1.85 痘瘡諸證
두창의 여러 가지 증상
Various Symptoms of Smallpox
1 有聲音ㆍ咽喉痛ㆍ腰腹痛ㆍ驚搐ㆍ嘔吐ㆍ泄瀉ㆍ痰喘ㆍ煩渴ㆍ腹脹ㆍ自汗ㆍ痒痛ㆍ斑爛ㆍ寒戰ㆍ咬牙ㆍ失血ㆍ尿澁ㆍ便秘ㆍ倒靨ㆍ黑陷ㆍ護眼ㆍ滅瘢, 凡二十一條.
두창에는 성음ㆍ인후통ㆍ요통과 복통[腰腹痛]ㆍ경축ㆍ구토ㆍ설사ㆍ담천ㆍ번갈ㆍ복창ㆍ자한ㆍ가렵고 아픈 것ㆍ짓무르는 것ㆍ덜덜 떠는 것ㆍ이갈이ㆍ피를 흘리는 것ㆍ소변이 시원하게 나오지 않는 것ㆍ변비ㆍ도엽ㆍ흑함이 있고 눈 보호법[護眼]ㆍ반흔을 없애는 법[滅瘢] 등 모두 21 조문으로 나뉘어 있다.
Record of smallpox are composed of 21 articles including voice, throat pain, lumbago and abdominal pain, convulsions, vomiting, diarrhea, phlegm coughing, vexing thirst, abdominal distention, spontaneous sweating, itching and pain, inflammation, shivering, grinding teeth, loss of blood, difficult urination, constipation, overturned mole, black sinking and eye protection[護眼], and eliminating scars[滅瘢].
1.85.1 聲音
성음
Voice
1 瘡已出而聲不變者, 形病也. 瘡未出而聲先變者, 氣病也. 《正傳》
두창이 돋았지만 음성이 변하지 않는 것은 형병(形病)이다. 두창이 아직 돋지 않았지만 음성이 먼저 변한 것은 기병(氣病)이다. 《정전》
Form disease (形病) is when smallpox is erupted but the voice isn't changed. If smallpox hasn't erupted but the voice changes first, it is a qi disease (氣病). 《正傳》
2 聲出肺與心, 或感風寒, 或多啼氣噎, 不問痘已出未出, 失聲者, 身溫則解毒防風湯方見上, 身冷則內托散, 倍桔梗方見上.
음성은 폐와 심에서 나온다. 혹 풍한을 받거나 많이 울어서 목이 메이면 두창이 이미 돋았거나 돋지 않았거나 상관없이 음성이 나오지 않는다. 몸이 따뜻하면 해독방풍탕처방은 앞에 나온다을 쓰고, 몸이 차면 내탁산처방은 앞에 나온다에 길경을 2배로 넣어 쓴다.
Voice comes from the lungs and heart. If one contracts wind-cold or chokes from crying too much, the voice doesn't come out regardless of whether smallpox has erupted or not. Use a Resolve Toxicity Ledebouriella Decoction prescription shown previously if the body is warm, and Inner Support Powder prescription shown previously with Platycodonis Radix (桔梗)doubled the original amount if the body is cold.
3 如漿滿聲啞者, 肺氣絶也. 不治.
고름물이 차고 목소리가 나오지 않는 것은 폐기가 끊어졌기 때문이다. 치료하지 못한다.
Pus being cold and the voice not coming out indicate the expiration of lung qi. It is incurable.
4 痘出不好, 聲啞者, 亦死. 《入門》
두창이 잘 돋지 않고 목소리가 나오지 않아도 죽는다. 《입문》
The patient also dies when smallpox doesn't erupt well and the voice doesn't come out. 《入門》
1.85.2 咽喉痛
인후통
Throat Pain
1 痘出咽喉痛, 宜消毒飮方見上ㆍ如聖飮. 《得效》
두창이 돋고 인후통이 있을 때는 소독음처방은 앞에 나온다ㆍ여성음을 써야 한다. 《득효》
When one has a smallpox eruption and throat pain, Eliminate Toxicity Drink prescription shown previously or Holy Effect Drink should be used. 《得效》
2 咽乾澁痛, 口爛齦腫, 乃心胃熱也. 宜如聖飮. 若水漿不入, 宜用紫雪方見火門.
목구멍이 말라서 깔깔하고 아프며, 입이 짓무르고 잇몸이 붓는 것은 심위(心胃)에 열이 있기 때문이다. 여성음을 써야 한다. 물을 넘기지 못할 때는 자설처방은 화문에 나온다을 써야 한다.
When the throat is dry, sandy, and pained, and the mouth is inflamed with gums swollen, it is because there is heat in the heart and stomach. A Like a Sage Drink should be used. When the patient cannot swallow water, Purple Snow the prescription is shown in the chapter on Fire should be used.
3 咽喉有毒, 飮食如鋸挫喉, 水漿不入, 或吐出, 或常乾嘔者, 危. 惟貫膿時, 見此證, 二便閉者, 反吉.
목구멍에 독이 있어 음식을 먹으면 톱으로 목구멍을 자르는 것 같고 물을 넘기지 못하거나 토해 내거나, 늘 헛구역질을 하면 위험하다. 고름이 잡힐 때 이 증상이 보이고 대소변이 막히는 것은 도리어 좋은 징조이다.
It is dangerous if there is a toxin in the throat so that it feels as if the throat is being sawed when eating food, the patient cannot swallow water or vomit it, or always has dry retching. On the contrary, it is a favorable sign if those symptoms show while pus is forming.
4 痘毒入藏府, 咽喉閉塞, 宜用猪尾膏方見下. 《入門》
두창의 독이 장부로 들어가 목구멍이 막힐 때는 저미고처방은 뒤에 나온다를 써야 한다. 《입문》
If the throat is congested from the smallpox toxin entering into the viscera, Pigtail Paste prescription shown afterwards should be used. 《入門》
5 痘生於口舌, 瘡爛, 不能吮乳, 宜加味犀角消毒飮方見上. 《得效》
입과 혀가 헐고 짓물러져서 젖을 제대로 먹지 못할 때는 가미서각소독음처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《득효》
When one has erosion and inflammation of the mouth and tongue, and cannot drink milk properly, Augmented Rhinoceros Horn to Eliminate Toxicity Drink prescription shown previously should be used.《得效》
1.85.2.1 如聖飮 방제
여성음
Holy Effect Drink
1 麥門冬ㆍ桔梗 各一錢, 鼠粘子ㆍ甘草 各五分. 右剉, 入竹葉三片, 同水煎服. 《得效》
맥문동ㆍ길경 각 1돈, 우방자[鼠粘子]ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰고, 여기에 죽엽 3장을 넣어 물에 달여 먹인다. 《득효》
Liriopis Tuber (麥門冬) and Platycodonis Radix (桔梗) each 1 don, and Arctii Semen (鼠粘子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) each 5 puns. Slice these medicinals, add 3 Phyllostachys Folium (竹葉) leaves, and decoct in water for medication. 《得效》
1.85.3 腰腹痛
요통과 복통
Lumbago and Abdominal Pain
1 凡發熱欲出痘, 腰痛, 急服神解湯方見上, 出汗, 以痛止爲度, 免出腎經之痘.
열이 나고 두창이 돋으려 하며, 허리가 아플 때는 급히 신해탕처방은 앞에 나온다을 먹여서 통증이 멎을 때까지 땀을 내면 신경(腎經)에 두창이 돋는 것을 면한다.
When there is a fever, acute lumbago, and smallpox is about to erupt, use a Mysterious Effect Relief Decoction prescription shown previously and promote sweating until the pain ceases, and smallpox erupting on the kidney meridian will be prevented.
2 發熱時, 腹中大痛, 腰如被杖, 及出痘乾燥者, 死. 《醫鑑》
열이 날 때 뱃속이 매우 아프고, 허리가 매를 맞은 것 같으며, 두창이 돋은 것이 건조하면 죽는다. 《의감》
The patient dies if one has a fever, the abdomen hurts extremely, he or she has lumbago as if beaten, and the smallpox eruption is dry. 《醫鑑》
3 痘初出便作腰痛, 見紫黑點者, 多死. 《正傳》
두창이 처음 생길 때 허리가 아프고 자흑색의 점이 보이면 대부분 죽는다. 《정전》
Patients mostly die if there are lumbago and purple-black spots while smallpox is first appearing. 《正傳》
4 痘瘡腹痛, 多是痘毒, 當臨證消息.
두창에 배가 아프면 대부분 두독(痘毒)이 있으니 증상에 따라 살펴보아야 한다.
If there is abdominal pain during smallpox, usually there is a smallpox toxin so one must observe according to the symptoms.
5 痘疹必先腹痛. 盖痘子先自腸胃中出, 然後發於外, 宜升麻葛根湯方見寒門ㆍ加減紅綿散方見下. 《綱目》
두진에 반드시 먼저 배가 아픈 것은 두창이 장위(腸胃)에서 먼저 생긴 뒤에 겉으로 돋기 때문이다. 승마갈근탕처방은 상한문에 나온다ㆍ가감홍면산처방은 뒤에 나온다을 써야 한다. 《강목》
Abdominal pain always precedes smallpox because the smallpox first appears on the intestines and then erupts on the exterior. A Cimicifuga and Kudzu Decoction the prescription is shown in the chapter on Cold Damage or Modified Kapok Powder prescription shown afterwards should be used. 《綱目》
6 發熱時, 腹痛或腹脹者, 由毒氣與外邪相薄, 欲出而不得出, 宜參蘇飮方見寒門, 去人參ㆍ茯苓, 加縮砂, 表之. 《醫鑑》
열이 날 때 배가 아프거나 복창이 있는 것은 독기와 외사(外邪)가 맞부딪치기 때문이다. 두창이 돋을 듯하나 돋지 않을 때는 삼소음처방은 상한문에 나온다에서 인삼ㆍ복령을 빼고 사인을 넣어 발산시킨다. 《의감》
Abdominal pain or distention shows during the fever because the toxic qi and external pathogen clash. When smallpox seems as if about to erupt but doesn't, take out Ginseng Radix (人參) and Poria Sclerotium (茯苓) from a Ginseng and Perilla Pill the prescription is shown in the chapter on Cold Damage, and add Amomi Fructus (砂仁) to disperse. 《醫鑑》
7 收靨時, 腹痛不靨, 痛在中脘, 乃熱毒凝滯, 瘀血作痛, 宜手捻散. 《回春》
딱지가 앉아야 할 때 배가 아프고 딱지가 앉지 않으며, 중완이 아픈 것은 열독이 엉기어 어혈로 아픈 것이니 수념산을 써야 한다. 《회춘》
If there is abdominal pain and CV12 pain, and scabs don't form during the scab-forming period, the pain is caused by static blood from the clotting of heat and toxin, and so Twist Fingers Powder should be used. 《回春》
8 痘疹出不透, 腹痛甚, 或黑陷, 宜蟬退湯. 《得效》
두진이 제대로 돋지 못하고 배가 심하게 아프거나 검게 함몰되었을 때는 선퇴탕을 써야 한다. 《득효》
When smallpox isn't erupted properly and the abdomen is extremely painful or pitted black, use Cicada Slough Decoction. 《得效》
1.85.3.1 手捻散 방제
수념산
Twist Fingers Powder
1 鼠粘子ㆍ白芍藥ㆍ大黃ㆍ桃仁 各六分, 紅花 四分, 桂枝 二分半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《回春》
우방자[鼠粘子]ㆍ백작약ㆍ대황ㆍ도인 각 6푼, 홍화 4푼, 계지 2.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹인다. 《회춘》
Arctii Semen (鼠粘子), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Persicae Semen (桃仁) each 6 puns, Carthami Flos (紅花) 4 puns, and Cinnamomi Ramulus (桂枝) 2.5 puns. Slice these medicinals as one pack and decoct in water for medication. 《回春》
1.85.3.2 蟬退湯 방제
선퇴탕
Cicada Slough Decoction
1 蟬殼 二十一箇, 甘草 一錢半. 右剉, 水煎服, 或爲末, 每一錢, 白湯調下, 腹痛立止而出透, 神效. 《得效》
선퇴 21개, 감초 1.5돈을 썰어 물에 달여 먹이거나 1돈씩 끓인 물에 타서 먹이면 배가 아픈 것이 바로 멎고 두창이 돋는데 신효(神效)하다. 《득효》
Slice Cicadidae Periostracum (蟬退) 21, Glycyrrhizae Radix (甘草) 1.5 dons and decoct in water, or mix in boiled water 1 don for medication and the abdominal pain will cease right away and smallpox will erupt. The effect is marvelous. 《得效》
1.85.4 驚搐
경축
Convulsions
1 欲發瘡疹, 先身熱驚跳搐搦, 非驚風, 宜服發散藥, 加減紅綿散, 是也. 《丹心》
창진이 돋으려고 할 때 먼저 몸에 열이 나고 놀라 떨면서 경련이 이는 것은 경풍이 아니니 발산시키는 약을 써야 한다. 가감홍면산이 이러한 것이다. 《단심》
If one first has a fever, trembling and convulsing from fright when smallpox is about to erupt, it is not infantile convulsions, so a dispersing medicinal must be used. Modified Kapok Powder is such. 《丹心》
2 痘毒驚搐, 心肝熱也. 瀉肝則風自去, 宜瀉靑丸方見五藏, 利小便則熱不炎, 宜導赤散方見五藏.
두독(痘毒)으로 경축이 있는 것은 심간의 열 때문이다. 간기를 사하면 풍이 저절로 제거되니 사청환처방은 오장문에 나온다을 써야 하고, 소변을 잘 나가게 하면 열이 타오르지 않으니 도적산처방은 오장문에 나온다을 써야 한다.
Convulsing from a smallpox toxin is because of heart heat. The wind is eliminated on its own if liver qi is drained, so a Drain Green Pill the prescription is shown in the chapter on Five Viscera should be used, and heat does not blaze up if urine is drained, so Guide Out Red Powder the prescription is shown in the chapter on Five Viscera should be used.
