내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.82 禁忌
금기
Contraindication
1 痘瘡, 切忌諸般臭穢, 煎炒油烟, 父母行房, 梳頭等觸犯. 未發而觸, 則毒氣入心, 悶亂而死. 已發而觸, 則瘡痛如割, 以至黑爛, 切宜深戒. 《得效》
두창에는 절대로 여러 가지 좋지 않은 냄새가 나는 것, 지지거나 볶을 때 기름이 타서 생기는 연기, 부모의 성교나, 머리를 빗는 것을 피해야 한다. 두창이 돋기 전에 이러한 것에 자극되면 독기가 심장으로 들어가 답답하고 어지러워하면서 죽는다. 두창이 돋은 후에 자극되면 살을 베어내듯 아프고 검게 짓무르니 깊이 경계해야 한다. 《득효》
One must always keep away from various odorous stuff, smoke from oil burnt during grilling or roasting, intercourse of parents, and brushing hair. If one is stirred by these before the smallpox erupts, the toxic qi enters the heart and causes oppressive dizziness, which finally leads to death. When stimulated after smallpox eruption, it hurts as if the flesh is being cut and the area is inflamed black, so one must take absolute precaution. 《得效》
2 痘瘡, 勿親近狐臭漏腋ㆍ房中淫慾ㆍ及婦人月候ㆍ醉酒ㆍ葷穢ㆍ硫黃ㆍ蚊藥ㆍ一切腥臊ㆍ燒頭髮等氣. 《綱目》
두창에는 액취(腋臭)나ㆍ음욕(淫慾)ㆍ월경하는 부인ㆍ술에 취한 사람ㆍ냄새나는 더러운 것ㆍ유황ㆍ모기약ㆍ모든 비린내와 노린내ㆍ머리카락 태우는 냄새를 가까이 하면 안 된다. 《강목》
Smallpox patients should avoid auxillary odors, lust, women during their periods, filthy, odorous things, sulfur, mosquito pesticide, and all fishy or fat-burning smells. 《綱目》
3 痘瘡, 最怕穢惡之氣, 切忌外人及僧道看經往來. 盖人之氣, 聞香則行, 聞臭則止故也.
두창에는 더럽고 나쁜 기운이 제일 좋지 않다. 외지인이나 승려나 도사가 왕래하면서 보는 것을 절대로 피해야 한다. 사람의 기운은 향내를 맡으면 잘 돌고, 악취를 맡으면 멎기 때문이다.
Filthy and foul qi is the worst for smallpox. One must avoid at all cost seeing outlanders, monks, or ascetics passing by. This is because a person's qi circulates well if the person smells fragrance, and stops if the person smells stench.
4 房內勿燒沈檀ㆍ降眞ㆍ龍腦ㆍ麝香, 恐燥血. 《正傳》
방 안에서 침향ㆍ단향ㆍ강진향ㆍ용뇌ㆍ사향을 태우면 안 된다. 혈을 말릴 수 있기 때문이다. 《정전》
One must not burn Aquillariae Lignum (沈香), Santali Lignum (檀香), Dalbergiae Odoriferae Lignum (降眞香), Borneolum (龍腦), and Moschus (麝香) inside the room, for it may dry the blood. 《正傳》
5 痘自初至終, 父母切忌房事.
두창에 걸리면 처음부터 끝까지 그 부모는 성교를 해서는 안 된다.
If an infant has smallpox, the parents must not have intercourse.
6 痘瘡纔落, 肌肉尙嫩, 不可澡浴太早. 《綱目》
두창에 딱지가 막 떨어졌을 때는 기육이 아직 여리니 너무 일찍 목욕시키면 안 된다. 《강목》
When the scabs have just fallen off the smallpox, the flesh is yet delicate, so the patient must not be bathed prematurely. 《綱目》