지나 들어갔다. 다만 손바닥만 하게 말라 터진 것이 한 조각 침상에 떨어져 있었는데, 그 여자는 자궁이 터졌다고 여기고 목놓아 울었다. 내 생각에 이것은 장위(腸胃)가 아니고 찌꺼기였다. 설령 살이 터졌어도 보완할 수 있고, 기혈이 충실하면 반드시 기육을 생기게 할 수 있다. 그래서 보중익기탕처방은 내상문에 나온다에서 시호를 빼고 연달아 2-3첩을 달여서 먹이니 잠시 후에 들어갔다. 그 후 사물탕에 인삼을 더하여 100여 첩을 연달아 먹게 했더니 3년 후에 다시 자식을 낳았다. 《단심》

One woman's vaginal orifice was protruded in a reversed bowl shape after childbirth. There were two branches. It was the uterus. It must be due to the deficiencies of qi and blood. It went back inside after taking two packages each of Cimicifugae Rhizoma (升麻), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Astragali Radix (黃芪). However, a dried hand-sized mass was on the bed. The woman thought her uterus had exploded, so she cried. I thought this was neither the intestines nor the stomach. It was a byproduct. Even if flesh exploded, it can be recovered by tonifying blood and qi. Therefore, it came back after taking two to three packages of a Tonify the Center to Augment the qi Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Internal Damage) without Bupleuri Radix (柴胡). Also, the woman took one hundred packages of Four Substances Decoction added with Ginseng Radix (人參). She gave birth to a child after three years. 《丹心》

1.29.13.1 又法

또 다른 방법

Another method

1 臨産驚動, 用力太過, 以致肓膜有傷, 陰戶中垂出肉線一條, 長三四尺, 牽引心腹痛不可忍, 以手微動則痛苦欲絶, 先服失笑散方見上數貼. 仍用生薑三斤, 淨洗不去皮搗爛, 淸油二斤, 拌勻炒熟, 以油乾爲度. 却用熟絹五尺, 摺作數層, 令婦人輕輕盛起肉線, 使之屈曲作一團, 納在水道口, 却用絹袋兜裹油薑, 令稍溫, 付在肉線上熏之. 覺薑冷, 又用熨斗火熨之, 如薑氣已盡, 又用新者如此. 熏熨一日一夜, 其肉線已縮一半, 再用前法, 越兩日, 肉線盡入腹中, 其病全安. 却再服失笑散ㆍ芎歸湯調理. 不可切斷肉線, 卽不可治矣. 《得效》

출산할 때 놀라 힘을 너무 써서 황막(肓膜)이 상하여 음호(陰戶)로 3-4자 되는 살이 한 줄기 처져 내려와 당기면 명치가 참을 수 없이 아프며, 손으로 약간만 움직여도 너무 아파서 죽을 것 같을 때는 먼저 실소산처방은 앞에 나온다몇 첩을 쓴다. 이어 생강 3근을 깨끗하게 씻고 껍질 채 짓찧어 식용유 2근과 고루 섞어 기름이 마를 때까지 볶는다. 다시 가공한 비단 5자를 여러 겹으로 접어 둔다. 산모가 튀어나온 살을 조심조심 잡아 1덩이가 되게 하여 소변 구멍에 넣는다. 그리고 비단 주머니에 식용유와 섞은 생강을 넣어 따뜻하게 데워 살 줄기에 붙여 훈증한다. 생강이 식으면 또 인두의 불로 찜질하고, 생강의 기운이 다하면 새 것으로 바꾸어 이와 같이 한다. 하루 밤낮으로 훈증하고 찜질하면 살이 반쯤 오므라든다. 다시 앞의 방법대로 하여 2일이 지나면 살이 뱃속으로 다 들어가 병이 완전히 낫는다. 그 후 다시 실소산ㆍ궁귀탕으로 조리한다. 절대 살을 자르면 안 된다. 잘라내면 치료할 수가 없다. 《득효》

Use several packages of Sudden Smile Powder (See the previous pages for the prescription. ) when there are the following symptoms: pain and a pulling sensation in the pit of the stomach and pain in hands even when they are slightly moved. This is because of the vaginal orifice prolapsing for three to four ja length after childbirth, due to damage of the pleura. Also, wash three geuns of ginger and pound the cover. Mix it with two geuns of oil and then stir-fry until oil is dried. Again, fold tailored silk into a five ja length. Hold the protruded flesh to one mass and put it in the urinal orifice. Put ginger and oil into the silk pocket. Warm it and then steam it on the flesh. When the ginger is cooled, then steam it with a hot iron. When the qi of ginger is exhausted, replace it with a new one. Steam it day and night. The flesh will shrink to half the size. Do this method again, and after two days, the flesh goes back to the abdomen and the disease will be cured completely. After that, use Sudden Smile Powder or a Chuanxiong and Angelica Decoction to harmonize the body. Do not cut the body. If it is cut, it cannot be treated. 《得效》

1.29.14 鬱冒

울모

Fainting

1 婦人經水適下, 而發其汗, 則鬱冒不知人, 何也. 師曰, 經水下, 故爲裏虛, 而發其汗, 則表亦虛. 此爲表裏俱虛, 故令鬱冒也. 《脉經》

"부인이 월경이 있을 때 땀을 내면 울모가 되어 사람을 알아보지 못합니다. 무엇 때문입니까?" 스승이, "월경이 나오면 속이 허해지는데, 땀을 내면 겉도 허해진다. 표리가 모두 허해져 울모가 되는 것이다"라고 하였다. 《맥경》

The student asked, "If sweating is promoted during the menstruation of a woman, the woman cannot recognize other people due to fainting. Why does it happen?" The teacher said, "The inner body becomes deficient during menstruation. When sweating is promoted, the exterior becomes deficient too. Interior and exterior become deficient and cause fainting." 《脉經》

2 産後亡血, 昏冒不省, 移時方悟, 名曰鬱冒, 亦名血厥, 宜用倉公散, 㗜鼻令嚏, 內服白薇湯二方幷見救急門.

산후에 피를 많이 흘려 정신이 혼미하여 인사불성이 되었다가 잠시 후에 깨어나는 것을 울모라고 하고 혈궐(血厥)이라고도 한다. 창공산을 코에 불어 넣어 재채기를 하게 하고 백미탕두 처방은 모두 구급문에 나온다을 먹인다.

Waking up after a syncope due to excessive bleeding after childbirth is called fainting or bloody fainting. Induce sneezing with Canggong's Powder and then give a Swallowwort Root Decoction. (The prescription can be seen in the chapter on Emergency).