3 先驚後痘者, 輕, 先痘後驚者, 逆. 《入門》
먼저 경련이 인 후에 두창이 생기면 증상이 가볍고, 먼저 두창이 생긴 후에 경련이 일면 역증이다. 《입문》
If smallpox erupts after the convulsions, the syndrome is light, and if the convulsions occur after smallpox appears, the syndrome is unfavorable. 《入門》
4 發熱時, 發驚者, 痘在心經而出也. 乃爲吉兆. 《醫鑑》
열이 날 때 경기를 하는 것은 두창이 심경(心經)에서 돋은 것이니 좋은 징조이다. 《의감》
Having convulsions during the fever is a favorable sign since the smallpox arises from the heart meridian. 《醫鑑》
5 痘未出, 先發搐, 是兼外邪, 宜加減紅綿散. 如痘發稠密, 毒熱內熾, 或倒靨黑陷, 時作搐搦, 宜用猪心龍腦膏子方見黑陷. 《正傳》
두창이 돋기 전에 먼저 경련이 이는 것은 외사(外邪)를 겸했기 때문이니 가감홍면산을 써야 한다. 두창이 조밀하게 돋는 것은 열독이 속에서 왕성하기 때문이다. 혹 도염(倒黶)이나 흑함(黑陷)이 되고 때로 경련이 일 때는 저심용뇌고자처방은 흑함문에 나온다를 써야 한다. 《정전》
When the convulsions erupt before smallpox, it is because there is an external pathogen simultaneously, so Modified Kapok Powder should be used. Smallpox erupts densely because a heat toxin is internally exuberant. If it turns into an overturned mole (倒靨) or black submerged pox (黑陷), and sometimes the patient convulses, use Pig Heart Borneol Pill. The prescription is shown in the chapter on 'Black Submerged Pox'. 《正傳》
1.85.4.1 加減紅綿散 방제
가감홍면산
Modified Kapok Powder
1 麻黃ㆍ荊芥穗ㆍ全蝎ㆍ天麻ㆍ薄荷ㆍ紫草茸ㆍ蟬殼 各五分. 右剉, 作一貼, 入葱白一莖, 同煎服. 《入門》
마황ㆍ형개수ㆍ전갈ㆍ천마ㆍ박하ㆍ자초용ㆍ선퇴 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 총백 1줄기를 넣어 달여 먹인다. 《입문》
Ephedrae Herba (麻黃), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Scorpio (全蝎), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Menthae Herba (薄荷), Lacca (紫草茸) and Cicadidae Periostracum (蟬退) each 5 puns. Slice these medicinals to comprise one pack, add 1 stem of Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and decoct for medication. 《入門》
1.85.5 嘔吐
구토
Vomiting
1 凡顯痘疹, 若自吐瀉者, 不可妄治而多吉, 謂邪氣上下皆出也. 《易老》
두진이 나타날 때 저절로 토하고 설사하면 함부로 치료하지 않아도 대부분 좋아진다. 사기(邪氣)가 상하로 나오기 때문이다. 《역로》
If the patient voluntarily vomits and has diarrhea while smallpox appears, most cases turn out well without treatment. It is because the pathogenic qi comes out from top and bottom. 《易老》
2 痘初熱吐瀉無妨, 痘出後忌之.
두창의 초기에 열이 나고 토하며 설사하는 것은 무방하나, 두창이 돋은 후에는 좋지 않다.
Fever, vomiting, and diarrhea during the early stage of smallpox are not a concern, but it is bad if they appear after smallpox has erupted.
3 吐瀉喘渴, 蛔蟲已出, 目直視, 大便流腸垢者, 死. 《入門》
토하고 설사하며, 숨이 차고 갈증이 나며, 회충이 나오고 눈을 곧추 뜨며, 대변에서 기름때 같은 것이 나오면 죽는다. 《입문》
The patient dies if one vomits, has diarrhea, pants, has thirst and ascaris, glares upright, and has greasy grime in the stools. 《入門》
4 痘出而吐者, 毒盛乘火, 宜神功散方見上, 吐瀉幷作, 宜用定中湯. 《回春》
두창이 돋으면서 토하는 것은 독이 화를 타고 왕성해진 것이니 신공산처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 여기에 토하고 설사할 때는 정중탕을 써야 한다. 《회춘》
Vomiting while smallpox is erupting indicates that the toxin has ridden fire and has become exuberant, so Spiritually Efficacious Powder prescription shown previously should be used. If one vomits and has diarrhea on top of this, use a Relieve the Center Decoction. 《回春》
5 寒甚腹痛, 嘔逆下利, 宜理中湯方見寒門, 加木香ㆍ丁香ㆍ肉豆蔲煨. 《醫鑑》
한사(寒邪)가 심하여 배가 아프고 구토하며 설사할 때는 이중탕처방은 상한문에 나온다에 목향ㆍ정향ㆍ육두구(잿불에 묻어 구운 것)를 넣어 쓴다. 《의감》
When the cold pathogen is severe that one has abdominal pain, vomiting, and diarrhea, use an Stabilize the Center Decoction the prescription is shown in the chapter on Cold Damage with Aucklandiae Radix (木香), Syzygii Flos (丁香) and Myristicae Semen (肉豆蔲) (baked under a fire turning to ashes). 《醫鑑》
1.85.5.1 定中湯 방제
정중탕
Stabilize the Center Decoction
1 收斂胃氣, 止吐瀉, 神妙. 取眞正黃色土不雜沙石者一塊, 置塊1內, 以百沸湯泡之, 以盖合定, 候溫. 右用兩酒盞, 和水飛朱砂末五分, 水飛雄黃末一錢, 少加砂糖, 溫服. 二服立止. 《回春》
위기(胃氣)를 수렴하여 토사를 멎게 하는데 신효(神效)하다. 모래가 섞이지 않은 좋은 황토 1덩이를 사발에 놓고 끓인 물을 부은 후, 뚜껑을 덮어둔다. 따뜻해지면 술 2잔, 주사가루(수비한 것) 5푼, 웅황가루(수비한 것) 1돈과 섞고 설탕을 약간 더하여 따뜻할 때 먹는다. 2번 먹으면 곧 멎는다. 《회춘》
Astringes the stomach qi to stop vomiting and diarrhea. It is marvelously effective. Put fine yellow earth pure of sand in a bowl, pour boiled water and lid it. If it turns warm, mix 2 cups of liquor, Cinnabaris (朱砂) powder (water-ground) 5 puns, Realgar (雄黃) powder (water-ground) 1 don and a bit of sugar. Drink it while warm. Medicate two times and vomiting will cease soon. 《回春》
교감기 1 塊*碗 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산 ⤴
1.85.6 泄瀉
설사
Diarrhea
1 痘出後, 極忌泄瀉, 起脹時, 尤忌.
두창이 돋은 후에는 설사를 아주 조심해야 한다. 부풀어오를 때는 더욱 조심해야 한다.
Beware of diarrhea after the outbreak of smallpox. Be even more alert when it swells.
2 痘瀉, 急用保元湯方見上, 加肉桂ㆍ白芍藥煎服. 腸滑者, 肉豆蔲煨一箇, 乳香一豆大爲末, 糯米飮調下. 《入門》
두창에 설사할 때는 급히 보원탕처방은 앞에 나온다에 육계ㆍ백작약을 넣어 달여 먹인다. 대변이 줄줄 나올 때는 육두구(잿불에 묻어 구운 것) 1개, 유향 콩알만 한 것 1개를 찹쌀로 만든 미음에 타서 먹인다. 《입문》
Take a Protect Base Decoction with Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (See previous pages for the prescription. ) when there is smallpox with diarrhea. When watery stools come out, mix one Myristicae Semen (肉豆蔲) (one that is roasted under an ash fire) and one Olibanum (乳香) that is about the size of a bean with gruel and take it. 《入門》
3 痘出, 不光澤, 不起發, 根窠不紅, 或瀉而渴, 或腹脹, 或氣促, 是表裏俱虛, 宜異功散煎水, 呑下肉豆蔲丸.
두창이 광택이 없고 부풀어오르지 않으며, 뿌리가 있는 곳이 붉지 않고, 혹 설사하고 갈증이 있거나 배가 불러 오르거나 숨이 급한 것은 표리가 모두 허하기 때문이다. 이공산을 달인 물에 육두구환을 먹인다.
Smallpox with a deficiency results in the following: it is neither glossy nor swollen. Its root is not red. The patient may experience diarrhea, thirstiness, swollen abdomen, or shortness of breath. Use water boiled with Extraordinary Result Powder with a Nutmeg Pill.
4 腹脹瀉渴, 乃胃中津液少也. 宜用木香散. 《綱目》
배가 불러 오르고 설사하며 갈증이 있는 것은 위(胃) 속의 진액이 적기 때문이다. 목향산을 써야 한다. 《강목》
The patient experiences diarrhea, thirstiness, and a swollen abdomen due to the small amount of fluid and humor in the stomach. Aucklandia Powder should be used. 《綱目》
5 泄瀉頻多, 津液內耗, 血氣不榮, 其痘雖起發, 必不能靨. 宜木香散救之. 《丹心》
설사가 빈번하면 진액이 안으로 소모되어 혈기가 영양을 공급하지 못하니 두창이 돋더라도 반드시 딱지가 제대로 앉지 않는다. 목향산으로 치료해야 한다. 《단심》
When there is frequent diarrhea, fluid and humor become wasted inside, so blood and qi cannot supply nutrients. Therefore, even after an outbreak of smallpox, a scab does not form on the wound properly. This should be treated with Aucklandia Powder. 《丹心》
6 起脹時, 泄瀉則內氣虛脫, 瘡必陷伏, 宜用固眞湯. 《醫鑑》
두창이 부풀어오를 때 설사하면 내기(內氣)가 허하여 두창이 반드시 함복(陷伏)된다. 고진탕을 써야 한다. 《의감》
When there is diarrhea while smallpox swells, inner qi becomes deficient, and smallpox must collapse. A Stabilize the True Decoction should be used. 《醫鑑》
1.85.6.1 異功散 방제
이공산
Extraordinary Result Powder
1 治痘靨之際, 頭溫足冷, 腹脹渴瀉. 如寒戰咬牙, 腹脹, 足冷過膝者, 用此救之. 木香ㆍ當歸 各三分半, 桂皮ㆍ白朮ㆍ白茯苓 各三分, 陳皮ㆍ厚朴ㆍ人參ㆍ肉豆蔲煨ㆍ丁香 各二分半, 附子(炮)ㆍ半夏 各一分半. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服.
딱지가 앉을 때 머리는 따뜻하고 발은 차며, 복창ㆍ갈증ㆍ설사가 있는 것을 치료한다. 추워 떨고 이를 악물며, 배가 불러 오르고 무릎까지 차가울 때는 이 약으로 치료한다. 목향ㆍ당귀 각 3.5푼, 계피ㆍ백출ㆍ백복령 각 3푼, 진피ㆍ후박ㆍ인삼ㆍ육두구(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ정향 각 2.5푼, 부자(습지에 싸서 구운 것)ㆍ반하 각 1.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹인다.
It treats a warm head, cold feet, swollen abdomen, thirstiness, and diarrhea when there is a scab on the smallpox. It also treats shivering, the grinding of teeth, a swollen abdomen, and coldness from feet to the knees. Three and half puns each of Aucklandiae Radix (木香) and Angelica Gigantis Radix (當歸), three puns each of Cinnamomi Cortex (桂皮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Poria Sclerotium (白茯苓), two and half puns each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Magnoliae Cortex (厚朴), Ginseng Radix (人參), Myristicae Semen (肉豆蔲) (one roasted under an ash fire), and Syzygii Flos (丁香), and one and half puns each of Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (one covered with damp paper and then roasted) and Pinelliae Tuber (半夏). Cut these herbs and make one package. Add three pieces of ginger and two dates. Boil these with water and then make the child take it.
2 此等證, 亦多屬熱, 不可不察, 有熱則不可用. 《綱目》
이러한 증상들은 대부분 열증에 속하니 잘 살펴야 한다. 열이 있을 때는 쓰면 안 된다. 《강목》
These symptoms are mostly heat syndrome. Observe carefully. This should not be used when there is a fever. 《綱目》
1.85.6.2 木香散 방제
목향산
Aucklandia Powder
1 治痘瘡, 腹脹渴瀉. 木香ㆍ丁香ㆍ桂枝ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ赤茯苓ㆍ人參ㆍ訶子皮ㆍ大腹皮ㆍ前胡ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服.
두창으로 인한 복창ㆍ갈증ㆍ설사를 치료한다. 목향ㆍ정향ㆍ계지ㆍ진피ㆍ반하ㆍ적복령ㆍ인삼ㆍ가자피ㆍ대복피ㆍ전호ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹인다.
It treats a swollen abdomen, thirstiness, and diarrhea due to smallpox. Three puns each of Aucklandiae Radix (木香), Syzygii Flos (丁香), Cinnamomi Ramulus (桂枝), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Ginseng Radix (人參), Terminaliae Cortex (訶子皮), Arecae Pericarpium (大腹皮), Angelicae Decursivae Radix (前胡) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of ginger, then boil these with water and make the child take it.
2 冷證可用, 有熱則不可用. 《綱目》
이 약은 냉증에는 쓸 수 있으나, 열이 있을 때는 쓰면 안 된다. 《강목》
This medicine can be used for a cold syndrome, but it cannot be used when there is a fever. 《綱目》
1.85.6.3 肉豆蔲丸 방제
육두구환
Nutmeg Pill
1 治痘疹泄瀉. 赤石脂ㆍ白礬(枯) 各七錢半, 白龍骨ㆍ肉豆蔲(煨)ㆍ訶子肉 各五錢, 木香ㆍ縮砂 各三錢. 右爲末, 麪糊和丸黍米大, 溫米飮呑下, 一歲兒三十丸, 三歲兒百丸. 《綱目》
두진으로 인한 설사를 치료한다. 적석지ㆍ백반(구운 것) 각 7.5돈, 용골(흰 것)ㆍ육두구(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ가자육 각 5돈, 목향ㆍ사인 각 3돈. 이 약들을 가루내고 밀가루 풀로 반죽하여 기장쌀만 하게 환을 만든다. 따뜻한 미음에 1살이면 30알씩, 3살이면 100알씩 먹인다. 《강목》
It treats diarrhea due to smallpox. Seven and half dons each of Halloysitum Rubrum (赤石脂), Alumen (白礬) (roasted one), five dons each of Fossilia Ossis Mastodii (龍骨) (white one) and Myristicae Semen (肉豆蔲) (one roasted under ash fire), five dons of Terminaliae Fructus (訶子肉), and three dons each of Aucklandiae Radix (木香) and Amomi Fructus (砂仁). Grind these herbs and mix these with flour paste. Make pills as big as the size of millet. Take it with gruel. Give thirty pills if the baby is a year old; make the child take one hundred pills if the baby is three years old. 《綱目》
1.85.6.4 固眞湯 방제
고진탕
Stabilize the True Decoction
1 治痘瘡泄瀉. 黃芪ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ白芍藥(炒)ㆍ木香ㆍ陳皮ㆍ訶子皮ㆍ肉豆蔲(煨)ㆍ甘草(灸) 各三分. 右剉, 作一貼, 入糯米五十粒, 同水煎服.
두진으로 인한 설사를 치료한다. 황기ㆍ인삼ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ백작약(볶은 것)ㆍ목향ㆍ진피ㆍ가자피ㆍ육두구(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ감초(구운 것) 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 찹쌀 50알을 넣고 물에 달여 먹인다.
It treats diarrhea due to smallpox. Three puns each of Astragali Radix (黃芪), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (stir-fried one), Aucklandiae Radix (木香), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Terminaliae Cortex (訶子皮), and Myristicae Semen (肉豆蔲) (roasted under an ash fire), Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Cut these herbs to make one package. Add fifty pills of glutinous rice and then boil these over a fire.
2 糯米, 止泄瀉, 養胃氣, 最好. 《醫鑑》
찹쌀은 설사를 멎게 하고 위기(胃氣)를 기르는 데 제일 좋다. 《의감》
Glutinous rice is best for stopping diarrhea and nurturing stomach qi. 《醫鑑》
1.85.7 痰喘
담천
Phlegm Panting
1 附咳嗽, 咳逆.
여기서는 기침과 딸꾹질을 덧붙여 설명한다.
This part describes a cough and hiccup together.
