top 雜病篇卷之十一 小兒 觀形察色圖

1.15 觀形察色圖

관형찰색도

Features and Color Examination Diagram

A001_3007.png

觀形察色圖顖, 額心, 天庭, 司空, 印堂, 山根, 準, 脾, 人中, 頦, 腎, 地1閣, 月角, 日角, 方廣, 太陽, 太陰, 魚尾, 臉, 頰肺, 腮, 頤

관형찰색도신, 액심, 천정, 사공, 인당, 산근, 준, 비, 인중, 해, 신, 지각, 월각, 일각, 방광, 태양, 태음, 어미, 검, 협폐, 시, 이

Features and Color Examination Diagram

교감기 1 也 ※기영_나, 기영_국

額上屬心火居南, 左頰屬肝木居東, 鼻準屬脾土居中, 右頰屬肺金居西, 頦下屬腎水居北.

이마는 심화에 속하니 남쪽에 위치하고, 왼뺨은 간목에 속하니 동쪽에 위치한다. 콧마루는 비토에 속하니 중앙에 위치하고, 오른뺨은 폐금에 속하니 서쪽에 위치하며, 아랫턱은 신수(腎水)에 속하니 북쪽에 위치한다.

The forehead appertains to heart fire, so it is located in the south. The left cheek belongs to liver-wood and is situated in the east. The nose ridge belongs to spleen-earth and so is located in the middle. The right cheek come under lung-metal and is situated in the west. The lower jaw belongs to kidney-water, and so is located in the north.

1 左頰爲肝, 右頰爲肺, 天庭爲心, 地閣爲腎, 準頭爲脾. 凡五岳赤者皆熱, 淡白者皆虛.

좌협(左頰)은 간이고 우협(右頰)은 폐이며, 천정(天庭)은 심이고 지각(地閣)은 신(腎)이며, 준두(準頭)는 비(脾)이다. 오악(五岳)이 벌겋게 되는 것은 모두 열증이고, 엷거나 흰 것은 모두 허증이다.

The left cheek is the liver, right cheek is the lungs, chun-jung (天庭) is the heart, ji-gak (地閣) is the kidneys, and jun-du (準頭) is the spleen. Redness of the five hills (五岳) all indicate heat symptoms, and redness or whiteness are all deficiencies.

2 天庭爲火色, 紅主大熱, 靑乃肝風.

천정에는 화색(火色)이 나타난다. 붉으면 열이 심한 것이고 푸르면 간풍이다.

A fiery color (火色) shows on chun-jung. One has a heavy fever if red or liver wind if blue.

3 印堂, 靑者人驚, 紅白者水火驚. 紅者痰熱.

인당(印堂)이 푸른 것은 사람에게 놀란 것이고, 붉거나 흰 것은 물이나 불에 놀란 것이다. 인당이 붉은 것은 담열(痰熱)이 있는 것이다.

Blue in-dang (印堂) means that one had been frightened by people, and red or white means fright by wind or fire. Red in-dang refers to phlegm heat (痰熱).

4 印堂連準頭紅者, 三焦積熱.

인당에서 준두까지 붉은 것은 삼초에 적열(積熱)이 있는 것이다.

When it is red from the indang to forehead, there is accumulated heat in the triple energizers.

5 印堂至山根紅者, 心小腸熱, 山根至鼻柱紅者, 心胃熱.

인당에서 산근(山根)까지 붉은 것은 심이나 소장의 열이 있는 것이고, 산근에서 콧마루까지 붉은 것은 심이나 위(胃)에 열이 있는 것이다.

Redness of the area from the indang to san-geun means there is heat in the heart or stomach.

6 鼻居面中爲脾, 紅黃色者無病.

코는 얼굴 가운데에 있어 비에 해당하는데, 붉거나 누르면 병이 없다.

The nose is located in the middle of the face and so belongs to the spleen, and a red or yellow one is healthy.

7 脾應脣, 紅主渴. 蛔蟲咬心頭者, 脣必反. 人中脣際也. 黑者瀉痢死, 紅色熱痰壅成, 靑色驚風, 黑色爲痛中惡, 黃色傷食吐利.