3 婦人産後亡血, 昏冒不省, 瞑目無所知, 盖因血暴亡, 心神無所養故也. 瞑目合眼之病, 悉屬於陰, 亡血補血, 又何疑焉. 全生活血湯主之方見胞門. 《東垣》

부인이 산후에 피를 많이 흘려 정신이 혼미하여 인사불성이 되고, 눈을 감고 아무것도 알아보지 못하는 것은 갑자기 피를 많이 흘려 심신(心神)이 영양을 받지 못하기 때문이다. 눈이 감기게 되는 병은 모두 음증에 속하고 혈이 없어진 것이니 당연히 보혈해야 한다. 전생활혈탕처방은 포문에 나온다을 주로 쓴다. 《동원》

The reason why a woman has a syncope, closes her eyes and is unable to recognize things after childbirth is because excessive bleeding leads to undernourishment of the heart and spirit. Syndromes that cause closing of the eyes are all yin syndromes. There is also a loss of blood. Therefore, the treatment should be the tonifying of blood. A Complete Decoction to Invigorate Blood (the prescription can be seen in the chapter on Uterus) is mostly used. 《東垣》

1.29.15 産後風痓

산후풍치

Convulsions With Upward Looking Eyes After Childbirth

1 凡産後發熱, 若舌蹇脣急, 手指微動, 便急作風痓, 療之, 宜歸荊湯ㆍ獨活酒. 《直指》

산후의 발열로 혀가 둔하고 입술이 당기며, 손가락을 약간 움직이는 것은 곧 풍치가 되려는 것이다. 귀형탕ㆍ독활주를 써야 한다. 《직지》

Numbness of the tongue, pulling sensation of the lips and movement of the fingers that have been caused by a fever after childbirth are signs of convulsions with upward looking eyes. An Angelica and Schizonopeta Decoction or Pubescent Angelica Wine should be used. 《直指》

2 産後中風, 名曰蓐風. 口噤牙緊, 手足瘈瘲欲死, 宜愈風散ㆍ歸荊湯. 如口噤反張涎潮者, 爲痓, 宜交加散ㆍ豆淋酒ㆍ紫湯. 《入門》

산후의 중풍을 욕풍(蓐風)이라고 한다. 입을 악물어 벌리지 못하며, 손발에 경련이 일어 죽을 것 같다. 유풍산ㆍ귀형탕을 써야 한다. 입을 악물고 몸이 뒤로 젖혀지며, 가래 끓는 소리가 나는 것은 치병(痓病)이다. 교가산ㆍ두림주ㆍ자탕을 써야 한다. 《입문》

A stroke after childbirth is called postpartum wind stroke. The person tightens the mouth and cannot open the mouth, there is epilepsy in the hands and feet, and the person feels like dying due to coldness. Cure Wind Powder or an Angelica and Schizonopeta Decoction should be used. If the person tightens the mouth and bends the body backward and there is a phlegm sound, it is tetanus. Simultaneous Pair Powder, Black Soya Bean Strangury Wine or a Purple Decoction should be used. 《入門》

3 産後痓, 血氣大虛, 不宜發表, 但用防風當歸散, 最妙. 《綱目》

산후에 치병이 되는 것은 혈기가 몹시 허하기 때문이다. 발산하면 안 되고, 단지 방풍당귀산을 쓰는 것이 가장 좋다. 《강목》

Tetanus after childbirth is due to deficiencies of blood and qi. It should not be spread. Ledebouriella and Angelica Powder is most useful. 《綱目》

4 産後風病, 宜用血風湯. 《丹心》

산후의 풍병에는 혈풍탕을 써야 한다. 《단심》

A Wind in Blood Decoction should be used for wind disease after childbirth. 《丹心》

5 産後痓, 因虛遇風挾痰而作, 宜服人參竹瀝之類. 又竹瀝一升, 頻服, 大效. 《千金》

산후의 치병은 허한 상태에서 풍을 맞고 담(痰)을 끼어 생기는 것이다. 인삼이나 죽력 같은 것을 먹어야 한다. 또, 죽력 1되를 자주 먹어도 아주 효과가 좋다. 《천금》

Tetanus after childbirth is due to exposure to wind while there is a deficiency in addition to phlegm. Ginseng Radix (人參) or Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) should be taken. Also, take one doe of Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) frequently. It is very effective. 《千金》

6 産後中風, 必當大補氣血, 然後治痰, 切不可作中風治, 而用發表出汗之藥. 八物湯方見虛勞加減用之, 爲可. 《丹心》

산후의 중풍에는 반드시 기혈을 크게 보한 뒤에 담(痰)을 치료해 한다. 절대로 중풍으로 여겨 발산하여 땀을 내는 약을 쓰면 안 된다. 팔물탕처방은 허로문에 나온다을 가감하여 쓰는 것이 좋다. 《단심》

For a stroke after childbirth, qi and blood should be tonified largely. Then, phlegm should be treated. Do not consider it as a stroke and use medicine that promotes sweating. Use a modified Eight Treasures Decoction-Eight Substances Decoction. (The prescription can be seen in the chapter on Deficiency Vexation). 《丹心》

7 産後汗多, 風入成痓者, 難治. 《入門》

산후에 땀이 많을 때 풍이 들어가 치병이 되면 치료하기 어렵다. 《입문》

If there is excessive sweating after childbirth, wind goes inside and becomes tetanus. It is hard to treat. 《入門》

1.29.15.1 歸荊湯 방제

귀형탕

Angelica and Schizonopeta Decoction

1 治産後風痓. 荊芥穗(微炒)ㆍ當歸身尾 各等分. 右爲末, 每三錢, 豆淋酒調下. 《入門》

산후의 풍치를 치료한다. 형개수(약간 볶은 것)ㆍ당귀(몸통 부위와 잔뿌리) 모두 같은 양. 이 약들을 가루내어 3돈씩 두림주에 타서 먹는다. 《입문》

It treats convulsions with upward looking eyes after childbirth. Same amounts of Schizonepetae Spica (荊芥穗) (lightly stir-fried) and Angelica Gigantis Radix (當歸) (body and small roots). Grind these herbs. Add three dons of these with Black Soya Bean Strangury Wine and then take. 《入門》

1.29.15.2 獨活酒 방제

독활주

Pubescent Angelica Wine

1 治産後風痓. 獨活ㆍ白鮮皮 各五錢. 右剉, 酒二升煎取一升, 分二服. 《本草》

산후의 풍치를 치료한다. 독활ㆍ백선피 각 5돈. 이 약들을 썰어 술 2되가 1되가 될 때까지 달여 2번에 나누어 먹는다. 《본초》

It treats convulsions with upward looking eyes after childbirth. Five dons each of Araliae Continentalis Radix (獨活) and Dictamni Cortex (白鮮皮). Cut these herbs. Boil these with alcohol until two does of alcohol become one doe. Divide these into two and then take. 《本草》

1.29.15.3 愈風散 방제

유풍산

Cure Wind Powder

1 治産後中風. 荊芥穗略炒爲末, 每三錢, 豆淋酒調下. 《得效》

산후의 중풍을 치료한다. 형개수를 약간 볶아서 가루내어 3돈씩 두림주에 타서 먹는다. 《득효》

It treats stroke after childbirth. Stir-fry Schizonepetae Spica (荊芥穗) slightly and then grind. Mix three dons of these with Black Soya Bean Strangury Wine and then take. 《得效》

2 一名擧卿古拜散. 《産寶》

거경고배산이라고도 한다. 《산보》

It is also called Respectfully Support the Ministers of Old Powder-Recover from Wind Powder. 《産寶》

1.29.15.4 交加散 방제

교가산

Simultaneous Pair Powder

1 治産後痓. 生地黃 一斤, 生薑 十二兩, 各搗自然汁, 以生地黃汁炒生薑滓, 以生薑汁炒生地黃滓, 合焙乾, 爲末, 每三錢, 溫酒調服. 《入門》

산후의 치병을 치료한다. 생지황 1근, 생강 12냥을 각각 찧어 나온 즙을 쓴다. 생지황즙으로 생강 찌꺼기를 볶고 생강즙으로 생지황 찌꺼기를 볶은 후, 합쳐서 불에 쬐어 말려 가루 낸다. 3돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《입문》

It treats various diseases related to the teeth. One geun of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and twelve nyangs of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Pound these and then gather the juice. Stir-fry the waste of the Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) with the juice of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), and stir-fry waste of the Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) with juice of the Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Gather these and then dry these near a fire. Grind these. Mix three dons of these with warm alcohol and then take. 《入門》

