내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.8 小兒保護法
소아를 보호하는 법
How to Protect Infants
1 凡嬰兒肌膚未實, 若厚衣過煖, 則傷皮膚, 損血脉, 發瘡瘍, 汗出腠理不閉, 風邪易入. 若天氣和暖, 抱之使見風日, 則氣血堅剛, 可耐風寒, 不致疾病. 今人懷抱小兒, 不着地氣, 致令筋骨緩弱, 疾病易生, 非愛護之道. 《得效》
갓난이는 피부가 약하여 옷을 두텁게 입혀 너무 따뜻하면 피부와 혈맥을 상하여 창양이 생기고, 땀이 나서 땀구멍이 닫히지 않으면 풍이 쉽게 들어온다. 날씨가 따뜻할 때 아이를 안고 나가 바람을 쏘이거나 햇빛을 보게 하면 기혈이 강해져 풍한을 견딜 수 있고 질병이 생기지 않는다. 요즘 사람들은 아이를 품에 안아 아이가 지기(地氣)와 접하지 못하여 근골이 약해져서 질병이 쉽게 생긴다. 이것은 아이를 아끼는 방법이 아니다. 《득효》
Infants' skin is weak, so if they are dressed too warm, skin and blood vessels may be damaged and develop sores and abscesses. If they sweat and their pores aren't closed, the wind may easily enter. If babies are brought outside to be exposed to wind or sunlight while the weather is warm, their qi-blood are strengthened to withstand wind-cold and may prevent diseases. People these days hold babies in their arms and obstruct babies from coming in contact with earth qi, so their bones and sinews become infirm and easily contract diseases. This is not the way to care for infants. 《得效》
2 夜間不得令兒枕臂, 須作一二豆袋令兒枕, 兼左右附之, 可近乳母之側. 盖覆衣衾, 須露兒頭面. 若一向仰臥, 恐成驚疾, 須時時回動之. 《良方》
밤에 아이에게 팔베개를 해주면 안 된다. 반드시 1-2개의 콩주머니를 만들어 베어 주고 유모의 곁에 놓아 둔다. 옷이나 이불을 덮어도 머리와 얼굴은 드러나게 한다. 계속 반듯하게 눕혀 놓으면 경기가 생길 수 있으니 때때로 돌려 눕혀야 한다. 《양방》
One mustn't rest an infant's head on one's arm at night. Always make one or two bean bags as pillows and set them by the nurse's side. When covering with a cloth or blanket, the head and face should be kept outside. Lying square continually may cause convulsions, so infants should be lain by the flank from side to side. 《良方》
3 天寒時, 兒用父母常着舊衣, 作衣服, 不可用新綿絹. 只用舊者, 若太溫煖, 則筋骨軟弱, 易致疾病. 《良方》
날씨가 추울 때는 부모가 늘 입었던 헌옷으로 의복을 만들어 입히고 새 솜이나 새 비단을 쓰지 말아야 한다. 오래된 것을 쓰는 것은 너무 따뜻하게 하면 근골이 연약해져 쉽게 병이 생기기 때문이다. 《양방》
When the weather is cold, make clothes from the old clothes the parents used to wear and do not use new cotton or new silk. Using worn stuff is because keeping too warm may weaken the sinews and bones so that sickness can easily occur. 《良方》
4 宜用七八十歲老人舊裩舊襖, 改作小兒衣衫, 眞氣相滋, 令兒有壽. 富貴之家, 切不宜新製紵絲綾羅之類, 與小兒穿. 不惟生病, 抑且折福. 《回春》
아이에게 70-80세 노인이 입던 헌 잠방이나 헌 웃옷을 고쳐 적삼을 만들어 입히면 진기를 길러주어 오래 살 수 있게 한다. 부귀한 집에서는 절대 새로 만든 모시옷이나 비단옷을 소아에게 입히면 안 된다. 이렇게 하면 병이 생길 뿐만 아니라 복도 달아난다. 《회춘》
If infants wear clothes made from old shorts or old garments worn by elders 70-80 years old, it raises genuine qi and helps the child to live to an old age. Infants in prosperous households should never be given new ramie clothes or silk clothes. This not only causes disease but drives away luck. 《回春》
5 初生三五月, 宜繃縛令臥, 勿竪頭抱出. 六箇月, 方可與稀粥, 亦不可與乳同喫. 《入門》
갓 낳아 3-5개월까지는 포대기로 감싸서 눕혀 놓아야지, 머리를 세워 안고 나가면 안 된다. 6개월이 지나 묽은 죽을 주되, 젖과 함께 먹이지 말아야 한다. 《입문》
Infants 3-5 months old should be covered in quilts and lain down and not be brought outside by holding the baby in one's arm with the baby's head put up. Give thin porridge after six months, but do not give it with milk. 《入門》
1.8.1 養子十法
아이를 기르는 10가지 방법
Ten Ways to Raise Children
1 一要背煖. ○二要肚煖. ○三要足煖. ○四要頭涼. ○五要心胸涼. ○六要勿見怪物. ○七脾胃常要溫. ○八啼未定, 勿便飮乳. ○九勿服輕粉朱砂. ○十少洗浴. 《入門》
첫째, 등을 따뜻하게 해야 한다. 둘째, 배를 따뜻하게 해야 한다. 셋째, 발을 따뜻하게 해야 한다. 넷째, 머리를 서늘하게 해야 한다. 다섯째, 가슴을 서늘하게 해야 한다. 여섯째, 이상한 것을 보여서는 안 된다. 일곱째, 비위를 늘 따뜻하게 해야 한다. 여덟째, 울음이 멎기 전에 젖을 먹여서는 안 된다. 아홉째, 경분이나 주사를 먹여서는 안 된다. 열째, 목욕을 자주 시키지 말아야 한다. 《입문》
First, keep the back warm. Second, keep the stomach warm. Third, keep the feet warm. Fourth, keep the head cool. Fifth, keep the chest cool. Sixth, do not show infants strange things. Seventh, always keep the spleen and stomach warm. Eighth, do not feed milk before crying ceases. Ninth, do not feed light powder or Cinnabaris (朱砂). Tenth, refrain from bathing the infant too often. 《入門》
1.8.2 調護歌
아이를 보호하는 노래
Protection Song
1 養子須調護, 看承莫縱弛.
아이를 기를 때는 반드시 보호해야 하니, 보살핌이 소홀하면 안 된다.
One must always protect children when fostering it, and their care shouldn't be negligent.
2 乳多終損胃, 食壅則傷脾.
젖을 많이 주면 위(胃)를 상하고, 먹은 게 체하면 비(脾)를 상한다.
Giving too much milk damages the stomach, and when meal becomes congested it damages the spleen.
3 被厚非爲益, 衣單正所宜.
두껍게 입는 것은 이익이 되지 않으니 홑옷을 입는 것이 합당하다.
Wearing clothes heavily profits no one, and wearing unlined clothes is reasonable.
4 無風頻見日, 寒暑順天時. 《入門》
바람이 없으면 자주 해를 보고, 춥고 더울 때는 날씨에 순응한다. 《입문》
See the sun often when there is no wind, and accommodate to the weather when cold or hot. 《入門》