2 痘出後, 痰盛喘急, 宜人參淸膈散ㆍ前胡枳殼湯. 《綱目》
두창이 돋은 후 담(痰)이 성하고 숨이 찰 때는 인삼청격산ㆍ전호지각탕을 써야 한다. 《강목》
When phlegm becomes exuberant and panting occurs after smallpox, Ginseng Clear Diaphragm Powder or a Hogfennel Root and Bitter Orange Decoction should be used.
3 痘紫黑陷伏而痰盛, 先用抱龍丸方見上, 降痰. 《醫鑑》
두창이 검푸르게 함몰되면서 담이 성할 때는 먼저 포룡환처방은 앞에 나온다으로 담을 내린다. 《의감》
When smallpox collapses and becomes bluish black and phlegm becomes exuberant, bring phlegm down with an Embrace the Dragon Pill (See previous pages for the prescription. ) first.
4 痘痰, 用白附子, 杏仁煎水磨服, 切不可用二陳湯方見痰門. 燥胃中津液.
두창에 담이 있을 때는 백부자를 행인 달인 물에 갈아서 먹이고, 절대로 이진탕처방은 담음문에 나온다을 쓰면 안 된다. 위(胃) 속의 진액을 말리기 때문이다.
When there is smallpox with phlegm, grind Aconiti Koreani Tuber (白附子) with water boiled with Armeniacae Semen (杏仁) and make the patient take it. Do not use a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction (The prescription can be seen in the chapter Phlegm. ). It dries fluid and humor in the stomach.
5 貫膿時, 咳逆, 乃胃氣上越, 欲絶故也. 以眞黃土, 鼻邊聞之, 立止. 《回春》
고름이 잡힐 때 딸꾹질을 하는 것은 위기(胃氣)가 위로 떠올라 끊어지려 하기 때문이다. 좋은 황토를 코 주변에 두어 냄새를 맡게 하면 곧 멎는다. 《회춘》
When there is hiccuping with phlegm, it is because of ascending stomach qi that is about to become exhausted. Place red clay of good quality near the nose of the patient, and make the patient smell it. It will stop soon. 《回春》
6 痘疹, 咳嗽氣喘, 乃毒攻肺脹也. 胸高聲啞者, 死.
두진에 기침하고 숨이 찬 것은 독이 공격하여 폐창이 되기 때문이다. 가슴이 솟아오르고 목소리가 나오지 않으면 죽는다.
There is coughing and panting with smallpox due to lung distention caused by a poison attack. The patient will die if the chest elevates and voice does not come out.
7 凡無痰而喘急, 不得臥者, 亦死. 《入門》
담이 없고 숨이 차며 누울 수 없을 때에도 죽는다. 《입문》
When there is no phlegm, and the patient pants and cannot lie down, the patient will die. 《入門》
1.85.7.1 人參淸膈散 방제
인삼청격산
Ginseng Clear Diaphragm Powder
1 白朮ㆍ黃芪ㆍ紫菀ㆍ地骨皮ㆍ滑石 各三分, 石膏ㆍ桔梗ㆍ甘草 各二分, 人參ㆍ黃芩ㆍ桑白皮ㆍ前胡ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ知母ㆍ赤茯苓 各一分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《綱目》
백출ㆍ황기ㆍ자완ㆍ지골피ㆍ활석 각 3푼, 석고ㆍ길경ㆍ감초 각 2푼, 인삼ㆍ황금ㆍ상백피ㆍ전호ㆍ당귀ㆍ백작약ㆍ지모ㆍ적복령 각 1푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹인다. 《강목》
Three puns each of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Astragali Radix (黃芪), Asteris Radix (紫菀), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), and Talcum (滑石), two puns each of Gypsum Fibrosum (石膏), Platycodonis Radix (桔梗), and Glycyrrhizae Radix (甘草), and one pun each of Ginseng Radix (人參), Scutellariae Radix (黃芩), Mori Cortex (桑白皮), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓). Cut these herbs to make one package. Boil these with water and make the child take it. 《綱目》
1.85.7.2 前胡枳殼湯 방제
전호지각탕
Hogfennel Root and Bitter Orange Decoction
1 前胡ㆍ枳殼ㆍ大黃ㆍ赤茯苓ㆍ甘草 各六分, 右剉, 作一貼, 水煎服. 《綱目》
전호ㆍ지각ㆍ대황ㆍ적복령ㆍ감초 각 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹인다. 《강목》
Six puns each of Angelicae Decursivae Radix (前胡), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these with water and then make the child take it. 《綱目》
1.85.8 煩渴
번갈
Heat Vexation
1 痘瘡, 煩渴飮水, 渴轉甚者, 乃脾胃虛, 津液少也. 宜木香散方見上.
두창에 번갈로 물을 마셔도 갈증이 더 심해지는 것은 비위가 허하여 진액이 적기 때문이니 목향산처방은 앞에 나온다을 써야 한다.
When there is smallpox with heat vexation, the condition becomes worse after drinking water. This is because of a lack of fluid and humor due to deficient stomach and spleen. Aucklandia Powder (see previous pages for the prescription. ) should be used.
2 一云, 脹渴, 瀉渴, 驚悸渴, 寒戰渴, 咬牙渴, 亦多屬熱, 不可不察. 若誤用, 則禍如反掌.
혹 "배가 불러 오르면서 갈증이 있는 것ㆍ설사에 갈증이 있는 것ㆍ놀라서 가슴이 두근거리며 갈증이 있는 것ㆍ추워 떨면서 갈증이 있는 것ㆍ이를 갈면서 갈증이 있는 것은 대부분 열에 속하니 잘 살피지 않으면 안 된다. 만약 잘못 쓰면 쉽게 화를 입는다"고 하였다.
Someone said, "Thirstiness with abdomen swelling, thirstiness with diarrhea, thirstiness with palpitation, thirstiness with shivering to cold, and thirstiness with grinding teeth mostly belong to heat. This should be observed carefully. If the wrong medication is used, the patient will be harmed as easily as a flipping hand. ".
3 當靨而不靨, 煩渴腹脹泄瀉, 頭溫足冷, 速與木香散救之.
딱지가 앉아야 하는데 딱지가 앉지 않고 번갈이 있으며, 배가 불러 오르고 설사를 하며, 머리는 따뜻하고 발은 찰 때는 급히 목향산을 쓴다.
When a scab does not form where there should be and heat vexation occurs, when there is diarrhea with a swelling abdomen, and when the head is warm and the feet are cold, use Aucklandia Powder immediately.
4 痘瘡煩渴, 切不可與冷水喫. 亦不宜與蜜水ㆍ紅柿ㆍ西瓜ㆍ梨ㆍ橘等冷物. 若冷毒內攻, 腹脹喘悶, 寒戰咬牙, 則難治. 《綱目》
두창에 번갈이 있을 때는 절대로 찬물을 먹이면 안 된다. 또, 꿀물ㆍ홍시ㆍ수박ㆍ배ㆍ귤 같은 찬 것을 주어서도 안 된다. 만약 냉독이 속을 공격하면 배가 불러 오르고 숨이 차며, 답답하고 덜덜 떨며, 이를 악무는 등 치료하기 어렵다. 《강목》
Do not make the patient drink cold water when there is smallpox with heat vexation. Also, do not give cold things like honey water, ripe persimmon, water melon, pear, or mandarin. If this cold toxin attacks the inner body, it results in a swollen abdomen, panting, vexation, shivering, and the grinding of teeth. These conditions are difficult to treat. 《綱目》
5 痘瘡, 首尾不可飮冷水, 少與滾熟水則可. 若飮水過多, 濕損脾胃, 則氣血凝滯不散. 故瘡痂遲落, 而生癰腫也.
두창에는 처음부터 끝까지 찬물을 먹이면 안 되고, 약간씩 끓인 물을 주는 것은 괜찮다. 물을 지나치게 마시면 습이 비위를 상하고 기혈이 엉기고 막혀 흩어지지 않는다. 그래서 딱지가 더디게 떨어져 옹종이 생긴다.
Do not make the patient who has smallpox drink cold water, from beginning to end. It is fine to make the patient drink a little amount of boiled water. Excessive drinking of water causes dampness to damage the stomach and spleen, coagulates the blood and qi, which results in blockage and so blood and qi do not spread away. Therefore, a scab forms slowly and an abscess is formed.
6 痘瘡發渴, 乃氣弱而津液枯竭也. 宜保元湯方見上, 加麥門冬ㆍ五味子, 煎服. 若不止, 參苓白朮散方見內傷, 加乾葛ㆍ天花粉ㆍ五味子, 煎服卽止. 《醫鑑》
두창에 갈증이 있는 것은 기가 약하여 진액이 고갈되었기 때문이다. 보원탕처방은 앞에 나온다에 맥문동ㆍ오미자를 넣어 달여 먹인다. 그래도 멎지 않을 때는 삼령백출산처방은 내상문에 나온다에 갈근ㆍ천화분ㆍ오미자를 넣어 달여 먹이면 멎는다. 《의감》
There is thirstiness when the patient suffers from smallpox because of exhausted fluid and humor due to weak qi. Add Liriopis Tuber (麥門冬) and Schisandrae Fructus (五味子) to a Protect Base Decoction (See previous pages for the prescription. ) and make the patient drink it. If it does not stop, add Puerariae Radix (葛根), Trichosanthis Radix (天花粉) and Schisandrae Fructus (五味子) to Gingseng, Poria, and Atractylodis Powder (The prescription can be seen in the chapter on Internal Damage. ) and make the patient drink it. It will stop soon. 《醫鑑》
7 痘渴, 宜紅花子湯, 加鼠粘子煎服, 雖口中如烟起, 卽解. 切不可用棗湯. 若大渴者, 定中湯方見上, 和砂糖服, 立止. 《回春》
두창에 갈증이 있을 때는 홍화자탕에 우방자[鼠粘子]를 넣어 달여 먹인다. 비록 입 속에서 불이 난 것처럼 갈증이 있더라도 곧 낫는다. 절대로 대추 달인 물을 먹이면 안 된다. 갈증이 심하면 정중탕처방은 앞에 나온다에 설탕을 먹이면 곧 멎는다. 《회춘》
When there is thirstiness with smallpox, add Arctii Semen (牛蒡子) to a Safflower Decoction and make patient drink it. Do not make the patient drink water boiled with a date. If there is excessive thirstiness, add sugar to a Stabilize the Center Decoction (See previous pages for the prescription. ) and make the patient drink it. 《回春》
8 痘瘡煩渴, 乃毒火炎上也. 宜烏梅湯ㆍ甘草湯.
두창에 번갈이 있는 것은 독화(毒火)가 타오르기 때문이다. 오매탕ㆍ감초탕을 써야 한다.
There is heat vexation with smallpox due to burning toxic fire. A Mume Decoction or Licorice Decoction should be used.
9 飮水過多而尿少, 恐濕漬脾土成癰腫, 宜益元散方見暑門滲之.
물을 과다하게 먹어도 소변이 적을 때는 습이 비토를 적셔 옹종이 생길 수 있다. 익원산처방은 서문(暑門)에 나온다으로 소변을 빠지게 한다.
When there is only a small amount of urine even after drinking excessive water, an abscess may form due to dampness dampening spleen earth. Use Warm Six Pill-Augment Base Powder (The prescription can be seen in the chapter on Summer-heat) to remove the urine.
10 血虛痘黑, 火動發渴者, 難治. 凡虛證見渴者, 皆死. 《入門》
혈허로 두창이 검고 화가 동하여 갈증이 있으면 치료하기 어렵다. 허증에 갈증이 있으면 모두 죽는다. 《입문》
When smallpox is black due to a blood deficiency and there is thirstiness due to moving fire, it is difficult to treat. When there is thirstiness with a deficient syndrome, all the patients will die. 《入門》
1.85.8.1 紅花子湯 방제
홍화자탕
Safflower Decoction
1 治痘渴, 及痘不快出. 紅花子一合, 水煎服之. 《正傳》
두창에 갈증이 있는 것과 두창이 시원하게 돋지 않는 것을 치료한다. 홍화자 1홉을 물에 달여 먹인다. 《정전》
It treats smallpox with heat vexation and smallpox that did not come up properly. Boil one hop of Carthami Tinctorii Fructus (紅花子) and then make the patient drink it. 《正傳》
1.85.8.2 烏梅湯 방제
오매탕
Mume Decoction
1 治同上. 黑豆ㆍ菉豆 各一合, 烏梅 三箇. 右水煎服之. 《入門》
위와 같은 것을 치료한다. 검정콩ㆍ녹두 각 1홉, 오매 3개를 물에 달여 먹인다. 《입문》
This treats the same condition as above. One hop each of black bean and millet, and three Mume Fructus Praeparatum (烏梅). Boil these with water and then make the patient drink it. 《入門》
1.85.8.3 甘草湯 방제
감초탕
Licorice Decoction
1 治同上. 甘草ㆍ瓜蔞根 各二錢. 右剉, 水煎服之. 《入門》
위와 같은 것을 치료한다. 감초ㆍ천화분 각 2돈을 썰어 물에 달여 먹인다. 《입문》
This treats the same condition as above. Cut two dons each of Glycyrrhizae Radix (甘草) and Trichosanthis Radix (天花粉). Boil these with water and then make the patient drink it. 《入門》
1.85.9 腹脹
복창
Abdominal Distention
1 腹脹, 由脾胃虛氣攻作也. 又脾虛則腹脹, 飮水多則亦作腹脹. 《錢乙》
복창은 비위가 허하여 기가 치받은 것이다. 또, 비허하면 배가 불러 오르고, 물을 많이 마셔도 배가 불러 오른다. 《전을》
Abdomen distention is caused by an attack of qi due to stomach and spleen deficiencies. Also, abdomen distention occurs due to stomach and spleen deficiencies or excessive drinking of water. 《錢乙》
2 痘瘡泄瀉, 毒陷腹脹, 酒調人齒散服之方見下. 《醫鑑》
두창에 설사로 독이 처져 내려가 배가 불러 오를 때는 술에 인치산처방은 뒤에 나온다을 타서 먹인다. 《의감》
Mix Human Tooth Powder-Return Life Powder (See later pages for the prescription. ) with alcohol and use it when there is diarrhea with smallpox, causing the toxin to descend, which in turn causes abdomen distention. 《醫鑑》
3 痘病腹脹有二. 傷生冷而脹, 宜木香散方見上. 毒氣內陷而脹, 宜人齒散.
두창에 배가 불러 오르는 것은 2가지가 있다. 생것이나 찬 것에 상하여 배가 불러 오를 때는 목향산처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 독기가 안으로 처져 배가 불러 오를 때는 인치산을 써야 한다.
There are two causes of smallpox with abdomen distention. When the body is damaged by a raw or cold one, Aucklandia Powder (See previous pages for the prescription. ) should be used. When the toxin descends and abdomen distends, Human Tooth Powder-Return Life Powder should be used.