1.29.15.5 豆淋酒 방제

두림주

Black Soya Bean Strangury Wine

1 治産後風. 黑豆一升炒熟乘熱, 投三升淸酒中, 密封, 隨量飮之. 《本草》

산후풍을 치료한다. 검정콩 1되를 볶아 익혀서 뜨거울 때 청주 3되 속에 넣고 밀봉하여 주량에 맞게 마신다. 《본초》

It treats wind after delivery. Stir-fry one doe of black beans. Put it in three does of alcohol while it is hot. Conceal it and take it according to one's ability to take alcohol. 《本草》

1.29.15.6 紫湯 방제

자탕

Purple Decoction

1 治同上. 黑豆二合炒香熟, 以酒一盞, 煮取七分, 去豆, 空心頓服. 《良方》

위와 같은 것을 치료한다. 검정콩 2홉을 향내가 나게 볶아 술 1잔을 넣고 10분의 7이 남을 때까지 달인 후, 콩을 버리고 빈속에 단번에 먹는다. 《양방》

It treats the same as above. Stir-fry two hops of black beans until the aroma comes out. Add one glass of alcohol and boil these until seventh-tens of the amount is left. Remove the beans and then take it on an empty stomach. 《良方》

1.29.15.7 防風當歸散 방제

방풍당귀산

Ledebouriella and Angelica Powder

1 治産後痓. 防風ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ熟地黃 各二錢半. 右剉作一貼, 水煎服. 《海藏》

산후의 치병을 치료한다. 방풍ㆍ당귀ㆍ천궁ㆍ숙지황 각 2.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《해장》

It treats various diseases related to the teeth. Two and half dons each of Saposhnikoviae Radix (防風), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃). Cut these herbs to make one package and then boil these with water. 《海藏》

1.29.15.8 血風湯 방제

혈풍탕

Wind in Blood Decoction

1 治産後諸風, 攣急或痿弱. 川芎ㆍ當歸ㆍ熟地黃ㆍ白朮ㆍ白茯苓 各一兩, 白芍藥ㆍ秦芃ㆍ羌活ㆍ白芷 各七錢, 防風 五錢. 右以一半爲細末, 溫酒調下二錢, 以一半爲末, 蜜丸梧子大, 溫酒呑下五七十丸. 《丹心》

산후의 여러 가지 풍증으로 경련이 일어나거나 무력해지는 것을 치료한다. 천궁ㆍ당귀ㆍ숙지황ㆍ백출ㆍ백복령 각 1냥, 백작약ㆍ진교ㆍ강활ㆍ백지 각 7돈, 방풍 5돈. 이 약들을 반은 곱게 가루내어 따뜻한 술에 2돈씩 타서 먹고, 반은 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술에 50-70알씩 먹는다. 《단심》

It treats epilepsy or powerlessness due to various wind syndromes. One nyang each of Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Poria Sclerotium (白茯苓), seven dons each of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Gentianae Macrophyllae Radix (秦芃), Curcumae Longae Rhizoma (薑黃) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷), and five dons of Saposhnikoviae Radix (防風). Grind these finely and then mix two dons of these with warm alcohol. Grind half of it and then mix it with honey. Make pills as big as the size of a mulberry seed. Take fifty to seventy pills with warm alcohol. 《丹心》

1.29.16 産後頭痛

산후두통

Headaches After Childbirth

1 凡産後發熱, 身痛頭疼, 不可便作感冒治之. 此等多是血虛, 或敗血作梗, 宜玉露散方見上, 或四物湯, 加柴胡, 煎服. 《良方》

산후에 발열이 있고 몸이 쑤시며 머리가 아픈 것을 감기로 여기고 치료하면 안 된다. 이것들은 대부분 혈허나 패혈(敗血)로 막힌 것이다. 옥로산처방은 앞에 나온다이나, 사물탕에 시호를 넣어 달여 먹는다. 《양방》

Do not consider headaches, fever, and pain in the body after childbirth as a common cold. This is mostly due to a blood deficiency or blockage that has been caused by bad blood. Use Jade Dew Powder (See the previous pages for the prescription. ) or a Four Substances Decoction added with Bupleuri Radix (柴胡). 《良方》

2 産後頭痛, 宜用一奇散卽芎歸湯也, 加荊芥穗二錢, 煎服, 必效. 《雲岐》

산후의 두통에는 일기산곧 궁귀탕이다에 형개수 2돈을 넣고 달여 먹으면 반드시 효과가 있다. 《운기》

A Rare Substance Powder (which is a Chuanxiong and Angelica Decoction) added with two dons of Schizonepetae Spica (荊芥穗) is very effective for headaches after childbirth. 《雲岐》

3 一婦, 産後, 患頭痛與心痛互作, 苦極欲死, 用黑龍丹方見上三丸下, 如蝗蟲子惡物三升許, 卽愈. 《良方》

어떤 부인이 산후에 두통과 심통(心痛)이 교대로 일어나 괴로워서 죽을 것 같았다. 흑룡단처방은 앞에 나온다 3알을 먹였더니 누리의 알 같은 더러운 것이 3되 정도 나오고 곧 나았다. 《양방》

One woman felt excruciating pain due to alternating headaches and heart pain. She took three pills of a Black Dragon Elixir (See the previous pages for the prescription. ). Three does of insect egg-shaped things came out and then she was cured. 《良方》

1.29.17 産後心腹腰脇痛

산후의 심복통과 요협통

Upper Abdominal Pain, Lumbar, and Hypochondriac Pain After Childbirth

1 産後心腹疼痛, 全是瘀血, 宜八味黑神散ㆍ四味散方見上ㆍ失笑散方見上. 《入門》

산후에 명치 부위가 아픈 것[心腹疼痛]은 모두 어혈 때문이다. 팔미흑신산ㆍ사미산처방은 앞에 나온다ㆍ실소산처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《입문》

Pain in the upper abdomen after childbirth is all due to blood stasis. Eight Substances Black Spirit Powder, Four Ingredients Powder-Four Ingredients Decoction (See the previous pages for the prescription. ), or Sudden Smile Powder (See the previous pages for the prescription. ) should be used. 《入門》

2 産後惡露斷絶, 腰腹重痛, 宜桃仁湯ㆍ桃桂當歸丸. 《良方》

산후에 오로가 멎은 후, 허리와 배가 묵직하고 아플 때는 도인탕ㆍ도계당귀환을 써야 한다. 《양방》

For pain in the lumbar region and abdomen after blood stasis had stopped after childbirth, a Peach Pit Decoction or Peach Brook Angelica Pill should be used.