비는 입술과 상응하는데, 붉으면 주로 갈증이 있다. 회충이 심장을 깨물면 입술이 반드시 뒤집어진다. 인중은 윗입술의 끝에 닿아 있다. 인중이 검으면 이질로 죽고, 붉으면 열담으로 막힌 것이다. 푸른 것은 경풍이고, 검은 것은 통증이나 중악(中惡)이다. 누런 것은 상식(傷食)으로 토하고 설사한다.

The spleen corresponds to the lips, and the lips which are red usually have thirst. If worms bite the heart, the lips unfailingly turn out. The philtrum meets at the end of the upper lip. If the philtrum is black, one dies from dysentery, and a red philtrum shows clogging from heat phlegm. Blue refers to convulsions, and black means pain or filth stroke. Yellow shows food damage, in which one vomits and has diarrhea.

8 左太陽, 靑色驚輕, 紅色傷寒, 黑靑色乳積.

왼쪽 태양혈이 푸른 것은 경풍이 가벼운 것이고, 붉은 것은 상한이며, 검푸른 것은 유적(乳積)이다.

One has light convulsions when the left taeyang acupoint is blue, cold damage when red, and mammary accumulation when dark blue.

9 右太陽, 靑色驚重, 紅色風搐, 眼目黑者死.

오른쪽 태양혈이 푸른 것은 경풍이 중한 것이고, 붉은 것은 풍축(風搐)이며, 눈이 꺼멓게 되면 죽는다.

One has severe convulsions when the right taeyang acupoint is blue, wind convulsions when red, and dies when the eyes turn black.

10 地閣爲腎, 色靑食時驚, 或煩躁夜啼, 黃多吐逆, 紅者腎中氣病. 兩頤赤者肺熱.

지각은 신(腎)이다. 푸르면 먹을 때 놀라거나 번조ㆍ야제(夜啼)가 있으며, 누렇게 되면 대부분 구토하며, 붉으면 신(腎)에 기병(氣病)이 든 것이다. 양쪽 이(頤) 부위가 벌겋게 되면 폐열이 있는 것이다.

Jigak is the kidneys. If it is blue, one is startled when eating, has chapter on Deficiency Vexation and night crying; if it is blue, one often vomits; if red, the kidneys have qi disease. If both jaws turn red, one has lung fever.

11 山根靑黑, 頻見災危, 必死. 黑色痢疾, 赤黑色吐瀉, 黃色霍亂, 紅色夜啼, 紫色傷飮食.

산근이 검푸른 빛이 되면 자주 재앙을 당해 반드시 죽는다. 산근이 검으면 이질이 있는 것이고, 검붉으면 토하고 설사한다. 누러면 곽란이 있고, 붉으면 야제(夜啼)가 있으며, 자주색이면 음식에 상한 것이다.

If a blue-black color often appears on san-geun, one will definitely die for one has ill luck. Black san-geun indicates dysentery, reddish-black means vomiting and diarrhea. One has intestinal convulsion if san-geun is yellow, night crying if red, and food damage if purple.

12 中庭ㆍ天庭ㆍ司空ㆍ印堂ㆍ額角ㆍ方廣, 皆命門部位, 靑黑爲驚風惡候. 亦忌損陷. 《入門》

중정(中庭)ㆍ천정ㆍ사공(司空)ㆍ인당ㆍ액각(額角)ㆍ방광(方廣)은 모두 명문의 부위이다. 검푸르면 경풍의 나쁜 증후이다. 또한 이곳이 상하거나 꺼져 들아가도 좋지 않다. 《입문》

CV16 (中庭), Chun-jung (天庭), sa-gong (司空), in-dang, aek-gak (額角) and bang-gwang (方廣) are all areas of the life gate. A dark blue color is an ominous sign of convulsions. It is also bad if this area is injured or caved in. 《入門》

1.15.1 面上形證歌

얼굴의 형증에 대한 노래

Song of Facial Appearance Symptoms

1 痢疾眉頭皺, 驚風面頰紅, 渴來脣帶赤, 毒熱眼矇矓.

이질이면 눈썹 머리가 주름지고, 경풍이면 뺨이 붉어진다. 갈증이 있으면 입술이 벌겋게 되고, 열독이 있으면 눈이 몽롱해진다.

