top 雜病篇卷之十一 小兒 辨痘證

1.62 辨痘證

두창 구별법

Identifying Smallpox

1 傷寒ㆍ傷食ㆍ瘡疹, 證皆相似.

상한ㆍ상식(傷食)ㆍ창진(瘡疹)의 증상은 모두 비슷하다.

The symptoms of cold damage, food damage, smallpox, and eruption (瘡疹) are all similar.

2 傷寒, 則增寒壯熱, 口中氣熱, 呵欠, 煩悶項急.

상한은 오한과 열이 심하며, 입김이 뜨겁고 하품하며, 답답하고 목덜미가 당긴다.

In the case of cold damage, fever and chills are severe, breath is hot and one yawns, feels vexed and tightness of the neck.

3 傷食, 則口熱, 口中醋氣, 嬭瓣不消, 腹中疼痛.

상식은 입에서 열이 나고 신내가 나며, 젖이 소화되지 않고 뱃속이 아프다.

In the case of food damage, there are a fever and sour smells in the mouth, abdominal pain, and milk is not digested.

4 瘡疹, 則腮赤燥, 多噴嚏, 悸動, 昏倦, 四肢冷.

창진은 뺨이 벌겋게 마르고 재채기를 많이 하며, 동계가 있고 정신이 혼미하며, 나른하고 사지가 차다.

In the case of an eruption, the cheeks turn red and dry, one sneezes often, has palpitations and stupor, feels languid, and the limbs are cold.

5 昏睡喜嚏悸者, 將發瘡疹也.

정신 없이 잠을 자고 재채기하며, 가슴이 두근거리는 것은 창진이 돋으려는 것이다.

Lethargy, sneezing, and palpitations are signs of an eruption.

6 瘡疹候者, 面燥腮赤, 目胞亦赤, 呵欠煩悶, 乍涼乍熱, 咳嗽噴嚏, 足梢冷, 夜臥驚悸, 多睡. 《錢乙》

창진의 징후는 얼굴이 건조하고 뺨이 벌거며, 눈꺼풀도 벌겋게 되고 하품하며, 답답해하고 추웠다 더웠다 하며, 기침하고 재채기하며, 발끝이 차고 밤에 잘 때 가슴이 두근거리며, 잠이 많다. 《전을》

Symptoms of smallpox are dryness of the face and red cheeks and eyelids, yawning, vexation, feeling hot and cold alternately, coughing and sneezing, coldness of the foot tips, palpitations and sleeping much. 《錢乙》

7 發癍證, 呵欠噴嚏, 睡中急驚, 耳尖冷, 眼澁. 《錢乙》

반진이 생기려는 증상은 하품하고 재채기하며, 자면서 갑자기 놀래고 이첨(耳尖)이 차며, 눈이 깔깔하다. 《전을》

Signs of smallpox are yawning, sneezing, suddenly startled during sleep, coldness of the ear tips, and sandy eyes. 《錢乙》

8 痘瘡, 大抵與傷寒相似, 發熱煩躁, 臉赤脣紅, 身痛頭疼, 乍寒乍熱, 噴嚏呵欠, 喘嗽痰涎. 始發之時, 有因感傷風寒而得, 有因時氣傳染而得, 有因傷食發熱嘔吐而得, 有因跌撲驚恐畜血而得. 或爲目竄口噤, 驚搐如風之證, 或口舌咽喉肚腹疼痛, 或煩躁狂悶, 昏睡譫語, 或自汗, 或下利, 或發熱, 或不發熱, 證候多端, 卒未易辨, 必須以耳冷尻冷驗之. 盖瘡疹屬陽, 腎藏無證, 其耳與尻俱屬腎, 故腎之所部獨冷. 又不若視其耳後, 有紅脉赤縷, 爲之眞也. 《正傳》

두창은 대개 상한과 비슷하다. 열이 나고 번조가 있으며, 뺨이 벌겋고 입술이 붉으며, 몸이 쑤시고 머리가 아프며, 추웠다 더웠다 하고 재채기를 하며, 하품을 하고 숨이 차며, 기침을 하고 담연이 있다. 처음 발생할 때는 풍한에 상해서 생기는 것이 있고, 유행병에 전염되어 생기는 것이 있으며, 음식에 상하여 열이 나고 구토를 하여 생기는 것이 있고, 넘어지거나 맞거나 놀라거나 두려워하거나 어혈로 생기는 것이 있다. 혹 풍증처럼 눈을 치켜뜨고 입을 악물며 경축이 있거나, 입ㆍ혀ㆍ인후ㆍ배가 아프거나, 번조로 답답해 미치거나, 정신 없이 잠을 자며 헛소리를 하거나, 자한(自汗)이 있거나, 설사를 하거나, 발열이 있거나, 발열이 없는 등 증후가 많아 끝내 쉽게 판단하지 못한다. 그래서 반드시 귀와 꽁무니가 찬 것으로 확인해야 한다. 창진은 양에 속하기 때문에 신장의 증상은 없다. 귀와 꽁무니는 모두 신(腎)에 속하기 때문에 신(腎)에 속하는 부위만 찬 것이다. 또한 귀 뒤에 붉은 맥이나 벌건 실핏줄이 있으면 확실하다. 《정전》

Smallpox is usually similar to cold damage. There is fever and vexation and agitation, the cheeks and lips are reddened, the body is sore and there are headaches, fever and chills, sneezing, yawning, panting, coughing, and phlegm drool. When it first occurs, some come from wind damage, some come from epidemics, some come from fever and vomiting caused by food damage, and some come from static blood resulting from a fall, strike, being startled or frighted. Also there are many symptoms such as looking upright, clenching and having convulsions as in wind syndrome, pain in the eyes, lips, throat, and stomach, maddening vexation, lethargy, delirium, spontaneous sweating, fever, or absence of fever, and so it is difficult to judge. Thus, it must be distinguished by the coldness of the ears and coccyx. Smallpox pertains to yang, so there is no kidney pattern. The ears and coccyx both belong to the kidneys, so only the relevant areas are cold. It is also certain if there are red veins or capillaries behind the ears. 《正傳》

9 痘疹證, 以耳冷尻冷足下冷, 及耳後有紅縷赤脉, 驗之. 然須見心胸間, 細點如粟起, 則爲眞也. 《得效》

두진의 증상은 귀가 차고 꽁무니가 차며, 발바닥이 차고 귀 뒤에 붉은 실핏줄이나 벌건 맥이 있는 것으로 확인한다. 그러나 반드시 가슴에 좁쌀 같은 작은 점이 돋았는지 확인해야 확실하다. 《득효》

Symptoms of smallpox are ascertained by the coldness of the ears, coccyx and foot soles, and red capillaries or veins behind the ears. However, one must observe millet-like small spots that sprout on the chest to be sure. 《得效》