3 産後胸腹脇腰痛, 此惡血爲患, 四物湯, 倍芎歸, 加鬼箭羽ㆍ紅花ㆍ玄胡索 各一錢, 煎水, 調沒藥散服之, 卽效. 《保命》

산후에 가슴ㆍ배ㆍ옆구리ㆍ허리가 아픈 것은 나쁜 피로 병이 생긴 것이다. 사물탕에 천궁과 당귀를 2배로 하고, 귀전우ㆍ홍화ㆍ현호색 각 1돈을 넣고 달인 물에 몰약산을 타서 먹으면 곧 효과가 있다. 《보명》

Pain in the chest, abdomen, hypochondrium, and lumbar region is due to bad blood. Add double the amounts of Cnidii Rhizoma (川芎) and Angelica Gigantis Radix (當歸) to a Four Substances Decoction and then add one don of Euonymi Lignum Suberalatum (鬼箭羽), Carthami Flos (紅花) and Corydalis Tuber (玄胡索). Mix the water boiled with these formula with Myrrha Powder (沒藥). It will be effective soon. 《保命》

4 産後左脇痛, 宜養血佐肝丸, 右脇痛, 宜推氣養血丸. 《醫鑑》

산후에 왼쪽 옆구리가 아플 때는 양혈좌간환을 쓰고, 오른쪽 옆구리가 아플 때는 추기양혈환을 써야 한다. 《의감》

If there is pain in both hypochondirum after childbirth, use a Maintain Blood and Assist Liver Pill. If there is pain in the right hypochondrium, a Push qi and Maintain Blood Pill should be used. 《醫鑑》

5 冬月解産, 臍下痛, 宜羊肉湯. 《仲景》

겨울에 아이를 낳은 후에 배꼽 아래가 아플 때는 양육탕을 써야 한다. 《중경》

A Mutton Decoction should be used if there is pain under the navel after childbirth during winter. 《仲景》

6 産後血瘕, 痛無定處, 童尿 三升, 生地黃汁ㆍ生藕汁 各一升, 生薑汁 二升. 右先煎三味, 約三分減二分, 乃下薑汁, 慢火煎, 如稀餳, 每取一合, 溫酒調服. 《良方》

산후의 혈가(血瘕)로 여기저기가 아플 때는 동변 3되, 생지황즙ㆍ연근 생즙 각 1되, 생강즙 2되를 쓴다. 먼저 앞의 3가지 약을 3분의 1이 남을 때까지 달이고, 여기에 생강즙을 넣고 약한 불로 멀건 엿처럼 되게 달인다. 1홉씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《양방》

If there is pain in various areas due to blood abdominal mass after childbirth, use three does of urine of a boy under 12 years of age, one doe each of juice of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and raw juice of the root of the lotus, and two does of the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). First, boil first three herbs until one-third of the original amount is left. Then, add the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Boil it over a weak fire until it becomes like soft taffy. Take one hop of it with warm alcohol. 《良方》

1.29.17.1 八味黑神散 방제

팔미흑신산

Eight Substances Black Spirit Powder

1 治産後惡露不盡, 心胸臍腹撮痛, 及血迷血暈. 蒲黃ㆍ赤芍藥ㆍ乾薑ㆍ肉桂ㆍ當歸ㆍ熟地黃ㆍ甘草 各一兩, 黑豆 四兩(炒). 右爲末右爲末1, 每二錢, 童便溫酒調下. 《局方》

산후에 오로가 다 나오지 않아 가슴과 배꼽 부위가 쥐어짜는 듯이 아픈 것이나, 혈미(血迷)ㆍ혈훈을 치료한다. 포황ㆍ적작약ㆍ건강ㆍ육계ㆍ당귀ㆍ숙지황ㆍ감초 각 1냥, 검정콩(볶은 것) 4냥. 이 약들을 가루내어 2돈씩 동변과 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《국방》

It treats crawling pain around the navel or the chest due to the incomplete release of bad blood after childbirth. It also treats blood clouding and vertigo due to heat in the blood. One nyang each of Typhae Pollen (蒲黃), Paeoniae Radix (赤芍藥), Zingiberis Rhizoma Crudus (乾薑), Cinnamomi Cortex (肉桂), Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and four nyangs of stir-fried black beans. Grind these herbs. Mix two dons of these with urine of a boy under 12 years of age. Take it with warm alcohol. 《局方》

교감기 1 右爲末*없음 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

2 本方, 加百草霜五錢, 又名烏金散. 《得效》

이 처방에 백초상 5돈을 넣은 것을 오금산이라고도 한다. 《득효》

Fulvis Fumi Carbonisatus (百草霜) added to this prescription is called Black Gold Powder《得效》

1.29.17.2 桃仁湯 방제

도인탕

Peach Pit Decoction

1 治産後惡露方行, 忽然斷絶, 腰腹重痛, 或流注腿股作痛. 桃仁ㆍ蘇木ㆍ生地黃 各五錢, 䖟蟲ㆍ水蛭(幷炒) 各三十枚. 右爲麄末, 每三錢, 水一盞煎至六分, 去滓溫服. 惡血下, 卽止. 如有大痛處, 必作癰疽, 宜取五香連翹湯方見癰疽, 去大黃, 水煎, 入竹瀝, 服之. 《良方》

산후에 오로가 흐르다가 갑자기 멎고 허리와 배가 묵직하게 아프거나, 오로가 넓적다리로 흘러들어 아픈 것을 치료한다. 도인ㆍ소목ㆍ생지황 각 5돈, 맹충과 수질(함께 볶은 것) 각 30개. 이 약들을 거칠게 가루내어 3돈씩 물 1잔이 10분의 6이 남을 때까지 달이고 찌꺼기를 제거하여 따뜻할 때 먹는다. 나쁜 피가 나오면 약 먹기를 그친다. 심하게 아픈 곳이 있으면 틀림없이 옹저가 생긴 것이다. 오향연교탕처방은 옹저문에 나온다에서 대황을 빼고 물에 달인 후, 죽력을 넣어 먹는다. 《양방》

It treats bad blood that suddenly stops flowing after childbirth. It also treats heavy pain in the lumbar region and abdomen, or bad blood that moved into the femur and caused pain after childbirth. Five dons each of Persicae Semen (桃仁), Sappan Lignum (蘇木) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), thirty each of Tabanus (䖟蟲) and Hirudo (水蛭) (which were stir-fried together). Grind these roughly. Boil three dons of these until one glass of water becomes six-tenths of a glass of water. Remove the waste and then take this when it is warm. When bad blood comes out, stop taking the prescription. If there is severe pain, it must be a carbuncle. Remove the Rhei Radix et Rhizoma (大黃) in a Five Aromas and Forsythia Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Abscess) and add Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and then take. 《良方》

1.29.17.3 桃桂當歸丸 방제

도계당귀환

Peach Brook Angelica Pill

1 治産後惡露方行, 忽然斷絶, 驟作寒熱, 臍腹百脉皆痛, 狀如錐刺. 桂心ㆍ赤芍藥 各五錢, 當歸ㆍ桃仁ㆍ沒藥 各二錢半, 䖟蟲ㆍ水蛭(幷炒) 各三十枚. 右爲末, 醋麪糊和丸豌豆大, 醋湯下三十丸. 《良方》

산후에 오로가 흐르다가 갑자기 멎고 갑자기 한열이 있으며, 배꼽 주위와 경맥이 있는 부위가 모두 송곳으로 찌르듯이 아픈 것을 치료한다. 계심ㆍ적작약 각 5돈, 당귀ㆍ도인ㆍ몰약 각 2.5돈, 맹충과 수질(함께 볶은 것) 각 30개. 이 약들을 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 완두만 하게 환을 만든다. 식초 탄 물에 30알씩 먹는다. 《양방》

It treats bad blood that suddenly stops flowing after childbirth. It also treats sudden cold and heat after childbirth, and when sharp pain occurs around the navel and in the area around the meridians. Five dons each of Cinnamomi Cortex (桂心) and Paeoniae Radix (赤芍藥), two and half dons each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Persicae Semen (桃仁) and Myrrha (沒藥), and thirty each of Tabanus (䖟蟲) and Hirudo (水蛭) (which were stir-fried together. ). Grind these herbs. Make paste with vinegar. Make pills as big as the size of a cherry. Take thirty pills at a time with water mixed with vinegar. 《良方》

1.29.17.4 沒藥散 방제

몰약산

Myrrha Powder

1 治産後血瘀作痛. 沒藥 三錢, 䖟蟲(炒) 二錢, 水蛭(炒) 一錢, 麝香 一字. 右爲末, 每取二錢服之. 《保命》

산후에 어혈로 아픈 것을 치료한다. 몰약 3돈, 맹충(볶은 것) 2돈, 수질(볶은 것) 1돈, 사향 2.5푼. 이 약들을 가루내어 2돈씩 먹는다. 《보명》

