내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.59 痘癍疹三證, 專由胎毒
두ㆍ반ㆍ진은 주로 태독 때문이다
Smallpox, Macula and Eruption Are Mostly from Fetal Toxin
1 太古無痘疹, 周末秦初, 乃有之. 《入門》
아주 먼 옛날에는 두진이 없었는데 주(周)나라 말기에서 진(秦)나라 초기에 생겼다. 《입문》
Smallpox didn't exist in the ancient days, but it developed during the last days of the state Ju (周) to the early days of Jin (秦). 《入門》
2 夫胎在腹中, 至六七月則已成形, 食母腹中穢液, 入兒五藏. 食至十月, 卽穢液滿胃. 至生時, 兒口中猶有不潔, 産母以手拭淨則無疾病, 俗以黃連ㆍ甘草水, 下其臍糞之穢, 此亦母之不潔餘氣, 入兒藏中, 遇風寒邪氣, 相搏而成痘疹也. 《錢乙》
태가 뱃속에서 6-7개월이 되면 형체가 정해진다. 이 때 태아가 어머니의 뱃속에서 더러운 물을 먹으면 오장에 들어가 10개월이 되면 더러운 액이 위(胃)에 가득 찬다. 태어날 때 아이의 입 속에 아직 불결한 것이 있으면 산모가 손으로 깨끗하게 닦아야 질병이 없게 된다. 민간에서는 황련ㆍ감초를 달인 물로 배내똥을 나오게 한다. 이것도 어미의 불결한 기운이 아이의 오장에 들어갔기 때문이다. 이것이 풍한의 사기(邪氣)와 맞부딪치면 두진이 된다. 《전을》
The appearance of the fetus is determined during its sixth or seventh month in the uterus. If the fetus drinks dirty water inside the mother's womb, it enters the viscera and dirty fluid will fill the stomach during its tenth month. If muck still exists in the infant's mouth after birth, the midwife should wipe it clean to prevent sickness. The folk remedy is to purge the fetal stool with a Coptidis Rhizoma (黃連) and Glycyrrhizae Radix (甘草) decoction. This is also because the mother's filthy qi has entered the child's viscera. If this collides with the pathogenic qi of wind-cold, it becomes smallpox. 《錢乙》
3 子在母腹中, 十月之間, 隨母呼吸, 呼吸者, 陽氣也. 而生動作, 滋益精氣神. 飢渴皆食母血, 兒隨月長, 筋骨皮肉血脉形氣俱足. 十月降生, 口中尙有惡血, 啼聲一發, 隨吸而下, 此惡血復歸命門胞中, 僻于一隅, 隱伏而不發. 直至兒因內傷乳食, 濕熱之氣下陷, 合于腎中, 二火交攻, 榮氣不從, 逆於肉理, 惡血乃發. 諸癍疹皆出於腎水, 其瘍後聚肉理, 歸於陽明. 故三番癍始見之證, 皆足太陽壬膀胱剋丙小腸, 其始出皆見於面, 終歸於陽明肉理, 熱化爲膿者也. 二火熾盛, 反勝寒水, 遍身俱出, 此皆從足太陽傳變中來也. 《東垣》
자식은 어머니의 뱃속에 10달 동안 있으면서 어머니의 호흡을 따라 숨을 쉰다. 호흡은 양기이다. 호흡은 사람을 움직이게 하고 정(精)ㆍ기(氣)ㆍ신(神)을 기른다. 배고프거나 갈증이 나면 어미의 혈을 먹으니 아이가 달마다 자라서 근골ㆍ피육ㆍ혈맥ㆍ형기가 모두 갖추어진다. 10개월이 되어 태어날 때 울음을 터뜨리면 입 속에 있던 나쁜 피가 들이쉬는 숨을 따라 내려가서 다시 명문인 포 속으로 들어가 한 구석에 치우쳐 있지만 병이 생기지는 않는다. 다만 아이가 안으로 젖이나 음식에 상하여 습열의 기가 내려가 신(腎)에서 합쳐지고, 이 2가지 화가 번갈아 공격하면 영기(榮氣)가 잘 돌지 못하고 육리(肉理)로 거슬러 나와 나쁜 피가 나오는 것이다. 반진(癍疹)은 모두 신수(腎水)에서 나오지만, 창양이 생긴 후에는 육리에 모여서 양명으로 돌아간다. 그러므로 3가지 반이 처음 나타나는 증상은 모두 족태양방광수가 소장화를 눌러 처음에는 다 얼굴에 나타나고, 나중에는 양명의 육리로 돌아가서 열로 변하여 고름이 되는 것이다. 2가지 화가 아주 성하여 도리어 한수를 누르면 온몸에 나오는데, 모두 족태양에서 전변되어 온 것이다. 《동원》
The child breathes along as the mother breathes during the 10 months inside uterus. Breath is yang qi. Breath makes a person move, and nurtures the essence, qi, and spirit. If the fetus is hungry or thirsty, it eats the mother's blood, and as it grows monthly, the sinews and bones, skin and flesh, blood and pulse, forms are all prepared. When the child is born after 10 months, the bad blood in the mouth drops down along with the breaths taken in when crying out loud, and enters the bladder, which is the life gate, and stays in the corner, but no disease breaks out. The bad blood comes out only if the child is damaged internally by milk or food causing qi of dampness and heat to go down and join in the kidneys, and when these two fire attack in turn, nutrient qi cannot circulate well and counter-flows to the interstices. Maculas all come from kidney water, but when sores and ulcers are formed, they gather in the interstices and return to the yang brightness. Therefore, when the three kinds of macula first appear, the symptoms all show on the face because bladder meridian water restrains the small intestine fire, and later they return to the interstices of yang brightness and turn into heat to become pus. When two fires are extremely exuberant and restrain cold water on the contrary, they come out all over the body, and all are transmutated from the bladder meridian. 《東垣》
4 癍之爲病, 皆由子在母腹中時浸漬, 食母血穢, 蘊而成毒, 皆太陰濕土, 壅滯君相二火之所作也. 《海藏》
반(癍)은 모두 자식이 어미의 뱃속에 있을 때 잠겨 있다가 어미의 더러운 혈을 먹은 것이 쌓여 독이 되어 생기는 것이다. 모두 태음습토가 군화(君火)ㆍ상화(相火)를 막아 생기는 것이다. 《해장》
Maculas are all formed from the mother's dirty blood ingested by the fetus accumulating and turning into toxin. All are caused by greater yin dampness earth blocking the sovereign fire and ministerial fire. 《海藏》
5 內經曰, 諸痛痒瘡瘍, 皆屬心火. 盖因胎毒藏於命門, 遇少陰少陽司天, 君相二火太過, 熱毒流行之年, 則發作矣. 《正傳》
《내경》에, "모든 통증ㆍ가려움ㆍ창양은 다 심화에 속한다"고 하였다. 태독이 명문에 있다가 소음ㆍ소양의 사천(司天)을 만나 군화ㆍ상화가 태과(太過)하여 열독이 유행하는 해가 되면 발작하는 것이다. 《정전》
The Classic (經) records that, "Every pain, itching, sore, and ulcer belongs to heart fire. ". The fetal toxin stays in the life gate and meets the controlling heaven qi of lesser yin and lesser yang, so the sovereign fire and ministerial fire are excessive and give fits on the year of their prevalence. 《正傳》