4 腹脹不食, 神昏者, 死. 《入門》
배가 불러올라 먹지 못하고 정신이 혼미하면 죽는다. 《입문》
When the patient is in a stupor and cannot eat properly due to abdomen distention, the patient will die. 《入門》
1.85.10 自汗
자한
Spontaneous Sweating
1 痘瘡初起, 自汗不妨, 盖濕熱熏蒸而起故也. 甚者, 當以參芪止之, 防其難靨. 《丹心》
두창의 초기에 자한(自汗)이 있어도 무방하다. 습열이 훈증하여 생긴 것이기 때문이다. 심하면 인삼과 황기로 멎게 하여 딱지가 잘 생기게 해야 한다. 《단심》
Spontaneous sweating at the beginning stage of smallpox is inconsequential. This is caused by dampness heat. When it is exuberant, stop the sweating with Ginseng Radix (人參) and Astragali Radix (黃芪) to induce a scab. 《丹心》
2 痘出後, 切忌汗多, 必難貫膿收靨, 急用保元湯方見上止之. 《入門》
두창이 돋은 후에는 절대로 땀을 많이 내면 안 된다. 고름이 잡히지 않고 딱지가 앉기 어렵기 때문이다. 급히 보원탕처방은 앞에 나온다으로 자한을 멎게 한다. 《입문》
After the outbreak of smallpox, there should not be excessive sweating. This is because pus and scab do not form easily. Use a Protect Base Decoction (See previous pages for the prescription. ) urgently to stop spontaneous sweating. 《入門》
1.85.11 痒痛
가렵고 아픈 것
Itchiness and Pain
1 血不榮肌腠, 所以痒, 血和肌潤, 痒自不作. 《丹心》
혈이 기육과 주리에 영양을 공급하지 못하기 때문에 가려운 것이다. 혈이 고르게 되어 살이 윤택하게 되면 가려움증은 저절로 생기지 않는다. 《단심》
Itchiness occurs because blood cannot nourish the flesh and interstices. When blood is evenly distributed and flesh becomes glossy, itchiness does not occur. 《丹心》
2 手足常搖動者, 將發痒也. 因食毒物, 及食鹽而痒, 四君子湯方見氣門, 加酒炒芩連ㆍ大黃, 微潤之.
손발을 늘 흔드는 것은 가려움증이 생기려는 것이다. 독이 있는 음식을 먹거나 소금을 먹어서 가려울 때는 사군자탕처방은 기문에 나온다에 황금과 황련(모두 술에 축여 볶은 것)ㆍ대황을 넣은 것으로 약간 적셔준다.
Itchiness is about to form when the patient shakes the hands and feet all the time. When itchiness is formed due to eating food that has toxins or eating salt, moisten it with a Four Gentlemen Decoction (The prescription can be seen in the chapter on qi. ) with Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連) (both soaked in alcohol and stir-fried), and Rhei Radix et Rhizoma (大黃).
3 痘疹出多, 身痛叫喚, 及煩躁脹痛, 宜小活血散.
두진이 많이 돋고 몸이 아파 소리치며, 번조가 있고 배가 불러 오르면서 아플 때는 소활혈산을 써야 한다.
When there is exuberant smallpox with pain in the body, heat vexation, and abdomen distention with pain, Minor Blood Powder should be used.
4 痘痒, 通用蟬退湯, 痒甚, 水楊湯浴之方見上.
두창에 몸이 가려울 때는 선퇴탕을 두루 쓴다. 가려움이 심하면 수양탕처방은 앞에 나온다으로 목욕한다.
Cicada Purge Powder is mostly used when there is itchiness due to smallpox. When itchiness is excessive, take a bath with a Bigcatkin Willow Decoction (see previous pages for the prescription. ).
5 又法, 鹽和百草霜水拌, 略炒燒烟熏之, 痒立止. 又蜜水調滑石末, 雞羽潤瘡上, 亦止.
소금과 백초상을 물에 섞고 약간 볶거나 태운 연기로 훈증하면 가려움이 곧 멎는다. 또, 꿀물에 활석 가루를 타고, 닭 깃에 묻혀 두창에 발라도 멎는다.
Mix salt and Fulvis Fumi Carbonisatus (百草霜) with water and then expose the body to the steam of this. Itchiness will stop soon. Also, mix powder of Talcum (滑石) with honey water. Paste it with feathers of a chicken on smallpox. Itchiness will stop soon.
6 痛乃痘之善證, 初出時, 宜參蘇飮方見寒門. 輕者, 消毒飮方見上. 起脹貫膿時, 作痛不妨. 《入門》
통증은 두창의 좋은 증상이다. 처음 돋을 때는 삼소음을 써야 한다. 처방은 상한문에 나온다 통증이 가벼우면 소독음처방은 앞에 나온다을 쓴다. 두창이 부풀어오르거나 고름이 잡힐 때는 아파도 무방하다. 《입문》
Pain is a good sign in smallpox. At the beginning of an outbreak, a Ginseng and Perilla Pill (The prescription can be seen in the chapter on Cold Damage. ) should be used. When the pain is little, a Eliminate Toxicity Drink (See the previous pages for the prescription. ) should be used. When smallpox distends or when there is pus, there may be pain. 《入門》
7 凡痘, 痛不爲外寒所折而痛, 則必皮腠厚密, 難出爲痛. 寒折, 宜參蘇飮, 肉腠密, 宜小活血散.
통증이 외부의 한사(寒邪)로 아픈 것이 아니면 반드시 피부와 살결이 두텁고 조밀하여 두창이 돋기 어렵기 때문에 아픈 것이다. 한사이면 삼소음을 쓰고, 주리가 치밀하면 소활혈산을 써야 한다.
If pain is not due to an external cold pathogen, it must be because of the formation of scabs on thick and dense flesh and skin. When it is a cold pathogen, a Ginseng and Perilla Pill should be used. When the interstices are dense, Minor Blood Powder should be used.
8 因食毒物作痒, 宜蟬退湯方見上ㆍ百花膏. 《正傳》
독이 있는 음식을 먹어 가려울 때는 선퇴탕처방은 앞에 나온다ㆍ백화고를 써야 한다. 《정전》
When there is itchiness due to consuming of toxic food, Cicada Purge Powder (see previous pages for the prescription. ) or Assorted Flowers Paste should be used. 《正傳》
9 痘痒難任, 宜糝敗草散方見下, 蕎麥粉, 亦好. 《綱目》
두창에 가려워 견디기 힘들 때는 패초산처방은 뒤에 나온다이나 메밀가루를 뿌리는 것도 좋다. 《강목》
When it is hard to bear due to itchiness with smallpox, spray Patrinia Powder (see later pages for the prescription) or the powder of buckwheat. 《綱目》
10 因虛發痒, 遍身爪破, 宜內托散方見上, 去桂, 倍白芷ㆍ當歸ㆍ木香, 氣行血運, 其痒自止. 《醫鑑》
몸이 허하여 가려워 온몸을 손톱으로 긁을 때는 내탁산처방은 앞에 나온다에서 육계를 빼고, 백지ㆍ당귀ㆍ목향을 2배로 넣어 써야 기혈이 운행하여 가려움이 저절로 멎는다. 《의감》
When the patient scratches the body due to itchiness caused by a deficiency, Inner Support Powder (See previous pages for the prescription. ) with twice the amounts of Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Angelica Gigantis Radix (當歸), and Aucklandiae Radix (木香), and without Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) should be used to circulate qi and blood. Itchiness will stop soon. 《醫鑑》
11 痘瘡煩痛, 宜硝膽膏方見下, 仍用眞黃土細末糝之, 良.
두창으로 답답하고 아플 때는 초담고처방은 뒤에 나온다를 쓰고, 좋은 황토를 곱게 가루내어 뿌리면 좋다.
When there is stuffiness and pain due to smallpox, a Mirabilite and Pig Gallbladder Paste (see later pages for the prescription) should be used. It is fine to apply finely grinded red clay.
12 痘將靨乾硬而痛, 宜塗酥油潤之, 猪脂亦好. 《海藏》
두창에 딱지가 앉을 때 단단하고 아플 때는 우유를 졸여 만든 기름을 발라 주어야 한다. 돼지기름도 좋다. 《해장》
When the scab of smallpox is painful and hard, paste oil from boiling milk. Lard is also fine. 《海藏》
13 收靨時, 遍身發痒, 爪破無膿, 如豆殼者, 死. 《醫鑑》
딱지가 앉을 때 온몸이 가려워 손톱으로 긁어도 고름이 없어 콩깍지 같으면 죽는다. 《의감》
When scabs form, the patient scratches all over the body. If the scabs do not have pus and look like the cover of the bean, the patient will die. 《醫鑑》
1.85.11.1 小活血散 방제
소활혈산
Minor Blood Powder
1 白芍藥爲細末, 每一錢, 淡酒調下. 《正傳》
백작약을 곱게 가루내어 1돈씩 담박한 술에 타서 먹인다. 《정전》
Grind Paeoniae Radix Alba (白芍藥) finely and mix one don with bland alcohol and make the patient drink it. 《正傳》
1.85.11.2 百花膏 방제
백화고
Assorted Flowers Paste
1 白蜜, 略用湯和, 時時以雞羽, 刷身上. 《正傳》
끓인 물에 꿀을 타서 수시로 닭 깃으로 몸에 바른다. 《정전》
Mix honey with boiled water and then paste it on the body with a feather of a chicken. 《正傳》
1.85.12 斑爛
짓무르는 것
Festering of the Wound
1 痘毒出盛, 表虛難靨, 以致肌肉壞爛, 名曰斑爛. 膿不乾作痛, 宜敗草散, 或黃土細末糝之.
두독(痘毒)이 너무 나와 표가 허하여 딱지가 잘 앉지 않고 기육이 짓무르는 것을 반란(斑爛)이라고 한다. 고름이 마르지 않고 아플 때는 패초산을 쓰거나 고운 황토가루를 뿌린다.
Banran (班爛) refers to a condition consisting of the festering of flesh caused by excessive smallpox, causing a deficient exterior and less formation of a scab. When pus does not dry and causes pain, use Patrinia Plants Powder or apply a fine powder of red clay.
2 暑月, 痘爛生蛆, 以帶葉柳枝, 鋪地上臥之, 或藉以芭蕉葉. 又以水楊湯方見上浴之. 《入門》
여름철에 두창이 짓물러져 구더기가 생겼을 때는 잎이 달린 버드나무 가지를 땅에 깔고 눕거나, 파초잎을 깔고 눕는다. 또, 수양탕처방은 앞에 나온다으로 목욕한다. 《입문》
When an insect is formed due to festered smallpox, lie down on a leaves-attached stem of a willow tree. Or lie down on leaves of a banana tree. Also, take a bath with a Bigcatkin Willow Decoction (see previous pages for the prescription). 《入門》
3 痘瘡, 斑爛煩痛, 或臭爛, 深坑不收口, 幷用硝膽膏. 《海藏》
두창에 반란이 되고 답답하고 아프거나, 냄새나고 짓무르며, 깊게 함몰되어 아물지 않을 때는 모두 초담고를 쓴다. 《해장》
Use a Mirabilite and Pig Gallbladder Paste when there is stuffiness, pain, smell, and a festering wound that does not heal after the collapse due to smallpox that causes Banran (班爛). 《海藏》
4 痘瘡斑爛成片, 膿水不乾, 宜白龍散. 《正傳》
반란으로 비늘이 생기고 고름이 마르지 않을 때는 백룡산을 써야 한다. 《정전》
Use White Dragon Powder when pus does not dry and scales form due to Banran (班爛). 《正傳》
5 穢氣衝觸發痒, 爪破斑爛, 宜服內托散方見上, 外用祛穢散方見上焚熏. 《醫鑑》
더러운 기운이 들어와 가려워 손톱으로 긁어서 살이 짓물렀을 때는 내탁산처방은 앞에 나온다을 먹고, 겉에는 거예산처방은 앞에 나온다을 태워 훈증해야 한다. 《의감》
When dirty qi came in and caused itchiness, making the patient scratch with nails which leads to festered flesh, make the patient take Inner Support Powder (See previous pages for the prescription. ) and steam with Dispel Filth Powder-Ward Off Filth Powder (See previous pages for the prescription. ). 《醫鑑》
6 擦破周身, 不能回水, 或痘靨濕爛, 淋漓粘淖, 幷宜甄陶散糝之, 最妙. 《回春》
온몸을 긁어 진물이 없어지지 않거나, 딱지가 축축하게 짓물러져 진물로 축축하게 젖었을 때는 모두 견도산을 뿌리는 것이 제일 좋다. 《회춘》
When pus does not disappear due to scratching all over the body, or when the scab is festered with moisture, spray a Clay Dish Powder. 《回春》
7 遍身臭爛如餠搭, 目中無神者, 死. 《入門》
온몸에 떡을 붙인 것처럼 냄새가 나고 짓무르며 눈에 초점이 없으면 죽는다. 《입문》
When there is a smell and festering all over the body and the eyes do not make contact, the patient will die. 《入門》
1.85.12.1 敗草散 방제
패초산
Patrinia Plants Powder
1 多年盖屋上爛草, 曬乾細末, 糝之. 若渾身瘡爛, 則攤於席上, 令坐臥其上. 此草經霜雪雨露, 感天地陰陽之氣, 善解瘡毒. 《入門》
오래된 지붕의 문드러진 짚을 볕에 말리고 곱게 가루내어 뿌린다. 온몸에 창이 짓무를 때는 침상에 이것을 바르고 그 위에 앉거나 눕게 한다. 이것은 서리ㆍ눈ㆍ비ㆍ이슬을 맞아서 천지음양의 기운을 받았기 때문에 창독을 잘 푼다. 《입문》
Dry straw on the old roof. Grind it finely and spray. When wounds all over the body fester, paste it on the bed and make the patient lie down on it. This can detoxify toxins because it has got heavenly and earthly yin and yang from coldness, snow, rain, and dew. 《入門》
1.85.12.2 硝膽膏 방제
초담고
Mirabilite and Pig Gallbladder Paste
1 芒硝爲末, 調猪膽汁, 塗之. 無芒硝, 則焰硝亦可. 《綱目》
망초를 가루내어 저담즙에 섞어 바른다. 망초가 없으면 염초도 좋다. 《강목》
Grind Natrii Sulfas (芒硝) and mix it with pig's bile acid and paste. When Natrii Sulfas (芒硝) is not available, Niter (焰硝) is also fine. 《綱目》
1.85.12.3 白龍散 방제
백룡산
White Dragon Powder
1 黃牛糞曬乾, 火煆成灰, 取中心白者, 綿裹, 撲傅之. 《正傳》
황소의 똥을 볕에 말리고 불에 달구어 생긴 재 중 중간에 있는 흰 것을 취하여 천에 싸서 두드려 바른다. 《정전》
Dry feces of a yellow cow under the sun and roast it with a fire. Collect the white ash and cover with cotton. Pound it on the patient. 《正傳》
1.85.12.4 甄陶散 방제
견도산
Clay Dish Powder
1 新瓦硏爲細末, 羅過, 絹包裹, 撲患處. 若乾痂堆積, 內有窨膿, 以鴨卵淸調付. 《回春》
새 기와를 곱게 가루내고 체에 걸러 비단으로 싸서 환부를 두드린다. 만약 마른 딱지가 쌓여 있고 속에 고름집이 있을 때는 오리알의 흰자를 개어 바른다. 《회춘》
Grind a new roof tile finely and filter it. Cover it with silk and pound it on the wound. If there is pus, grind a white yolk of a duck's egg and paste. 《回春》
1.85.13 寒戰
덜덜 떠는 것
Shivering
1 痘瘡黑陷, 必寒戰, 盖黑者歸腎水, 惡證也. 腎旺勝脾, 土不剋水, 故脾虛, 寒戰則難治. 《錢乙》
두창이 검게 함몰되면 반드시 추워 떤다. 검은색은 신수(腎水)에 해당하니 나쁜 증상이다. 신(腎)이 왕성하여 비를 이겨 토가 수를 감당하지 못하기 때문에 비가 허한 것이다. 추워서 떨면 치료하기 어렵다. 《전을》
When smallpox becomes black and collapses, the patient shivers. Black belongs to kidney water, so it is an ominous symptom. When the kidney is exuberant and wins over the spleen, earth cannot contain water and the spleen becomes weak. When there is shivering, it is difficult to treat. 《錢乙》
2 七日前寒戰者, 表虛也. 咬牙者, 內虛也. 七日後寒戰者, 氣虛也. 咬牙者, 血虛也. 氣虛用保元湯方見上, 加桂, 血虛用保元湯, 加川芎ㆍ當歸. 《醫鑑》