It treats pain due to blood stasis after childbirth. Three dons of Myrrha (沒藥), two dons of Tabanus (䖟蟲) (stir-fried one), one don of Hirudo (水蛭) (stir-fried one), and two and half puns of Moschus (麝香). Grind these herbs. Take two dons at a time. 《保命》

1.29.17.5 養血佐肝丸 방제

양혈좌간환

Maintain Blood and Assist Liver Pill

1 治産後左脇脹悶一塊痛, 臥不着席. 香附(醋炒) 二兩, 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ陳皮ㆍ半夏(油炒)ㆍ白朮(炒)ㆍ靑皮(油炒)ㆍ神麴(炒)ㆍ蘿葍子(炒)ㆍ牡丹皮ㆍ紅花ㆍ白茯苓 各一兩, 柴胡(酒炒)ㆍ桃仁(炒) 各八錢, 草龍膽(酒洗) 六錢, 三稜ㆍ蓬朮(幷醋炒) 各五錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心白湯下百丸. 《醫鑑》

산후에 왼쪽 옆구리에 덩어리가 1개 불러 올라 답답하고 아프며, 자리에 눕지 못하는 것을 치료한다. 향부자(식초에 축여 볶은 것) 2냥, 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약(술에 축여 볶은 것)ㆍ진피ㆍ반하(기름에 축여 볶은 것)ㆍ백출(볶은 것)ㆍ청피(기름에 축여 볶은 것)ㆍ신국(볶은 것)ㆍ나복자(볶은 것)ㆍ목단피ㆍ홍화ㆍ백복령 각 1냥, 시호(술에 축여 볶은 것)ㆍ도인(볶은 것) 각 8돈, 초룡담(술로 씻은 것) 6돈, 삼릉과 봉출(함께 식초에 축여 볶은 것) 각 5돈. 이 약들을 가루내고 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 100알씩 빈속에 먹는다. 《의감》

It treats following conditions: mass in the left side that causes stuffiness, pain, and an inability to lie down. Two nyangs of Cyperi Rhizoma (香附子) (one that is soaked in vinegar and then stir-fried), one nyang each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (one that is soaked in alcohol and then stir-fried), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏) (one that is soaked in oil and then stir-fried), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (stir-fried one), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) (one that is soaked in oil and then stir-fried), Massa Medicata Fermentata (神麯) (stir-fried one), Raphani Radix (蘿蔔子) (stir-fried one), Moutan Cortex (牡丹皮), Carthami Flos (紅花) and Poria Sclerotium (白茯苓), eight dons each of Bupleuri Radix (柴胡) (one that is soaked in alcohol and then stir-fried) and Persicae Semen (桃仁) (stir-fried one), six dons of Gentianae Radix (草龍膽) (one that is washed with alcohol), and five dons each of Sparganii Rhizoma (三稜) and Curcumae Rhizoma (蓬朮) (both soaked in vinegar and then stir-fried together). Grind these herbs. Make paste with alcohol. Make pills as big as the size of the seed of a mulberry. Take one hundred pills at a time with boiled water on an empty stomach. 《醫鑑》

1.29.17.6 推氣養血丸 방제

추기양혈환

Push qi and Maintain Blood Pill

1 治産後右脇膨脹有塊, 如竪弦一條, 着冷便疼. 便香附 二兩, 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ白朮(土炒)ㆍ靑皮(油炒)ㆍ陳皮ㆍ枳實ㆍ烏藥ㆍ厚朴ㆍ神麴ㆍ乾薑(炒黑)ㆍ白芥子(炒) 各一兩, 三稜ㆍ蓬朮(幷醋炒) 各八錢, 麥芽(炒)ㆍ肉桂 各六錢, 木香 三錢. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 空心, 以米飮呑下百丸. 《醫鑑》

산후에 오른쪽 옆구리가 불러 오르고 한 줄로 늘어진 덩어리가 있어 차게 하면 더 아픈 것을 치료한다. 변향부자 2냥, 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약(술에 축여 볶은 것)ㆍ백출(흙과 함께 볶은 것)ㆍ청피(기름에 축여 볶은 것)ㆍ진피ㆍ지실ㆍ오약ㆍ후박ㆍ신국ㆍ건강(검게 볶은 것)ㆍ백개자(볶은 것) 각 1냥, 삼릉과 봉출(함께 식초에 축여 볶은 것) 각 8돈, 맥아(볶은 것)ㆍ육계 각 6돈, 목향 3돈. 이 약들을 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 100알씩 빈속에 먹는다. 《의감》

It treats a bloated right side and line-shaped mass that becomes more painful when it is cold. Two nyangs of Cyperi Rhizoma (便香附子), one nyang each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (one soaked in alcohol and then stir-fried), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (one that is stir-fried with sand), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) (one that is soaked in oil and then stir-fried), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Linderae Radix (烏藥), Magnoliae Cortex (厚朴), Massa Medicata Fermentata (神麯) , Zingiberis Rhizoma Crudus (乾薑) (one that is stir-fried until it becomes black), and Brassicae Junceae Folium (白芥子) (stir-fried one), eight dons each of Sparganii Rhizoma (三稜) and Curcumae Rhizoma (蓬朮) (One that is soaked in vinegar and stir-fried together), six dons each of Hordei Vulgaris Fructus (麥芽) (stir-fried one) and Cinnamomi Cortex (肉桂), and three dons of Aucklandiae Radix (木香). Grind these herbs and then mix these with vinegar to make paste. Make pills as big as the size of the seed of the mulberry. Take one hundred pills at a time with gruel on an empty stomach. 《醫鑑》

1.29.17.7 羊肉湯 방제

양육탕

Mutton Decoction

1 冬月解産, 寒氣入産門, 臍下脹痛, 手不可近, 此寒疝也. 羊肉 四兩, 當歸ㆍ陳皮 各二兩, 生薑 一兩. 右剉, 水三椀, 酒一盞, 煎至一椀, 去滓, 分二次, 溫服. 《正傳》

겨울에 아이를 낳아 한기가 산도(産道)로 들어가서 배꼽 아래가 불러 오르고 아파 손을 댈 수 없는 것은 한산(寒疝)이다. 양고기 4냥, 당귀ㆍ진피 각 2냥, 생강 1냥. 이 약들을 썰어 물 3사발과 술 1잔에 1사발이 남을 때까지 달이고 찌꺼기는 버린다. 2번에 나누어 데워 먹는다. 《정전》

When cold qi went inside birth canal after childbirth during winter, the area under the navel swells and feels so painful that other people cannot touch it. This is cold-type hernia. Four nyangs of mutton, two nyangs each of Angelica Gigantis Radix (當歸) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and one nyang of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Cut these herbs. Boil these with three bowls of water and one glass of alcohol. Boil these until only a bowl remains. Remove the waste. Divide it into two, warm it, and then take. 《正傳》

1.29.18 産後嘔逆

산후구역

Vomiting After Childbirth

1 産後腹脹滿悶, 嘔吐不定, 此由敗血入脾胃, 故不能飮食也. 宜用抵聖湯ㆍ香靈丸. 《正傳》

산후에 창만으로 답답하고 구토가 진정되지 않는 것은 패혈(敗血)이 비위에 들어갔기 때문이다. 그래서 제대로 먹지 못한다. 저성탕ㆍ향령환을 써야 한다. 《정전》