The head of eyebrows are wrinkled when one has dysentery; the cheeks turn red when one has convulsions. The lips redden when one has thirst, and the eyes are drowsy when one has a heat toxin.

2 山根若見脉橫靑, 此病明知兩度驚, 赤黑困疲時吐瀉, 色紅啼夜不曾停.

산근(山根)에 퍼런 맥이 가로놓이면 2번 놀란 것이다. 검붉은 맥이 있으면 피곤해하고 때로 토하고 설사한다. 붉은 맥이 있으면 야제(夜啼)가 멎지 않는다.

When blue capillary pass through san-geun (山根), one has been frightened twice. One with dark red capillaries is tired, vomits, and has diarrhea from time to time. Night crying continues if there is a red vein.

3 靑脉生於左太陽, 須驚一度見推詳, 赤是傷寒微燥熱, 黑靑知是乳多傷.

푸른 맥이 왼쪽 태양에 있으면 1번 놀란 것을 알 수 있다. 벌건 맥이 있으면 상한으로 조열(燥熱)이 약간 있고, 검푸른 맥이 있으면 젖으로 상한 것이다.

If one has blue veins on the left tae-yang, one has been startled once. One has dryness-heat from cold damage if there is a reddish vein; damage by milk if there is a dark blue vein.

4 右邊靑脉不須多, 有則頻驚怎奈何, 紅赤爲風抽眼目, 黑靑三日見閻羅. 《正傳》

오른쪽에는 푸른 맥이 잘 생기지 않지만, 생겼다면 자주 놀란 것이니 이것을 어찌할까? 붉은 맥이 있으면 풍으로 눈이 당기고, 검푸른 맥이 있으면 3일 후에 염라대왕을 만난다. 《정전》

A blue vein doesn't occur often on the right side, but if it does, one had been startled frequently, so what is to be done? One has eye strain caused by wind if there is a red vein, and one will pass away if there is a dark blue vein. 《正傳》

1.15.2 五體以頭爲尊, 一面惟神可恃

몸에서는 머리가 귀하며, 얼굴에는 신이 있어야 한다

Head Is Precious Among the Body Constituents, and the Face Should Have Spirit

1 小兒諸病, 但見兩眼無精光, 黑睛無運轉, 目睫無鋒芒, 如魚猫眼狀, 或兩眼閉而黑睛矇矓者, 死. 或外若昏困, 而神藏於內不脫者, 生. 黑珠滿輪睛明者, 少病, 眼白多, 睛珠或黃或小者, 稟弱多病. 目證, 內赤者心熱, 淡紅者心虛熱. 靑者肝熱, 淺淡者肝虛. 黃者脾熱. 無睛光者腎虛. 白而混者肺熱也. 《入門》

소아에게 생기는 어떤 병이든지 두 눈에 정기가 없고 검은자위가 움직이지 않거나, 속눈썹이 없어 물고기나 고양이 눈 같거나, 두 눈이 감기고 검은자위가 몽롱하면 죽는다. 혹 겉으로는 혼미하나 신(神)이 간직되어 나가지 않았으면 산다. 검은자위가 눈에 가득 차고 둥글며 또렷하면 병이 적고, 흰자위가 많고 검은자위가 누렇거나 작으면 타고날 때부터 약하여 병이 많다. 눈이 벌겋게 되면 심열이 있는 것이고, 담홍색을 띠면 심허로 열이 있는 것이다. 푸르면 간열이 있는 것이고, 푸른 것이 엷으면 간허한 것이다. 누런 것은 비열이 있는 것이다. 눈에 정기가 없는 것은 신허한 것이다. 희고 혼탁한 것은 폐열이 있는 것이다. 《입문》

Any pediatric disease is fatal if it has any of the following: both eyes have no essence spirit, the pupils don't move, the eyes are like those of a fish or cat because they lack lashes, or the eyes are shut and the pupils are drowsy. Sometimes if one looks stupefied on the outside but the spirit is conserved, one will live. If the black pupils are full on the eyes, round and vivid, one has few ailments; if the whites of the eyes show more and the pupils are yellowish or small, one is inherently weak and suffers much. Reddened eyes indicate heart heat, and a pale pink color means one has a fever from a heart deficiency. One has liver heat if the eyes are blue and if they're pale blue, it is a liver deficiency. Yellow color means spleen heat. Eyes without essence qi show a kidney deficiency. There is lung heat if the eyes are white and cloudy. 《入門》