7일 전에 추워 떠는 것은 표가 허한 것이고, 이를 악무는 것은 속이 허한 것이다. 7일 후에 추워 떠는 것은 기허한 것이고, 이를 가는 것은 혈허한 것이다. 기허하면 보원탕처방은 앞에 나온다에 육계를 넣고, 혈허하면 보원탕에 천궁ㆍ당귀를 넣어 쓴다. 《의감》
When there is shivering seven days before an outbreak, it is due to a deficient exterior. When the patient grinds teeth, it is due to a deficient interior. When there is shivering seven days after the outbreak, it is due to a qi deficiency. When the patient grinds teeth, it is due to a blood deficiency. When it is a qi deficiency, add Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) to a Protect Base Decoction (see previous pages for the prescription). When it is a blood deficiency, add Cnidii Rhizoma (川芎) and Angelica Gigantis Radix (當歸) to a Protect Base Decoction and use. 《醫鑑》
3 當靨不靨, 泄瀉寒戰, 此屬虛寒, 宜異功散方見上. 《醫鑑》
딱지가 앉아야 하는데 앉지 않고, 설사하며 추워서 떠는 것은 허한에 속하니 이공산처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《의감》
When there is no scab where there should be, and there is diarrhea and shivering, they belong to cold. Use Extraordinary Result Powder (See previous pages for the prescription. ). 《醫鑑》
1.85.14 咬牙
이갈이
Grinding Teeth
1 上下齒相磨切有聲, 謂之齘齒, 卽咬牙也. 亦曰戞齒. 《類聚》
위아래의 치아를 서로 갈아 소리가 나는 것을 계치(齘齒)라고 한다. 이것이 곧 이갈이[咬牙]이다. 알치(戞齒)라고도 한다. 《유취》
The sound from grinding teeth is called Gye-chi (齘齒). This is also called Gyo-A (咬牙). This is also called Al-chi (戞齒). 《類聚》
2 傷寒論曰, 熱極口噤1咬牙, 以大承氣湯方見寒門下之, 此熱入胃府也. 錢仲陽曰, 痘黑陷, 口噤咬牙, 以百祥丸下之, 此毒入腎藏也. 然則咬牙一證, 乃熱毒入藏府也. 百祥丸, 治戞齒甚妙. 然太峻, 宜代以加味宣風散二方見下. 《綱目》
《상한론》에, "열이 심하여 입을 악물면서 이를 갈 때는 대승기탕처방은 상한문에 나온다으로 설사시킨다"고 하였으니 열이 위(胃)에 들어갔기 때문이다. 전중양이, "두창이 검게 함몰되고 입을 악물면서 이를 갈 때는 백상환으로 설사시킨다"고 하였으니 독이 신장(腎藏)으로 들어갔기 때문이다. 그러므로 이를 가는 증상은 열독이 장부로 들어간 것이다. 백상환으로 이를 가는 것을 치료하면 매우 묘하게 낫는다. 그러나 약 기운이 너무 세니 가미선풍산두 처방은 뒤에 나온다으로 대신하는 것이 좋다. 《강목》
Treatise on Cold Damage and Miscellaneous Diseases (傷寒論) said, "When there is grinding teeth due to excessive heat, induce diarrhea with a Great qi Coordinating Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Cold Damage)." This is because heat went inside the stomach. Jeon Jung Yang said, "When smallpox becomes black and collapses, and there is grinding teeth, induce diarrhea with a Hundredfold Auspicious Pill. ". This is because the toxin went inside the kidneys. Therefore, grinding teeth is due to the invasion of the heat toxin inside the viscera and bowels. A Hundredfold Auspicious Pill is very effective, but it is strong, so it is also fine to substitute it with Augmented Scatter Wind Powder (See later pages for the two prescription. ). 《綱目》
교감기 1 噤禁 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산 ⤴
1.85.15 失血
피를 흘리는 것
Loss of Blood
1 痘疹熱盛, 吐衄, 便尿失血, 幷宜犀角地黃湯方見血門.
두진에 열이 성하여 피를 토하거나 코피를 흘리거나 대소변으로 피가 나갈 때는 모두 서각지황탕처방은 혈문에 나온다을 써야 한다.
When there is exuberant heat in smallpox which cause hematemesis, nose bleeding, blood in urine and feces, a Rhinocerotis Cornu and Rehmannia Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Blood) should be used.
2 出痘時, 口鼻及耳血不止者, 死. 吐利不止, 二便下血者, 亦死. 《醫鑑》
두창이 돋을 때 입과 코와 귀로 피가 계속 나오면 죽는다. 토하거나 설사하는 것이 멎지 않고, 대소변으로 피를 흘려도 죽는다. 《의감》
If blood comes out from the mouth, nose, and ears constantly while there is an outbreak of smallpox, the patient will die. When vomiting and diarrhea do not stop and blood come out from urine and feces, the patient will also die. 《醫鑑》
3 痘爛煩痛, 小便澁而下血者, 中壞也. 不治. 《海藏》
두창으로 살이 짓무르고 답답하며, 아프고 소변이 잘 나오지 않으며, 하혈하는 것은 속이 무너진 것이니 치료하지 못한다. 《해장》
When flesh becomes festered due to smallpox and there is pain, difficulty in urination and anal bleeding, treatment is difficult because the inside of the body has collapsed. 《海藏》
4 起脹貫膿時, 便血而痘壞無膿者, 死. 又九竅流血者亦, 死. 《入門》
두창이 부풀어오르거나 고름이 잡힐 때 변혈이 있고 두창이 허물어지며 고름이 없으면 죽는다. 또, 구규(九竅)로 피를 흘려도 죽는다. 《입문》
When there is blood in the feces while smallpox is swollen and there is pus, the person will die when smallpox collapses and pus disappears. Also, the person will die when blood comes out from the nine orifices. 《入門》
1.85.16 尿澁
소변이 잘 나오지 않는 것
Difficult Urination
1 痘疹, 小便澁者, 宜導赤散方見五藏. 《海藏》
두진에 소변이 잘 나오지 않을 때는 도적산처방은 오장문에 나온다을 써야 한다. 《해장》
When there is difficulty in urination with smallpox, Guide Out Red Powder (the prescription can be seen in the chapter on Five Viscera) should be used. 《海藏》
2 痘毒內鬱, 當消息大小便如何. 如小便澁則通小便, 宜大連翹飮方見上. 大便秘, 則通大便, 宜四順淸涼飮方見火門. 《丹心》
두독(痘毒)이 속에 쌓이면 대소변이 어떠한가 살펴야 한다. 소변이 막히면 소변을 통하게 해야 하니 대연교음처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 변비가 있을 때는 대변을 통하게 해야 하니 사순청량음처방은 화문에 나온다을 써야 한다. 《단심》
When the toxin of smallpox accumulates inside, the doctor must observe the conditions of urine and feces. When there is diffuclty in urination, a Great Forsythia Drink (See previous pages for the prescription. ) should be used. When there is constipation, free the feces with a Four Directions Clear Cold Drink (the prescription can be seen in the chapter on Fire). 《丹心》
3 痘瘡不快, 煩躁咬牙尿澁, 宜用人參蟬蛻散ㆍ紫草木通湯. 《綱目》
두창이 잘 돋지 않고 번조가 있으며, 이를 갈고 소변이 잘 나오지 않을 때는 인삼선태산ㆍ자초목통탕을 써야 한다. 《강목》
When there are heat vexation, grinding teeth, and difficulty in urination while smallpox does not outbreak, Ginseng and Cicada Slough Powder or a Groomwell Akebia Decoction should be used. 《綱目》
1.85.16.1 人參蟬蛻散 방제
인삼선태산
Ginseng and Cicada Slough Powder
1 人參ㆍ蟬殼ㆍ木通ㆍ白芍藥ㆍ赤茯苓ㆍ紫草茸ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《綱目》
인삼ㆍ선퇴ㆍ목통ㆍ백작약ㆍ적복령ㆍ자초용ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹인다. 《강목》
Five puns each of Ginseng Radix (人參), Cicadidae Periostracum (蟬退), Akebiae Caulis (木通), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Lacca (紫草茸) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package and boil these with water and make the child take it. 《綱目》
1.85.16.2 紫草木通湯 방제
자초목통탕
Groomwell Akebia Decoction
1 紫草茸ㆍ木通ㆍ人參ㆍ赤茯苓ㆍ糯米 各四分, 甘草 二分. 右剉, 水煎服. 《入門》
자초용ㆍ목통ㆍ인삼ㆍ적복령ㆍ찹쌀 각 4푼, 감초 2푼. 이 약들을 썰어 물에 달여 먹인다. 《입문》
Four puns each of Lacca (紫草茸), Akebiae Caulis (木通), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and sticky rice, and two puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs. Boil these with water and then make the child take it. 《入門》
1.85.17 便秘
변비
Constipation
1 痘疹用藥, 固有權度, 大小二便不可不通. 一有秘結, 則腸胃壅遏, 脉結氣滯, 毒氣無從發泄, 目閉聲啞, 肌肉黧黑, 不旋踵而變矣. 《正傳》
두진에 약을 쓰는 방법은 원래 융통성 있게 쓰지만, 대소변이 나오지 않게 놓아두면 안 된다. 잠시라도 뭉치면 장위(腸胃)가 막히고 맥과 기가 막혀서 독기가 나갈 곳이 없게 되기 때문에 눈이 감기고 목소리가 나오지 않으며, 기육이 검게 되어 곧 악화된다. 《정전》
Using medicine for smallpox may vary according to conditions. However, do not overlook anuresis or constipation. If they are blocked even for a short time, the stomach and intestines become blocked and pulse and qi become blocked, so toxins cannot go outside. This results in the closing of eyes, loss of voice, and blackening of flesh. It will become worse soon. 《正傳》
2 大便二日一便者爲順, 三四日不便爲秘, 一日三四便爲利. 《入門》
대변을 2일에 1번 보는 것은 순조로운 것이고, 3-4일에 대변을 보지 못하면 변비이며, 하루에 3-4번 보는 것은 설사이다. 《입문》
Releasing feces once every two days is fine. Releasing feces once every three to four days is constipation. Releasing feces three or four times a day is diarrhea. 《入門》
3 錢氏雖云, 瘡疹始終不可下, 若有裏證, 及大便結者, 安得不下. 當歸丸ㆍ棗變百祥丸方見下ㆍ四順淸涼飮方見火門, 選而用之. 《海藏》
전씨(錢氏)가 비록 '창진에는 처음부터 끝까지 설사시키면 안 된다'고 하였지만, 이증(裏證)이 있고 변비가 있으면 어찌 설사시키지 않겠는가? 당귀환ㆍ조변백상환처방은 뒤에 나온다ㆍ사순청량음처방은 화문에 나온다 중에서 가려 쓴다. 《해장》
Although Jeon said "Do not induce diarrhea when there is a sore", what else can doctors do if there are interior syndrome and constipation? Use an Angelica Pill, Jujube Related Hundredfold Auspicious Pill (See later pages for the prescriptions. ) or Four Directions Clear Cold Drink. (The prescription can be seen in the chapter on Fire). 《海藏》
4 痘熱壅盛, 便閉不通, 蜜皂丸導之, 或用油醬法潤之. 《醫鑑》
두창에 열이 성하여 대변이 막혀 통하지 않을 때는 밀조환으로 대변을 이끌어 내거나, 유장법(油醬法)으로 매끄럽게 해준다. 《의감》
When there is constipation due to exuberant heat in smallpox, induce the releasing of feces with a Honey and Honeylocust Fruit Pill or oil containing method. 《醫鑑》
5 四五日不大便, 可用肥嫩猪肉, 白水煮熟, 與兒食之, 令藏府滋潤, 大便自通, 瘡痂亦易落, 最妙. 《丹心》
4-5일 동안 대변을 보지 못할 때는 살지고 어린 돼지고기를 물에 삶아서 아이에게 먹이면 장부가 윤택해져서 아주 묘하게 대변이 저절로 통하고 딱지도 쉽게 떨어진다. 《단심》
If the patient cannot release feces for four to five days, boil the meat of a young pig, and then make the child take it. The viscera and bowels will become glossy, so feces will come out spontaneously and the scab will be removed. 《丹心》
1.85.17.1 當歸丸 방제
당귀환
Angelica Pill
1 治痘瘡, 大便秘結. 當歸 五錢, 甘草 二錢半, 黃連ㆍ大黃 各一錢半. 右各爲末, 先將當歸熬膏子1, 乃入三味末, 和勻作丸菉豆大, 米飮呑下五七丸, 漸加服, 以利爲度. 《海藏》
두창으로 인한 변비를 치료한다. 당귀 5돈, 감초 2.5돈, 황련ㆍ대황 각 1.5돈. 이 약들을 각각 가루 낸다. 먼저 당귀를 찐득찐득하게 졸인 것에 나머지 3가지 약을 넣고 고르게 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 미음에 5-7알씩 먹이되, 설사할 정도로 점차 약을 늘린다. 《해장》
It treats constipation due to smallpox. Five dons of Angelica Gigantis Radix (當歸), two and half dons of Glycyrrhizae Radix (甘草), one and a half dons each of Coptidis Rhizoma (黃連) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃). Grind these herbs. Boil down the Angelica Gigantis Radix (當歸) until it becomes sticky and add the other three herbs. Mix these and make pills as big as the size of millet. Make the patient take five to seven pills with gruel. Increase the dose gradually so that the patient releases diarrhea. 《海藏》
교감기 1 子了 ※남산 ⤴
1.85.17.2 蜜皂丸 방제
밀조환
Honey and Honeylocust Fruit Pill
1 蜜二三兩熬如飴糖, 入皂角末二錢, 和勻捻作小鋌子, 納穀道中. 今用熬蜜入猪膽汁ㆍ皂角末, 和勻作錠用之, 尤速效. 《醫鑑》
꿀 2-3냥을 엿처럼 졸이고, 여기에 조각가루 2돈을 넣어 고루 섞고 비벼서 작은 정자(錠子)를 만들어 항문 속에 넣는다. 요즘은 졸인 꿀에 저담즙과 조각가루를 넣고 고루 섞어서 정자를 만들어 쓰는데, 효과가 더욱 빠르다. 《의감》
Boil down two to three nyangs of honey. Add two dons of powder of Gleditsiae Spina (皂角). Mix these and make a circular shape. Put it into the anus. These days, pig's bile acid is added to it. The effect is quicker. 《醫鑑》
1.85.17.3 油醬法 방제
유장법
Oil Containing Method
1 治大便久不通. 香油ㆍ淸醬各一合, 攪令十分和勻, 以小竹筒, 揷入肛門內, 取油醬, 灌入竹筒內, 令人吹之, 令漸入. 或以物推入肛內卽通. 《俗方》
대변이 오랫동안 통하지 않는 것을 치료한다. 참기름ㆍ간장 각 1홉을 충분히 고르게 섞는다. 작은 대롱을 항문 속으로 삽입한 후, 참기름과 간장 섞은 것을 대롱 속으로 붓고 사람에게 불어서 조금씩 들어가게 한다. 혹 아무 물건이나 항문 속으로 밀어 넣으면 통한다. 《속방》
It treats chronic constipation. Mix one hop each of sesame oil and soy sauce. Put a small straw in the anus, and pour the mixture into it. Let another person blow the straw so that the contents go inside. Or put any object into the anus. The feces will be released. 《俗方》
1.85.18 倒靨
도엽
Smallpox of Purple-black Color
1 痘形陷伏倒靨者. 自其內傷氣虛, 而不能起發, 謂之陷伏. 當溫中托裏, 宜內托散ㆍ保元湯二方見上. 自其外感及觸穢而言, 謂之倒靨. 當溫散寒邪, 宜調解散. 若觸穢, 則辟穢散方見上, 熏解之.