Stuffiness, bloating, and unremitting vomiting after childbirth are due to dead blood in the stomach and spleen. Therefore, the woman cannot eat anything. A Sagely Resistance Decoction or Aucklandia or Flying Squirrel Faeces Pill should be used. 《正傳》

1.29.18.1 抵聖湯 방제

저성탕

Sagely Resistance Decoction

1 治産後嘔逆惡心, 不能飮食. 赤芍藥ㆍ半夏ㆍ澤蘭葉ㆍ人參ㆍ陳皮 各一錢半, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑 七片, 水煎服. 《濟生》

산후에 구역과 메슥거림으로 제대로 먹지 못하는 것을 치료한다. 적작약ㆍ반하ㆍ택란엽ㆍ인삼ㆍ진피 각 1.5돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 7쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《제생》

It treats the inability to eat properly due to an uncomfortable stomach and vomiting. One and a half dons each of Paeoniae Radix (赤芍藥), Pinelliae Tuber (半夏), Lycopi Herba (澤蘭葉), Ginseng Radix (人參) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and five puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add seven pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Boil these and then take. 《濟生》

2 一名拒勝湯. 《正傳》

거승탕이라고도 한다. 《정전》

It is also called Successful Resistance Powder-Sagely Sustenance Powder. 《正傳》

1.29.18.2 香靈丸 방제

향령환

Aucklandia and Flying Squirrel Faeces Pill

1 治産後嘔不止. 丁香ㆍ辰砂(另硏) 各六分, 五靈脂 一錢. 右硏勻, 用狗膽或猪膽, 和丸芡實大, 以生薑, 陳皮煎湯, 磨化一丸, 服之. 《本事》

산후에 구역이 멎지 않는 것을 치료한다. 정향ㆍ진사(따로 간 것) 각 6푼, 오령지 1돈. 이 약들을 고르게 갈고 개 쓸개즙이나 돼지 쓸개즙으로 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 생강과 진피를 달인 물에 1알씩 갈아서 녹여 먹는다. 《본사》

It treats unremitting vomiting after childbirth. Six puns each of Syzygii Flos (丁香) and Cinnabaris (辰砂) (one that is grinded separately), and one don of Trogopterorum Faeces (五靈脂). Grind these uniformly. Mix these with bile of a dog or pig. Make pills as big as the size of Euryales Semen (芡實), melt one pill with water boiled with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and then take. 《本事》

1.29.19 産後淋瀝遺尿

산후의 임력(淋瀝)과 유뇨(遺尿)

Incontinence After Childbirth

1 婦人産理不順致傷, 遺尿無時, 宜用參朮膏. 《丹心》

부인이 산후 조리를 잘못하여 아무 때나 자기도 모르게 소변이 나올 때는 삼출고를 써야 한다. 《단심》

When a woman cannot control urination after childbirth due to wrong care, Ginseng and White Atractylodes Paste should be used. 《丹心》

2 産後淋, 宜用茅根湯. 《三因》

산후에 소변이 찔끔찔끔 나오고 아플 때는 모근탕을 써야 한다. 《삼인》

If there is incontinence after childbirth, an Imperatae Rhizoma Decoction should be used. 《三因》

3 産後遺尿, 宜桑螵蛸散ㆍ黃芪芍藥湯. 《三因》

산후에 자기도 모르게 소변을 볼 때는 상표초산ㆍ황기작약탕을 써야 한다. 《삼인》

If there is spontaneous urination after childbirth, Mantidis Ootheca Powder or Astragalus and a Peony Decoction should be used. 《三因》

1.29.19.1 參朮膏 방제

삼출고

Ginseng and White Atractylodes Paste

1 治産後脬損成淋. 人參 二錢半, 白朮 二錢, 黃芪 一錢半, 陳皮ㆍ桃仁ㆍ白茯苓 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 水煎猪羊脬, 後入藥, 再煎去滓, 溫服空心.

산후에 오줌보가 상하여 소변이 찔끔찔끔 나오고 아픈 것을 치료한다. 인삼 2.5돈, 백출 2돈, 황기 1.5돈, 진피ㆍ도인ㆍ백복령 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 돼지나 양의 오줌보를 달인 물에 넣고 다시 달인다. 찌꺼기를 버리고 빈속에 따뜻할 때 먹는다.

It treats incontinence of urine and pain due to damage of the bladder after childbirth. Two and half dons of Ginseng Radix (人參), two dons of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), one and a half dons of Astragali Radix (黃芪), one don each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Persicae Semen (桃仁) and Poria Sclerotium (白茯苓), and five puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Put it in water boiled with the bladder of a pig or lamb. Boil these again. Remove the waste and then take it on an empty stomach when it is warm.

2 一産婦, 因收生者不謹損破尿脬, 而致淋瀝不禁, 遂爲廢疾. 因思肌肉在外而破, 尙可補完, 診其脉虛甚. 試與峻補, 服參朮膏, 至一月而安. 盖血氣驟長, 其脬自完, 恐稍遲亦難成功. 《丹心》

어떤 산모가 산파의 부주의로 오줌보를 상하여 소변이 찔끔찔끔 나와 참지 못하게 되어 마침내 병이 되었다. 기육은 겉에 있으니 손상되어도 보완할 수 있을 듯 했다. 진맥해 보니 맥이 매우 허하여 일단 세게 보하는 약인 삼출고를 1달쯤 먹였더니 나았다. 이것은 혈기가 빨리 자라나 오줌보가 저절로 나은 것이다. 조금만 늦었어도 낫기 어려웠을 것이다. 《단심》

A pregnant woman once had a damaged bladder. Incontinence of urination became severe. Flesh is in the exterior, so it could be tonified even when it was damaged. When diagnosed, the pulse was very weak. Therefore, Ginseng and White Atractylodes Paste, which is a strong tonfying medicine, was prescribed for a month. Blood qi suddenly rose and the bladder was healed. It could have been hard to be treated if the treatment was late. 《丹心》

1.29.19.2 茅根湯 방제

모근탕

Imperatae Rhizoma Decoction

1 治産後淋. 白茅根 四兩, 白茯苓 二兩, 瞿麥ㆍ葵子ㆍ人參 各一兩, 蒲黃ㆍ桃膠ㆍ滑石ㆍ甘草 各五錢, 紫貝 五箇, 石首魚頭中石 十六箇. 右爲末, 每二錢, 木通湯調下, 或爲麄末, 三錢, 燈心同煎服, 亦可. 《三因》

산후에 소변이 찔끔찔끔 나오고 아픈 것을 치료한다. 백모근 4냥, 백복령 2냥, 구맥ㆍ동규자ㆍ인삼 각 1냥, 포황ㆍ도교ㆍ활석ㆍ감초 각 5돈, 자패 5개, 조기의 머리 속에 있는 돌 16개. 이 약들을 가루내어 2돈씩 목통 달인 물에 타서 먹는다. 혹 거칠게 가루내어 3돈을 등심과 함께 달여 먹어도 좋다. 《삼인》

It treats incontinence of urine and pain after childbirth. Four nyangs of Imperatae Rhizoma (白茅根), two nyangs of Poria Sclerotium (白茯苓), one nyangs each of Dianthi Herba (瞿麥), Malvae Semen (冬葵子) and Ginseng Radix (人參), five dons of Typhae Pollen (蒲黃), Persicae Semen (桃膠), Talcum (滑石), and Glycyrrhizae Radix (甘草), five Concha Cypraeae Violacae (紫貝), and sixteen stones in the head of croaker. Grind these herbs. Mix two dons of these with water boiled with Tetrapanacis Medulla (木通). Or grind roughly and then boil these with three dons of Junci Medulla (燈心) and then take. 《三因》