1.15.3 聲有輕重, 啼有乾濕

목소리는 가벼운 것과 무거운 것이 있고, 울 때는 눈물을 흘릴 때와 흘리지 않을 때가 있다

There are Light Voices and Heavy Voices, and One May or May not Shed Tears when Crying

1 聲輕者, 氣也, 弱也. 重濁者, 痛也. 風也. 高喊者, 熱欲狂也. 聲急者, 神驚也. 聲塞者, 痰也. 聲戰者, 寒也. 聲噎者, 氣不順也. 喘者, 氣促也. 噴嚏者, 傷風也. 驚哭聲沈不響者, 重也. 聲濁沈靜者, 疳積也. 如生來不大啼哭, 聲啾喞者, 夭.

목소리가 가벼운 것은 기병이거나 약한 것이다. 목소리가 가라앉고 탁한 것은 통증이 있거나 풍증이다. 고함치는 것은 열로 미치려는 것이다. 목소리가 급한 것은 신(神)이 놀란 것이다. 목소리가 막히는 것은 담(痰)이 있는 것이다. 목소리가 떨리는 것은 한증이다. 목이 메이는 것은 기가 순조롭지 못한 것이다. 천증은 숨이 급한 것이다. 재채기는 상풍이다. 놀라서 우는데 목소리가 잠겨 소리가 나지 않는 것은 병이 중한 것이다. 목소리가 탁하고 잠겨서 조용하게 나는 것은 감적(疳積)이다. 나면서부터 크게 울지 못하고 가늘게 울면 요절한다.

A light voice indicates qi disease or weakness. When one has a sunken and dull voice, one has pain or a wind syndrome. One is about to go mad from heat, if one shouts. The spirit has been startled, if the voice is hasty. There is phlegm, if the voice gets stuck. A trembling voice is related to a cold syndrome. A choking voice shows ill circulation of qi. Dyspnea is when qi is skipping and panting. Sneezing is cold damage. If one cannot make a sound because the voice becomes hoarse when sobbing from fright, the illness is serious. A dull, hoarse, and quiet voice is malnutrition accumulation. If one's cry is shrill and not loud from birth, one dies young.

2 火之大發, 忽然驚叫, 乃火動氣虛, 必死. 夜半發者, 多有口瘡, 宜看之. 《入門》

열이 많이 나면서 갑자기 놀라고 소리치는 것은 화가 동하고 기가 허한 것으로 반드시 죽는다. 자정에 발작하면 대부분 입이 헌 것이니 살펴보아야 한다. 《입문》

When one suddenly becomes startled and cries out loud with a high fever, it is because fire has been stirred and qi is deficient, and one will surely die. When a person has a fit at midnight, usually the mouth is eroded and one must check there. 《入門》

3 睡中驚啼, 聲浮者易治, 聲沈不響者難痊. 或聲如鴉中彈者, 不治. 《得效》

자다가 놀라서 울 때 목소리가 뜨면 쉽게 치료하고, 목소리가 잠겨 나오지 않으면 낫기 어렵다. 혹 총에 맞은 까마귀처럼 울면 치료하지 못한다. 《득효》

When one is startled and starts crying at night, it is easily cured if the voice rises up; it is difficult to cure if the voice is hoarse. If one cries like a shot crow, it is incurable. 《得效》

4 直聲往來而無淚者, 是痛也. 連聲不絶而多淚者, 是驚也. 慈煎聲煩躁者, 難愈, 躁促聲音者, 感寒. 《入門》

단지 울음소리가 났다 그쳤다 하면서 눈물이 없을 때는 통증이 있는 것이다. 울음소리가 끊이지 않고 눈물이 많은 것은 놀란 것이다. 애타게 울고 번조가 있으면 치료하기 어렵다. 조급하게 우는 것은 한사(寒邪)를 받은 것이다. 《입문》

When weeping sounds continue to occur and cease without shedding tears, one is in pain. When the crying sound doesn't stop and tears are bountiful, one has been startled. If one cries distressedly and has chapter on Deficiency Vexation, it is hard to treat. Crying agitatedly and rapidly means contraction of a cold pathogen. 《入門》