두창의 형태에 함복(陷伏)과 도염(倒黶)이 있다. 내상(內傷)의 기허로 두창이 제대로 돋지 못하는 것을 함복이라고 한다. 속을 데우면서 탁리(托裏)시켜야 하니 내탁산ㆍ보원탕두 처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 외감이나 더러운 기운이 들어와 생긴 것을 도엽이라고 한다. 한사(寒邪)를 따뜻하게 흩어야 하니 조해산을 써야 한다. 더러운 기운을 받았을 때는 벽예산처방은 앞에 나온다으로 훈증하면 낫는다.
Among the categories of smallpox, there are Ham-bok (陷伏) and smallpox of purple-black color. Ham-bok (陷伏) refers to smallpox that did not come out properly due to qi deficiency and internal damage. It should be warmed and expelled. Inner Support Powder or a Protect Base Decoction (See previous pages for the prescriptions. ) should be used. Smallpox of purple- black color refers to an external pathogen or dirty qi invasion. A cold pathogen should be dispersed warmly, so a Regulate and Relieve Pill should be used. If there is dirty qi, steam with Ward off Filth Elixir-Ward off Filth Powder (see previous pages for the prescriptions).
2 當出不出, 當脹不脹, 當貫不貫, 當靨不靨, 勻謂之陷伏倒靨.
두창이 돋아야 하는데 돋지 않거나, 부풀어올라야 하는데 부풀어오르지 않거나, 고름이 잡혀야 하는데 잡히지 않거나, 딱지가 앉아야 하는데 앉지 않는 것을 모두 '함복'ㆍ'도엽'이라고 한다.
Ham-bok (陷伏) and smallpox of purple-black color refer to the condition in which smallpox did not come up properly or when smallpox does not swell when it should, or when there is no pus or scab when it should exist.
3 痘出或爲風冷所折, 致氷1硬, 宜調解散. 《入門》
두창이 돋을 때 혹 풍랭이 들어와 물집이 얼음처럼 단단하면 조해산을 써야 한다. 《입문》
When wind and cold invade while smallpox outbreaks, smallpox becomes hard like ice. A Regulate and Relieve Pill should be used. 《入門》
교감기 1 氷水 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산 ⤴
4 痘白色, 將靨時, 如豆殼者, 因初起時飮水多, 其靨不齊, 俗呼爲倒靨. 但服實表之劑, 宜保元湯方見上. 《丹心》 痘出不快及倒靨, 宜四聖散ㆍ加味四聖散二方見上. 《錢氏》
두창이 희고 딱지가 앉을 때 콩깍지 같은 것은 초기에 물을 많이 마셔 딱지가 고르게 앉지 않기 때문이다. 민간에서는 이것을 도엽이라고 한다. 다만 표를 실하게 하는 약을 복용하면 되니 보원탕처방은 앞에 나온다을 쓴다. 《단심》 두창이 잘 돋지 않고 도엽이 되었을 때는 사성산ㆍ가미사성산두 처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《전씨》
White and bean-shell like smallpox is due to excessive drinking of water during scab formation. This is called smallpox of purple-black color. Use the medicine that can make the exterior excessive. A Protect Base Decoction (see previous pages for the prescription) should be used. 《丹心》 When smallpox did not come up and became smallpox of purple-black color, Four Sages Powder or Augmented Four Sages Powder (See previous pages for the prescriptions. ) should be used. 《錢氏》
1.85.18.1 調解散 방제
조해산
Regulate and Relieve Pill
1 靑皮ㆍ陳皮ㆍ桔梗ㆍ枳殼ㆍ當歸ㆍ紫蘇葉ㆍ半夏ㆍ川芎ㆍ紫草茸ㆍ木通ㆍ乾葛ㆍ甘草 各三分, 人參 一分半. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《入門》
청피ㆍ진피ㆍ길경ㆍ지각ㆍ당귀ㆍ자소엽ㆍ반하ㆍ천궁ㆍ자초용ㆍ목통ㆍ갈근ㆍ감초 각 3푼, 인삼 1.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹인다. 《입문》
Three puns each of Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Platycodonis Radix (桔梗), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Angelica Gigantis Radix (當歸), Perillae Folium (紫蘇葉), Pinelliae Tuber (半夏), Cnidii Rhizoma (川芎), Lacca (紫草茸), Akebiae Caulis (木通), Puerariae Radix (葛根) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and one and half puns of Ginseng Radix (人參). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of ginger and two dates. Boil these with water and make the child take it. 《入門》
1.85.18.2 水楊湯 방제
수양탕
Bigcatkin Willow Decoction
1 治陷伏倒靨不起, 浴之, 神效方見上.
함복이나 도엽으로 두창이 돋지 않을 때는 이 약처방은 앞에 나온다으로 목욕시키면 신효(神效)하다.
When smallpox did not come up due to ham-bok (陷伏) or smallpox of purple-black color, take a bath with this medicine (see previous pages for the prescription. ). It is very effective.
1.85.19 黑陷
흑함
Black Submerged Pox
1 痘變, 不過陷伏ㆍ倒靨ㆍ黑陷ㆍ斑爛, 四者而黑陷最危, 可不究諸.
두창이 변한 증상은 함복(陷伏)ㆍ도염(倒黶)ㆍ흑함(黑陷)ㆍ반란(班爛)에 불과하다. 이 4가지 중에 흑함이 제일 위험하니 연구해 보아야 한다.
Variations in the form of smallpox are smallpox of purple-black color, black submerged pox, black smallpox, and ban-ran (班爛). Among these four, black submerged pox is the most dangerous. This should be studied.
2 痘黑陷, 毒氣入裏, 心神昏悶, 宜猪尾膏.
두창이 검게 함몰되고[黑陷] 독기가 속으로 들어가 심신(心神)이 혼미하고 답답할 때는 저미고를 써야 한다.
Black submerged pox goes inside and confuses the mind and body and induces vexation; a Pigtail Paste should be used.
3 痘瘡黑陷, 毒鬱煩躁, 痰盛狂叫, 宜四齒散.
두창이 검게 함몰되고 독이 쌓여 번조가 있으며, 담이 성하여 미치고 소리칠 때는 사치산을 써야 한다.
If there is black submerged pox with vexation, exuberant phlegm and shouting of the patient, Four Teeth Powder should be used.
4 觸犯穢汚, 毒入內黑陷者, 服再甦散, 焚辟穢散二方見上. 《入門》
더러운 기운을 받아 독이 속으로 들어가 검게 함몰되었을 때는 재소산을 먹거나, 벽예산두 처방은 앞에 나온다을 태운다. 《입문》
If there is black submerged pox due to the receiving of dirty qi, Born Again Powder should be used. Also, Ward off Filth Elixir-Ward off Filth Powder (see previous pages for the prescriptions) should be burned. 《入門》
5 痘疹重者, 十活四五, 黑者, 十難救一. 其候寒戰咬牙, 或身黃腫紫. 急以百祥丸, 或棗變百祥丸下之, 身熱氣溫, 欲飮水者, 可治. 如惡寒不已, 身冷出汗, 耳尻反熱者, 死. 盖脾能勝腎, 故身熱欲飮水, 脾不勝腎, 故惡寒身冷, 腎主黑陷故也.
두진이 중하더라도 10에 4-5명은 살릴 수 있으나, 흑함(黑陷)이 된 것은 10에 1명도 구하기 어렵다. 그 증상은 추워 떨고 이를 악물거나, 몸이 누렇게 되고 자색으로 붓는다. 급히 백상환이나 조변백상환으로 설사시킨다. 몸에 열이 나고 숨이 따뜻하며 물을 마시려고 하면 치료할 수 있다. 오한이 멎지 않고 몸이 차며, 땀이 나고 귀와 꽁무니에 도리어 열이 있으면 죽는다. 비가 신(腎)을 이길 수 있기 때문에 몸에 열이 나고 물을 마시려고 하며, 비가 신(腎)을 이기지 못하기 때문에 오한이 있고 몸이 찬 것이다. 신(腎)이 흑함을 주관한다.
About half of the patients with severe smallpox can be cured. However, it is hard to cure even ten percent of the patients with black submerged pox. The symptoms are shivering, grinding teeth, yellowish body, and swelling in purple color. Urgently induce diarrhea with a Hundredfold Auspicious Pill or Jujube Related Hundredfold Auspicious Pill. If the patient has a fever and has warm breath and tries to drink water, the patient can be treated. If shivering does not stop, the body is cold, there is sweating, and there is heat in the ears and the end of the body, the patient will die. Fever and the urge to drink water are due to the spleen winning over the kidneys. Shivering and a cold body is due to the spleen losing to the kidneys. The kidneys govern black submerged pox.
6 未綻一齊黑者, 爲黑陷, 已綻而不齊黑者, 爲將靨. 《錢乙》
두창이 터지지 않으면서 한꺼번에 검게 되는 것은 흑함이고, 이미 터지고 한꺼번에 검게 되지도 않는 것은 딱지가 앉으려는 것이다. 《전을》
Smallpox that submerges is black submerged pox. Smallpox that is already bursted is due to scab formation. 《錢乙》
7 靑乾黑陷, 身不大熱, 大小便澁, 則是熱在內也. 宜用宣風散ㆍ加味宣風散. 《海藏》
두창이 퍼렇게 마르고 검게 함몰되며, 몸에 큰 열이 없고 대소변이 잘 나오지 않는 것은 열이 속에 있기 때문이다. 선풍산ㆍ가미선풍산을 써야 한다. 《해장》
Heat inside the body causes black submerged pox, blocked feces and urine and the absence of expression of excessive fever. Scatter Wind Powder or Augmented Scatter Wind Powder should be used. 《海藏》
8 痘瘡, 初出光壯, 忽然黑陷, 心煩狂躁, 氣喘妄語, 或見鬼神, 不速治則毒入藏必死. 宜回生散ㆍ龍腦膏子. 《綱目》
두창이 처음 돋을 때는 광택이 있고 튼튼하다가 갑자기 흑함이 되고 가슴이 답답하여 미칠 것 같으며, 조급해하고 숨이 차며, 함부로 말을 하고 혹 귀신을 볼 때 급히 치료하지 않으면 독이 오장으로 들어가 반드시 죽는다. 회생산ㆍ용뇌고자를 써야 한다. 《강목》
In the early stages of smallpox, smallpox is glossy and firm. Suddenly, it becomes black submerged pox and the patient feels vexation and shortness of breath. Also, the patient cannot control the patient's words and sees ghosts. This should be treated quickly. If this is not treated, the toxin goes into the five viscera and the patient will die. Rejuvenation Powder or a Borneol Bean Sized Pill should be used. 《綱目》
9 痘瘡黑陷, 宜加味四聖散, 更以胡荽酒, 噴其身二方見上. 若未效, 則用獨聖散, 甚則宜加味宣風散. 《丹心》
두창이 검게 함몰되었을 때는 가미사성산을 쓰고, 호유주두 처방은 앞에 나온다를 몸에 뿌려주어야 한다. 그래도 낫지 않으면 독성산을 쓰고, 심하면 가미선풍산을 써야 한다. 《단심》
If there is black submerged pox, Augmented Four Sages Powder should be used and Coriander Wine (See previous pages for the prescriptions. ) should be sprayed onto the body. If it is not cured, Unaccompanied Sagely Pill should be used. If it is exuberant, Augmented Scatter Wind Powder should be used.
10 痘黑倒陷, 猪尾膏ㆍ龍腦膏子ㆍ無比散, 無不驗. 《活人》
두창이 검게 함몰되었을 때는 저미고ㆍ용뇌고자ㆍ무비산을 쓰면 낫지 않을 때가 없다. 《활인》
If there is black submerged pox, Pigtail Paste, Borneol Bean Sized Pill or Incomparable Powder is very useful. 《活人》
11 痘黑陷, 危惡至死, 宜四糞散. 《海藏》
두창이 검게 함몰되고 위태로워 죽게 되었을 때는 사분산을 써야 한다. 《해장》
If the patient is about to die due to black submerged pox, Four Types of Feces Powder should be used. 《海藏》
12 黑陷, 狂躁煩渴, 熱毒太盛, 宜加味六一散方見上. 《醫鑑》
두창이 검게 함몰되어 미칠 것 같고 조급해하며, 번갈이 있는 것은 열독이 너무 성하기 때문이다. 가미육일산처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《의감》
Heat vexation and feeling crazy with black submerged pox is due to the exuberant heat toxin. Augmented Six to One Powder (See previous pages for the prescription. ) should be used. 《醫鑑》
13 痘焦乾黑陷, 身熱如火, 宜用二角飮. 《種杏》
두창이 마르고 검게 함몰되며, 몸이 불처럼 뜨거울 때는 이각음을 써야 한다. 《종행》
If there is black submerged pox with fever, a Rhinoceros Horn and Antelope Horn Drink should be used.