1.29.19.3 桑螵蛸散 방제

상표초산

Mantidis Ootheca Powder

1 治産後淋數及遺尿. 桑螵蛸 十五箇(炒), 鹿茸(酥灸)ㆍ黃芪 各一兩半, 牡蠣粉ㆍ人參ㆍ赤石脂ㆍ厚朴 各一兩. 右爲末, 空心, 以米飮調下二錢. 《雲岐》

산후에 소변이 찔끔찔끔 나오면서 잦거나 자기도 모르게 소변을 보는 것을 치료한다. 상표초(볶은 것) 15개, 녹용(연유를 발라 구운 것)ㆍ황기 각 1.5냥, 모려분ㆍ인삼ㆍ적석지ㆍ후박 각 1냥. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 빈속에 먹는다. 《운기》

It treats the incontinence of urine or spontaneous release of urine. Fifteen Mantidis Oőtheca (桑螵帩) (stir-fried one), one and half nyangs each of Cervi Parvum Cornu (鹿茸) (apply condensed milk and then roast) and Astragali Radix (黃芪), and one nyang each of Ostreae Testa (牡蠣粉), Ginseng Radix (人參), Halloysitum Rubrum (赤石脂) and Magnoliae Cortex (厚朴). Grind these herbs. Mix two dons of these with gruel and then take on an empty stomach. 《雲岐》

2 又, 桑螵蛸酒炒爲末, 薑湯調下二錢, 亦效. 《綱目》

또, 술로 볶은 상표초를 가루내어 2돈씩 생강 달인 물에 타서 먹어도 좋다. 《강목》

Also, grind a Mantidis Oőtheca (桑螵帩) that had been stir-fried in alcohol. Take two dons of these with water boiled with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《綱目》

1.29.19.4 黃芪芍藥湯 방제

황기작약탕

Astragalus and Peony Decoction

1 治産後遺尿不禁. 黃芪ㆍ當歸尾ㆍ白芍藥 各一錢半, 白朮 一錢, 人參ㆍ陳皮 各五分, 甘草(灸) 三分. 右剉作一貼, 水煎, 空心服. 《三因》

산후에 자기도 모르게 소변이 나오고 소변을 참지 못하는 것을 치료한다. 황기ㆍ당귀(잔뿌리)ㆍ백작약 각 1.5돈, 백출 1돈, 인삼ㆍ진피 각 5푼, 감초(구운 것) 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《삼인》

It treats the spontaneous release of urine and incontinence of urine. One and a half dons each of Astragali Radix (黃芪), Angelica Gigantis Radix (當歸) (fine roots), and Paeoniae Radix Alba (白芍藥), one don of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), five puns each of Ginseng Radix (人參) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and three puns of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one). Cut these herbs to make one package. Boil these and take on an empty stomach. 《三因》

1.29.20 産後泄痢

산후의 설사ㆍ이질

Diarrhea and Dysentery After Childbirth

1 産後泄瀉, 宜的奇散.

산후에 설사할 때는 적기산을 써야 한다.

When there is diarrhea after childbirth, Appropriate Strike Powder should be used.

2 産後月內痢, 宜鴨子煎方見上, 又四物湯, 加桃仁ㆍ黃連ㆍ木香主之. 《入門》

산후 1달 안에 생긴 이질에는 압자전처방은 앞에 나온다을 쓰거나, 사물탕에 도인ㆍ황련ㆍ목향를 넣은 것을 주로 쓴다. 《입문》

For dysentery within one month after childbirth, a Duck Decoction (See the previous pages for the prescription) or a Four Substances Decoction added with Persicae Semen (桃仁), Coptidis Rhizoma (黃連) and Aucklandiae Radix (木香) are mostly used. 《入門》

3 當歸芍藥散, 亦可方見通治.

당귀작약산처방은 임신에 두루 쓰는 약에 나온다도 좋다.

Angelica and Peony Powder (the prescription can be seen in the section Various Prescriptions used in Pregnancy) is also good.

1.29.20.1 的奇散 방제

적기산

Appropriate Strike Powder

1 治産後泄瀉, 惡露不行, 此餘血滲入大腸, 爲瀉下靑黑色物, 是驗. 大荊芥穗, 於盞內然火, 燒存性, 不得犯油火, 入麝香少許, 硏爲末, 每取一錢, 沸湯一二呷調服, 神效. 《得效》

산후의 설사와 오로가 나가지 않는 것을 치료한다. 이것은 남은 혈이 대장으로 스며들어가 검푸른 설사를 하게 되는 것이다. 형개수 큰 것을 잔 속에 넣고 불을 피워 약성이 남게 태우되, 기름불을 쓰지 말아야 한다. 여기에 사향 약간을 넣고 갈아서 가루 낸다. 1돈씩 끓인 물에 타서 1-2번 마시면 신효(神效)하다. 《득효》

It treats diarrhea after child birth. This is due to bad blood that did not go out permeating to the large intestine and causing bluish black diarrhea. Put big Schizonepetae Spica (荊芥穗) in a glass and then burn it until only medical characteristics remain. Do not use an oily fire. Add a small amount of Moschus (麝香) and then grind to make powder. Mix one don of it with boiled water. Take it once or twice. It is very effective. 《得效》

1.29.21 産後大便秘結

산후변비

Constipation After Childbirth

1 産後有三種疾. 鬱冒則多汗, 汗多則大便難. 盖新産, 血虛多汗出, 致胃燥亡津液, 故大便秘結. 宜蘇麻粥方見大便, 及滋腸五仁丸. 《正傳》

산후에는 3가지 질병이 있다. 울모(鬱冒)가 되면 땀이 많고, 땀이 많으면 대변이 어려워진다. 갓 출산했을 때 혈허한 데다 땀이 많이 나면 위(胃)가 건조해지고 진액이 없어지기 때문에 변비가 되는 것이다. 소마죽처방은 대변문에 나온다이나 자장오인환을 써야 한다. 《정전》

There are three kinds of diseases after childbirth. When the woman gets weak, excessive sweat comes out. When excessive sweat comes out, constipation occurs. Blood deficiency occurs right after childbirth and if there is excessive sweating, the stomach becomes dry and fluid and humor disappear. Therefore, constipation occurs. Perilla and Ephedra Porridge (the prescription can be seen in the chapter on Feces) or a Five Seeds Enable Pregnancy Pill to Moisten the Intestines should be used. 《正傳》

2 産後大便不通, 膨滿氣急, 難以坐臥, 取麥糵末, 酒調下一合, 神效. 《丹心》

산후에 대변이 나오지 않고 배가 불러 오르며, 숨이 차고 앉거나 눕기 어려울 때는 엿기름가루를 술에 타서 1홉씩 먹는 데 신효(神效)하다. 《단심》

If feces do not come out after childbirth, the abdomen swells, and the woman cannot lie down or sit due to panting, mix one hop of powder of taffy oil to alcohol and drink. It is very effective. 《丹心》

1.29.21.1 滋腸五仁丸 방제

자장오인환

Five Seeds Moisten Intestines Pill

1 治産後陰血虛耗, 大便閉澁. 橘紅末 四兩, 杏仁ㆍ桃仁 各一兩, 柏子仁 五錢, 松子仁 二錢半, 郁李仁 一錢. 右各另硏爲膏, 合橘紅末, 蜜丸梧子大, 米飮下五六十丸. 《正傳》