14 黑陷發搐, 目直喘急, 宜用周天散. 《入門》
두창이 검게 함몰되고 경련이 일며, 눈을 곧추 뜨고 숨이 찰 때는 주천산을 써야 한다. 《입문》
If there is black submerged pox with convulsions, straight-looking eyes and shortness of breath, Passing Days Powder should be used. 《入門》
15 痘瘡, 倒靨黑陷, 宜用麻黃湯. 《本草》
두창에 도엽이나 흑함이 되었을 때는 마황탕을 써야 한다. 《본초》
If there is purple-black smallpox or black submerged pox, an Ephedra Decoction should be used. 《本草》
16 痘黑陷, 悶亂神昏者, 死. 又目閉無魂者, 死不治. 《入門》
두창이 검게 함몰되고 답답하며, 어지럽고 정신이 혼미하면 죽는다. 또, 눈을 감고 혼이 나가면 죽어도 치료하지 못한다. 《입문》
If the patient has black submerged pox and feels dizzy and falls into a stupor, the patient will die. Also, when the patient closes the eyes and is out of mind, treatment is not available. 《入門》
1.85.19.1 猪尾膏 방제
저미고
Pigtail Paste
1 治痘瘡, 陷伏倒靨不起發, 或毒氣入裏, 黑陷危惡者. 龍腦一錢, 刺取小猪尾尖血, 和丸小豆大, 淡酒或紫草飮化下. 熱盛則新汲水化下, 神驗. 盖猪尾無一時休息, 取振掉發揚之意也. 《活人》
두창이 함복이나 도엽으로 돋지 않거나, 독기가 속으로 들어가 흑함이 되어 위험한 것을 치료한다. 용뇌 1돈을 작은 돼지 꼬리의 끝을 찔러 낸 피와 섞어 팥알만 하게 환을 만든다. 담박한 술이나 자초음에 녹여 먹인다. 열이 많으면 새로 길어온 물에 녹여 먹이는데 신효(神效)하다. 돼지 꼬리는 잠깐도 멈추지 않으니 펼쳐서 드날리는 의미를 취한 것이다. 《활인》
It treats submerged pox or smallpox of a purple-black color. It also treats toxins that go inside and become black submerged pox which threatens the patient's life. Mix one don of Borneolum (龍腦) with blood from the tail of a little pig. Make pills as big as the size of a red bean. Melt it with bland tasting alcohol or a Groomwell Root Drink. If there is excessive heat, melt it with newly gathered water. It is very effective. A pig's tail moves all the time. Therefore, it has strong energy. 《活人》
1.85.19.2 四齒散 방제
사치산
Four Teeth Powder
1 治痘不紅, 不起發, 或黑陷焦枯. 人齒ㆍ猫齒ㆍ狗齒ㆍ猪齒 各等分, 盛砂鍋內, 火煆候冷, 硏爲細末, 每取五分, 熱酒調下. 一二歲兒服二三分, 五六歲兒服四五分, 取效如神. 盖黑證屬腎, 四齒亦屬腎, 故能發腎毒. 又猫齒能解熱毒. 若無猫齒, 只用人齒亦可. 但不如四齒全方. 《入門》
두창이 붉지 않고 돋지 않거나, 흑함이 되고 마르는 것을 치료한다. 사람의 치아ㆍ고양이 이빨ㆍ개의 이빨ㆍ돼지의 이빨을 모두 같은 양으로 사기 그릇에 넣고 불에 달군 후에 식힌다. 이것을 곱게 가루내어 5푼씩 뜨거운 술에 타서 먹이되, 1-2살이면 2-3푼을 먹이고, 5-6살이면 4-5푼을 먹이면 귀신같은 효과를 본다. 검게 되는 것은 신(腎)에 속하고, 4가지 이도 신(腎)에 속하기 때문에 신독(腎毒)을 발산시킨다. 또, 고양이 이빨은 열독을 푼다. 고양이 이빨이 없으면 사람의 치아만 써도 괜찮으나, 4가지 모두 쓰는 것보다는 효과가 없다. 《입문》
It treats smallpox that did not come up in a red color or one that became black submerged pox and dried. Gather the same amounts of the teeth of human, cat, dog, and pig in a bowl and then heat it. Cool it and then grind it finely. Mix five puns of it with hot alcohol. If the child is one or two years old, give two or three puns. If the child is five or six years old, give four or five puns. This is very effective. Ones that become black belong to the kidneys and the four kinds of teeth also belong to the kidneys. Therefore, they spread away the kidney toxin. Also, cat's teeth can detoxify a heat toxin. If there are no cat's teeth, it is fine to use only human's teeth. However, it is less effective than using all four kinds of teeth. 《入門》
1.85.19.3 百祥丸 방제
백상환
Hundredfold Auspicious Pill
1 治痘紫黑陷伏, 寒戰口噤, 戞齒危證. 紅芽大戟不以多少, 陰乾, 漿水煮軟, 去骨曬乾, 復納汁中煮汁盡, 焙乾爲末. 右水丸黍米大, 每一二十丸, 硏脂麻湯下. 此方太峻, 宜代以棗變百祥丸, 加味宣風散. 《錢乙》
두창이 검붉게 함몰되고 추워 떨며, 입을 악물고 이를 가는 위급한 증상을 치료한다. 홍아대극 적당량을 그늘에 말리고 좁쌀죽 윗물에 푹 삶아 심을 제거하고 볕에 말린다. 다시 그 물에 넣고 물이 다 없어질 때까지 졸이고 불에 쬐어 말려 가루 낸다. 이것을 물에 반죽하여 기장쌀만 하게 환을 만든다. 10-20알씩 참기름 끓인 것에 갈아서 먹인다. 이 처방은 아주 세니 조변백상환이나 가미선풍산을 대신 쓴다. 《전을》
It treats dangerous symptoms like shivering, crunching, and holding teeth with pox that becomes black and red submerged pox. Dry an adequate amount of Euphorbiae Pekinensis Radix (紅芽大戟) under the shade. Boil it with the upper water of sticky rice gruel and remove the cores and then dry these under the sun. Then, soak these in the water and boil it down until the water is gone. Dry these and then grind these. Mix these with water and make pills as big as the size of millet. Grind ten to twenty pills with boiled sesame oil. The prescription is very powerful. Therefore, substitute it with a Hundredfold Auspicious Pill or Augmented Scatter Wind Powder. 《錢乙》
1.85.19.4 棗變百祥丸 방제
조변백상환
Jujube Related Hundredfold Auspicious Pill
1 治痘黑陷, 及大便秘結. 紅芽大戟(去骨) 一兩, 大棗(去核) 二十枚. 右水二盞, 同煎, 水盡爲度. 去大戟不用, 將棗肉作丸, 如上法服之. 盖大戟性峻, 以棗變者, 緩其性也. 《海藏》
두창에 흑함이 되거나 변비가 있는 것을 치료한다. 홍아대극(심을 제거한 것) 1냥, 대추(씨를 제거한 것) 20개를 물 2잔에 물이 없어질 때까지 졸인다. 대극을 제거하고 대추살로 환을 만들어 앞의 방법대로 복용한다. 대극의 성질이 세서 대추로 그 약성을 완화시킨 것이다. 《해장》
It treats constipation and black submerged pox. One nyang of Euphorbiae Pekinensis Radix (紅芽大戟) (without core) and twenty dates (without cores). Pour two glasses of water and then boil it down until the water is gone. Remove the Euphorbiae Pekinensis Radix (大戟) and then make pills with the flesh of dates. Take the prescription the same way as above. The power of Euphorbiae Pekinensis Radix (大戟) is strong, so A bunch of Jujube are used to smoothen the toxicity. 《海藏》
1.85.19.5 宣風散 방제
선풍산
Scatter Wind Powder
1 治痘, 靑乾黑陷, 煩渴, 腹脹而喘, 二便赤澁, 乃熱蓄於內, 宜服. 黑丑四兩取頭末 一兩半生半炒, 陳皮ㆍ甘草 各二錢半, 檳榔 兩箇. 右細末, 二三歲兒服五分, 四五歲已上兒一錢, 蜜湯下. 《錢氏》
두창이 푸르게 마르면서 검게 함몰되고 번갈이 있으며, 배가 불러 오르고 숨이 차며, 대소변이 벌겋고 잘 나오지 않는 것은 열이 속에 쌓였기 때문이다. 이 때 이 약을 복용한다. 흑축(가루내어 체로 쳐서 처음 나온 가루를 쓴다. 반은 생것으로, 반은 볶아서 쓴다) 1냥, 진피ㆍ감초 각 2.5돈, 빈랑 2개. 이 약들을 곱게 가루내어 2-3살이면 5푼, 4-5살 이상이면 1돈씩 꿀물에 먹인다. 《전씨》
Smallpox dries, becomes bluish color, and then becomes a black submerged pox with symptoms of heat vexation, swelling of the abdomen, shortness of breath, difficulty and reddening of urine and feces because of heat accumulation. This prescription is used in this instance. One nyang of Pharbitidis Semen (黑丑) (Grind it and then filter it. Collect the ones that are filtered first. Half of them should be raw and the other half should be stir-fried. ), two and half dons each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and two Arecae Semen (檳榔). Grind these herbs. Give five puns for two or three year old children and one don for four or five year old children with honey water. 《錢氏》
1.85.19.6 加味宣風散 방제
가미선풍산
Augmented Scatter Wind Powder
1 治同上. 卽宣風散, 加靑皮二錢半也. 依上法服之. 先下黑糞, 次下褐糞, 後以四君子湯方見氣門, 加厚朴ㆍ木香ㆍ糯米煎服和胃, 良久糞黃, 瘡自微出, 又以胡荽酒方見上噴身, 卽發起. 《得效》
위와 같은 것을 치료한다. 선풍산에 청피 2.5돈을 더한 것이다. 앞의 방법대로 복용한다. 먼저 검은 똥이 나오고 갈색의 똥이 나온 후, 사군자탕처방은 기문에 나온다에 후박ㆍ목향ㆍ찹쌀을 넣어 달인 것을 복용하여 화위(和胃)시키면 한참 있다가 누런 똥이 나오고 두창이 저절로 약간 나온다. 그 후 호유주처방은 앞에 나온다를 몸에 뿌리면 곧 두창이 돋는다. 《득효》
It treats the same thing as above. Two and half dons of Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) is added to Scatter Wind Powder. The administration method is the same as above. Black feces come out first, followed by brown feces. Give a Four Gentlemen Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Qi) with Magnoliae Cortex (厚朴), Aucklandiae Radix (木香) and sticky rice. It will harmonize the stomach. After some time, yellow feces will come out and smallpox will come up naturally. Then, spray Coriander wine (see previous pages for the prescription) on the body. The smallpox will disappear soon. 《得效》
1.85.19.7 回生散 방제
회생산
Rejuvenation Powder
1 生人齒, 小兒齒, 自落者佳. 火煆硏爲細末, 每齒一箇作一服, 淡酒調下, 入麝香少許尤妙. 黑陷甚則用人齒 五分, 羌活 一錢, 穿山甲炮ㆍ麝香 各少許. 爲末, 每一錢, 麻黃, 薄荷湯調下, 一服便起. 凡人齒不可過用一錢, 過則陽盡出表, 急以四君子湯方見氣門, 加芎歸救之. 《綱目》
살아 있는 사람의 치아나 아이의 치아가 저절로 떨어진 것이 좋다. 이것을 불에 달구고 곱게 가루내어 1개씩 도수가 낮은 술에 타서 먹인다. 사향을 약간 넣으면 더욱 좋다. 흑함이 심하면 사람의 치아 5푼, 강활 1돈, 천산갑(습지에 싸서 구운 것)ㆍ사향 각 약간. 이 약들을 가루내어 1돈씩 마황과 박하 달인 물에 타서 먹인다. 1번 먹이면 두창이 곧 돋는다. 사람의 치아는 1돈을 넘으면 안 된다. 1돈이 넘으면 양기가 모두 겉으로 나온다. 급히 사군자탕처방은 기문에 나온다에 천궁ㆍ당귀를 더한 것으로 치료한다. 《강목》
The tooth of a live human or tooth of a child that fell out spontaneously is good. Heat it on a fire and then grind it finely. Make the child take one with a low alcohol level of beverage. Adding a small amount of Moschus (麝香) is even better. When black submerged pox is severe, use the other method. Five puns of tooth of human, one don of Osterici Radix (羌活), a small amount of Manitis Squama (穿山甲) (one that is covered with damp paper and then roasted) and Moschus (麝香). Grind these. Make the child take one don of it with water boiled with Ephedrae Herba (麻黃) and Menthae Herba (薄荷). Smallpox will come up soon after. The tooth of the human should not be more than one don. When it is more than one don, all yang qi will go outside. Treat it immediately with a Four Gentlemen Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Qi) added with Cnidii Rhizoma (川芎) and Angelica Gigantis Radix (當歸). 《綱目》
2 一名人齒散, 治痘出不快, 或倒靨黑陷. 《入門》
인치산이라고도 한다. 두창이 시원하게 돋지 않은 것이나 도엽ㆍ흑함을 치료한다. 《입문》
It is also called Human Tooth Powder-Return Life Powder. It treats smallpox that did not come up properly, smallpox of purple and black color, or a black submerged pox. 《入門》
3 錢氏方, 用溫酒調下, 雲岐子方, 用升麻紫草湯調下. 凡痘瘡最怕麝香與酒氣, 然則只用紫草湯自好. 《虞世》
전씨방(錢氏方)에서는 따뜻한 술에 타서 먹이고, 운기자방(雲岐子方)에서는 승마와 자초를 달인 물에 타서 먹인다고 하였다. 두창은 사향과 술 기운을 두려워한다. 팽씨는 자초만 달여서 쓰는 것이 좋다고 했다. 《우세》
In Qian Yi's prescription, it is administered with warm alcohol. In the prescriptions of Yunqizi (雲岐子), it is administered with water boiled with Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Lithospermi Radix (紫草). Smallpox and Moschus (麝香) and alcohol do not get along. Therefore, it is good to use water boiled with only Lithospermi Radix (紫草). 《虞世》
1.85.19.8 龍腦膏子 방제
용뇌고자
Borneol Bean Sized Pill
1 治痘瘡未透, 心煩狂躁, 氣喘妄語, 或見鬼神, 或已發, 而倒靨黑陷, 不速治, 則毒入藏必死. 梅花腦子一錢硏細, 滴猪心血和丸如豆子大, 每服一丸, 井華水化下. 心煩狂躁, 紫草湯化下, 黑陷, 溫淡酒化下. 服畢, 少時心神便定, 得睡, 瘡復透活.
두창이 시원하게 돋지 않고 가슴이 답답하여 미치며, 조급해하고 숨이 차며, 헛소리하고 혹 귀신을 보거나, 이미 돋았어도 도염(倒黶)이나 흑함(黑陷)이 되었을 때는 빨리 치료하지 않으면 독이 오장으로 들어가 반드시 죽는다. 매화뇌자 1돈을 곱게 갈고, 여기에 돼지염통의 피를 떨어뜨리면서 반죽하여 콩알만 하게 환을 만든다. 1알씩 정화수에 녹여 먹인다. 가슴이 답답하여 미칠 것 같고 조급해할 때는 자초 달인 물에 녹여 먹이고, 흑함일 때는 도수가 낮은 따뜻한 술에 녹여 먹인다. 다 먹고 나면 잠시 후 심신(心神)이 안정되어 잠이 들면서 두창이 다시 나온다.
Conditions such as smallpox that did not come up appropriately, uncomfortable chest, shortness of breath, saying weird things, seeing ghosts, black submerged pox, or smallpox of black and purple color after the outbreak of smallpox, are very dangerous unless treated quickly. If these conditions are not treated quickly, the toxin goes into the five viscera and the child will die. Grind one don of Borneolum (龍腦) that resembles a Japanese apricot flower. Add blood from the bladder of a pig. Knead these and then make pills as big as the size of beans. Melt one pill at a time with Aqua Pura (井華水). When the child is impetuous and suffers from discomfort of the chest, melt it with water boiled with Lithospermi Radix (紫草). When it is a black submerged pox, melt it with a warm low alcohol level of beverage. After taking it, the mind and body will become comfortable and smallpox will come up again.