산후에 음혈이 소모되어 대변이 막히고 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 귤홍 가루 4냥, 행인ㆍ도인 각 1냥, 백자인 5돈, 잣 2.5돈, 욱리인 1돈. 이 약들을 각각 갈아 찐득찐득하게 만들고 귤홍 가루를 합하여 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음에 50-60알씩 먹는다. 《정전》

It treats constipation due to the loss of yin blood after childbirth. Four nyangs of powder of Citrus Unshius Pericardium (橘紅), one nyang each of Armeniacae Semen (杏仁) and Persicae Semen (桃仁), five dons of Thujae Orientalis Semen (柏子仁), two and half don of pine nut, and one don of Pruni Nakaii Semen (郁李仁). Grind these herbs and make them sticky. Add powder of Citrus Unshius Pericardium (橘紅). Mix these with honey to make pills as big as the size of the seed of the mulberry. Take fifty to sixty pills with gruel. 《正傳》

1.29.22 産後浮腫

산후부종

Edema After Childbirth

1 産後浮腫, 此由敗血循經, 流入四肢故也. 血行腫消, 卽愈. 或敗血停蓄, 血化爲水而浮腫, 宜大調經散ㆍ小調經散ㆍ正脾散. 《良方》

산후의 부종은 패혈(敗血)이 경맥을 따라 사지로 흘러들어가서 생기는 것이다. 혈이 잘 돌고 부종이 없어지면 곧 낫는다. 혹 패혈(敗血)이 모여 혈이 물로 되어 부종이 되었을 때는 대조경산ㆍ소조경산ㆍ정비산을 써야 한다. 《양방》

An edema after childbirth is due to dead blood flowing into the meridian and then to the four limbs. If blood circulates well and the edema disappears, it will be cured soon. Alternatively, when dead blood gathers and blood becomes water to become an edema, Great Regulate Channels Powder, Minor Regulate Channels Powder or Rectify Spleen Powder should be used. 《良方》

2 産後浮腫, 必大補氣血爲主, 四君子湯方見氣門, 加蒼朮, 煎服, 忌峻利之劑, 或用五味白朮散.

산후의 부종에는 주로 기혈을 크게 보해야 한다. 사군자탕처방은 기문에 있다에 창출을 넣고 달여 먹되, 소변을 강하게 내보내는 약은 피한다. 혹 오미백출산을 쓴다.

For an edema after childbirth, blood and qi should be largely tonified. Add Atractylodis Rhizoma (蒼朮) to a Four Substance Purple Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Qi) and then drink. Avoid herbs that induce the release of urine. Or use Five Flavor Atractylodis Rhizoma Alba Powder.

3 産後風腫水腫, 宜用澤蘭散. 《丹心》

산후의 풍종(風腫)이나 수종(水腫)에는 택란산을 써야 한다. 《단심》

If there is a wind edema or water edema, Lycopus Powder should be used. 《丹心》

1.29.22.1 大調經散 방제

대조경산

Great Regulate Channels Powder

1 治産後腫滿喘急尿澁. 黑豆(炒) 一兩, 茯神 五錢, 琥珀 一錢. 右爲末, 烏豆紫蘇葉煎湯, 調下二錢. 《良方》

산후에 온몸이 붓고 숨이 차며 소변이 시원하게 나오지 않는 것을 치료한다. 검정콩(볶은 것) 1냥, 복신 5돈, 호박 1돈. 이 약들을 가루내어 검정콩과 자소엽을 달인 물에 2돈씩 타서 먹는다. 《양방》

It treats swelling of body, panting, and uneasiness in urination. One nyang of black beans (stir-fried), five dons of Poria Sclerotium (茯神), and one don of Succinum (琥珀). Grind these herbs. Mix two dons of these with water boiled with black beans and Perillae Folium (紫蘇葉). Then, take it. 《良方》

1.29.22.2 小調經散 방제

소조경산

Minor Regulate Channels Powder

1 治産後浮腫. 當歸 一兩, 桂心ㆍ赤芍藥 各五錢, 沒藥ㆍ琥珀ㆍ甘草 各二錢, 細辛ㆍ麝香 各一錢. 右爲末, 每一錢, 溫酒入薑汁調服. 《良方》

산후의 부종을 치료한다. 당귀 1냥, 계심ㆍ적작약 각 5돈, 몰약ㆍ호박ㆍ감초 각 2돈, 세신ㆍ사향 각 1돈. 이 약들을 가루내어 1돈씩 따뜻한 술에 생강즙과 같이 타서 먹는다. 《양방》

It treats an edema after childbirth. One nyang of Angelica Gigantis Radix (當歸), five dons each of Cinnamomi Cortex (桂心) and Paeoniae Radix (赤芍藥), two dons each of Myrrha (沒藥), Succinum (琥珀) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and one don each of Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Moschus (麝香). Grind these herbs and then mix one don of these with warm alcohol and the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Then, take it. 《良方》

1.29.22.3 正脾散 방제

정비산

Rectify Spleen Powder

1 治産後通身浮腫. 蓬朮(炮)ㆍ便香附子ㆍ陳皮ㆍ茴香ㆍ甘草(灸) 各等分. 右爲末, 每二錢, 燈心木通煎湯調下. 《正傳》

산후에 온몸이 부은 것을 치료한다. 봉출(습지에 싸서 구운 것)ㆍ변향부자ㆍ진피ㆍ회향ㆍ감초(구운 것) 모두 같은 양. 이 약들을 가루내어 2돈씩 등심과 목통을 달인 물에 타서 먹는다. 《정전》

It treats swelling of the body after childbirth. The same amounts of Curcumae Rhizoma (蓬朮) (one covered in damp paper and then roasted), Cyperi Rhizoma (便香附子), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Foeniculi Fructus (茴香), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one). Grind these and then mix two dons of these with water boiled with Junci Medulla (燈心) and Tetrapanacis Medulla (木通). 《正傳》

1.29.22.4 五味白朮散 방제

오미백출산

Five Flavor Atractylodis Rhizoma Alba Powder

1 治産後腫, 宜補中導水行氣. 白朮 三錢, 陳皮 一錢半, 木通ㆍ川芎ㆍ赤茯苓 各一錢. 右剉作一貼, 入水煎, 呑下與點丸方見火門二十五丸. 《丹心》

산후의 부종을 치료할 때는 중기를 보하고 수를 내보내며 기를 잘 돌게 하여야 한다. 백출 3돈, 진피 1.5돈, 목통ㆍ천궁ㆍ적복령 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달인다. 여점환처방은 화문에 나온다 25알과 함께 먹는다. 《단심》

To treat an edema after childbirth, tonify middle qi, remove water, and circulate qi. Three dons of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), one and a half dons of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and one don each of Tetrapanacis Medulla (木通), Cnidii Rhizoma (川芎), and Poria Sclerotium (赤茯苓). Cut these herbs to make one package. Boil these with water. Take twenty five pills of an Offering of a Drop Pill-Clear Gold Pill (The prescription can be seen in the chapter on Fire. ) with it. 《丹心》

1.29.22.5 澤蘭散 방제

택란산

Lycopus Powder

1 治産後風腫水腫. 澤蘭ㆍ防己 各等分. 右爲末, 每二錢, 溫酒, 或醋湯調下. 《丹心》

산후의 풍종(風腫)이나 수종(水腫)을 치료한다. 택란ㆍ방기 모두 같은 양. 이 약들을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술이나 식초를 탄 물에 타서 먹는다. 《단심》

It treats a wind edema or water edema after childbirth. The same amounts of Lycopi Herba (澤蘭) and Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己). Grind these herbs. Mix two dons of these with warm alcohol or water mixed with vinegar and then take. 《丹心》