2 一名猪心龍腦膏. 《活人》
저심용뇌고라고도 한다. 《활인》
This is also called Borneol Pill. 《活人》
1.85.19.9 獨聖散 방제
독성산
Unaccompanied Sagely Pill
1 治黑陷, 氣欲絶. 穿山甲, 取前足及觜上者, 炒硏爲末, 木香煎湯, 入酒少許, 調五分服. 入麝香少許, 尤妙. 《入門》
흑함으로 숨이 끊어지려는 것을 치료한다. 천산갑의 앞발과 부리에 있는 것을 볶아 가루내어 목향 달인 물에 술 약간을 넣은 것에 타서 5푼씩 먹인다. 여기에 사향을 약간 넣어도 묘한 효과가 있다. 《입문》
It treats exhaustion of qi due to black submerged pox. Gather the front paws and beak of Manitis Squama (穿山甲). Stir-fry these and then grind them. Mix five puns of these with water boiled with Aucklandiae Radix (木香) and a small amount of alcohol. Adding Moschus (麝香) to it is also effective. 《入門》
1.85.19.10 無比散 방제
무비산
Incomparable Powder
1 治黑陷焦枯, 熱毒內熾, 惡候. 朱砂 二錢半, 牛黃ㆍ麝香ㆍ龍腦ㆍ膩粉 各二分半. 右爲細末, 新汲水, 入小猪尾血三五點, 同調服. 小兒二分半, 大兒五分, 得睡後, 利下惡物, 便安. 《活人》
두창이 검게 함몰되고 마르는 것은 열독이 속에 많기 때문이니 나쁜 징후이다. 주사 2.5돈, 우황ㆍ사향ㆍ용뇌ㆍ경분 각 2.5푼. 이 약들을 곱게 가루내고, 새로 길어온 물에 돼지꼬리의 피 3-5방울을 넣은 것에 타서 먹인다. 소아는 2.5푼, 큰 아이는 5푼을 먹인다. 잠이 든 후에 나쁜 것을 설사하면 곧 안정된다. 《활인》
Black submerged pox is due to an excesive heat toxin. It is a bad sign. Two and half dons of Cinnabaris (朱砂), two and half puns each of Bovis Calculus (牛黃), Moschus (麝香), Borneolum (龍腦) and Calomelas (輕粉). Grind these finely. Mix these with newly gathered water and three to five drops of blood from a pig tail. Make the small child take two and half puns of it and make the big child take five puns of it. When the child releases diarrhea after going asleep, the child will become comfortable soon. 《活人》
1.85.19.11 四糞散 방제
사분산
Four Types of Feces Powder
1 治倒靨黑陷危惡者. 童男ㆍ黑猫ㆍ黑犬ㆍ黑猪 各一俱, 取未破陽雄者. 先於重九日, 各置淨室中, 勿雜食, 收其屎, 陰乾, 至臘月初八日, 日未出時, 火煆存性爲細末, 每用一錢, 蜜水調下. 《入門》
도엽이나 흑함으로 위험한 것을 치료한다. 아직 성교를 하지 않은 남자아이 1명, 검은 고양이ㆍ검은 개ㆍ검은 돼지(아직 교미를 하지 않은 것) 각 1마리. 먼저 중양절에 각각 조용한 방에 넣고 잡스런 것을 먹이지 않고 똥을 취하여 그늘에 말린다. 섣달 초파일 해가 뜨지 않았을 때 약성이 남게 불에 달구고 곱게 가루내어 1돈씩 꿀물에 타서 먹인다. 《입문》
It treats a severe condition due to smallpox of black and purple color and black submerged pox. Collect a child who had not had intercourse before, a black cat, and a black dog (ones that had not had intercourse before). First, keep these animals and child separately in a quiet room on the ninth of September according to the lunar calender. Do not feed anything and gather the feces. Dry the feces under the shade. On the eighth of December according to the lunar calender, burn the feces so that their effectiveness remains. Grind these finely and make the child take one don of it with honey water. 《入門》
2 一方, 倉卒無此藥, 只取無病小兒糞, 燒灰, 以蜜水調下. 《正傳》
갑자기 당한 일이라 이 약이 없으면 단지 병이 없는 아이의 똥을 태운 재를 꿀물에 타서 먹인다. 《정전》
When this occurred suddenly and there is no medicine, make the child take honey water with the burned feces of the child who is healthy. 《正傳》
3 一名無價散, 一名捷效化毒散. 《丹心》 一名萬金散. 《正傳》
무가산이라고도 하고, 첩효화독산이라고도 한다. 《단심》 만금산이라고도 한다. 《정전》
It is also called Priceless Powder-Four Types of Feces Powder or Promptly Effective Powder to Dissolve Toxicity-Four Types of Feces Powder. 《丹心》 It is also called Man Geum San. 《正傳》
1.85.19.12 二角飮 방제
이각음
Rhinoceros Horn and Antelope Horn Drink
1 治痘焦乾黑陷, 身熱如火. 犀角ㆍ羚羊角 各等分, 井水濃磨取汁服, 有回生之功. 《種杏》
두창이 마르고 검게 함몰되며, 몸이 불처럼 뜨거운 것을 치료한다. 서각ㆍ영양각을 같은 양으로 우물물에 진하게 갈아 낸 즙을 먹이면 죽은 사람을 살리는 효과가 있다. 《종행》
It treats fever and black and dried submerged pox. Grind the same amounts of Rhinocertis Cornu (犀角) and Antelopis Cornu (羚羊角) in well water. Make juice and then make the child drink it. It has the effect of reviving a dead person. 《種杏》
1.85.19.13 周天散 방제
주천산
Passing Days Powder
1 治黑陷發搐, 目直喘急. 蟬殼 五錢, 地龍 一兩. 爲末, 每二1錢, 硏乳香湯調下. 《入門》
흑함에 경련이 일고 눈을 곧추뜨며, 숨이 찬 것을 치료한다. 선퇴 5돈, 지렁이 1냥. 이 약들을 가루내어 2돈씩 유향 달인 물에 갈아서 먹인다. 《입문》
It treats epilepsy, staring straight ahead while suffering black submerged pox, and shortness of breath. Five dons of Cicadidae Periostracum (蟬退) and one nyang of earthworm. Grind these herbs. Mix two dons of these with water boiled with Olibanum (乳香). Make the child take it. 《入門》
교감기 1 二一 ※갑완_와, 남산
ㅤ• 二 ※《醫學入門》 ⤴
1.85.19.14 麻黃湯 방제
마황탕
Ephedra Decoction
1 治倒靨黑陷. 麻黃(去節) 五錢. 煎沸, 去上沫再煎, 去三分之一, 去滓, 乘熱服, 神效. 《本草》
도엽이나 흑함을 치료한다. 마황(마디를 제거한 것) 5돈을 달인다. 끓을 때 거품을 제거하고, 또 달여서 3분의 1이 없어지면 찌꺼기를 버리고 뜨거울 때 먹이는데 신효(神效)하다. 《본초》
It treats black submerged pox or smallpox of black and purple color. Boil five dons of Ephedrae Herba (麻黃) (ones without joints). Remove the bubbles when it boils. Then, boil it again until it is reduced to two thrids. Remove the waste and make the child take it when it is hot. It is very effective. 《本草》
1.85.19.15 一方 방제
또 다른 처방
A Prescription
1 治黑陷, 牛黃淸心元半丸, 井水調下方見風門.
흑함을 치료할 때는 우황청심원처방은 풍문에 나온다반 알을 우물물에 타서 먹인다.
To treat black submerged pox, mix half a pill of Cattle Gallstone Clear Heart Formula (the prescription can be seen in the chapter on Wind) with well water and make the child take it.
2 烹鼠水, 溫服. 《俗方》
쥐를 삶은 물을 따뜻할 때 먹인다. 《속방》
Make the child drink water boiled with a mouse when it is warm. 《俗方》
1.85.20 護眼
눈 보호법
How to Protect the Eyes
1 痘瘡盛發, 先用此藥, 則痘不入眼面, 亦稀少, 宜用黃柏膏. 《錢乙》
두창이 많이 생겼을 때 먼저 이 약을 쓰면 두창이 눈과 얼굴로 들어가지 않고, 들어가더라도 드물게 돋는다. 황백고를 써야 한다. 《전을》
When there is smallpox, this medicine will prevent smallpox from going into the eyes and face. Even it does go inside, it will rarely come up. Mysterious Effect Paste-Phellodendron Paste should be used. 《錢乙》
2 痘出太盛, 恐入眼爲害, 宜消毒飮方見上, 加酒炒芩連ㆍ桑白皮ㆍ草龍膽煎服, 外塗胭脂膏.
두창이 너무 심하여 눈으로 들어가서 잘못될 것 같을 때는 소독음처방은 앞에 나온다에 술로 볶은 황금과 황련ㆍ상백피ㆍ초룡담을 넣어 달여 먹이고, 겉에는 연지고를 바른다.
When smallpox is so severe that it goes into the eyes, paste the Purplish Red Paste externally and make the child take a Eliminate Toxicity Drink (see previous pages for the prescription) added with Scutellariae Radix (黃芩) that is stir-fried with alcohol, Coptidis Rhizoma (黃連), Mori Cortex (桑白皮), and Gentianae Radix (草龍膽).
3 回漿時, 眼腫不能開者, 以水濕絹巾, 拭去膿屎, 略用手指攀開眼皮, 透一點風, 則不致生瞖膜.
물집이 잡힐 때 눈이 붓고 제대로 뜨지 못할 때는 물에 적신 수건이나 베로 고름을 닦아내고, 손가락으로 눈꺼풀을 당겨 열어서 바람을 한 번 쏘이면 예막이 생기지 않는다.
When the child cannot open the eyes properly due to blisters caused by swollen eyes, cleanse the pus with towel. Pull the eye lids with the fingers and let wind blow to the eyes. Then, conjunctiva will not form.
4 眼角出膿太甚, 必損雙目, 宜淸解內毒, 以預防. 用消毒飮ㆍ犀角地黃湯二方見上. 《入門》
내외자(內外眥)에 고름이 아주 심하게 나오면 반드시 두 눈을 상하니 속에 있는 독을 깨끗하게 풀어서 예방해야 한다. 소독음ㆍ서각지황탕두 처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《입문》
When pus flows out profusely from the inner and outer canthus, the eyes will be damaged. Therefore, the toxin should be detoxified to prevent this from happening. A Eliminate Toxicity Drink or Rhinocerotis Cornu and Rehmannia Decoction (see previous pages for two prescription. ) should be used. 《入門》
1.85.20.1 黃柏膏 방제
황백고
Phellodendron Paste
1 一名護眼膏, 一名神應膏. 黃柏 一兩, 甘草 四兩, 紅花 二兩, 菉豆粉 一兩半. 右爲末, 淸油調, 從耳前至于兩眼四畔, 厚塗之. 《錢乙》
호안고라고도 하고, 신응고라고도 한다. 황백 1냥, 감초 4냥, 홍화 2냥, 녹두가루 1.5냥. 이 약들을 가루내고 참기름에 개어 귀 앞에서부터 두 눈의 주위까지 두텁게 바른다. 《전을》
It is also called Protect the Eyes Paste-Phellodendron Paste or Mysterious Effect Paste. One nyang of Phellodendri Cortex (黃柏), four nyangs of Glycyrrhizae Radix (甘草), two nyangs of Carthami Flos (紅花), and one and half nyang of mung bean powder. Grind these and then mix these with sesame oil. Paste it thickly from around the eyes to the front of ears. 《錢乙》
1.85.20.2 胭脂膏 방제
연지고
Purplish Red Paste
1 乾胭脂蜜調, 塗兩眼眶, 則痘不入眼. 《丹心》
마른 연지를 꿀에 개어 두 눈자위에 바르면 두창이 눈으로 들어가지 않는다. 《단심》
Mix honey with dry Carthami Flos (胭脂). Paste it on the eyes. Smallpox will not go into the eyes. 《丹心》
1.85.20.3 一方 방제
또 다른 처방
A Prescription
1 痘初出, 鼠粘子爲末, 水調, 貼顖門上, 則痘不入眼. 《蕭氏》
두창이 처음 돋을 때 우방자[鼠粘子]를 가루내고 물에 개어 숫구멍에 붙이면 두창이 눈으로 들어가지 않는다. 《소씨》
Grind Arctii Semen (牛蒡子) and then mix it with water. Paste it on fontanelle at the beginning stage of smallpox. Then, smallpox will not go into the eyes. 《蕭氏》
1.85.21 滅瘢
반흔을 없애는 법
How to Remove Scars
1 痘纔着痂, 卽用菜子油卽蔓菁子不住潤之, 可揭則揭. 若不潤及遲揭, 則瘡痂硬, 必隱成瘢痕. 《錢乙》
두창에 딱지가 앉으면 채자유곧 순무의 씨로 만든 것이다로 계속 적셔주고 들린 것은 뗀다. 딱지를 적시지 않거나 늦게 떼면 딱지가 단단해져 반드시 반흔이 생긴다. 《전을》
If scabs form in smallpox, moisten them with sesame oil. Remove the flappy ones. If they are not moistened or removed, the scabs become firm and scars forms. 《錢乙》
2 痘成痂, 頻以酥油, 或白蜜潤之, 可揭卽揭, 血出無妨. 若乾硬, 必成瘢痕.
두창에 딱지가 생기면 자주 우유를 졸여 만든 기름이나 꿀로 적셔주고, 들린 것은 뗀다. 피를 흘려도 무방하다. 딱지가 단단해지면 반드시 반흔이 생긴다.
If a scab forms in smallpox, moisten it with oil made from boiled down milk or honey. If it is flappy, remove it. It is fine if blood comes out. If a scab becomes firm, a scar forms.
3 痘將靨乾硬而痛, 宜以眞酥潤之. 無酥則猪脂煎汁代之. 《得效》
두창에 딱지가 앉으려 할 때, 마르고 단단하며 아플 때는 좋은 연유로 적셔야 한다. 연유가 없으면 돼지기름 달인 물을 대신 쓴다. 《득효》
Moisten it with condensed milk if the scab is dry, firm and painful. If there is no condensed milk, use water boiled with lard instead. 《得效》
4 痘痂雖落, 其瘢猶黯, 肉起而或凹或凸, 當用滅瘢散ㆍ蜆子水. 《綱目》
딱지가 떨어졌으나 반흔이 검고 살이 튀어나와 요철이 생겼을 때는 멸반산ㆍ현자수(蜆子水)를 쓴다. 《강목》
Rid Scars Powder or Small Clams Liquid should be used when a scab is removed and black scar comes out. 《綱目》
5 痘落後, 宜用滅瘢痕方. 羊𩩅骨髓一兩, 煉一二沸, 輕粉一錢. 右硏如膏, 每日塗瘡上.
딱지가 떨어진 후에는 반흔을 없애는 방법을 써야 한다. 양의 대퇴골에 있는 골수 1냥을 1-2번 끓어오를 동안 졸이고, 여기에 경분 1돈을 넣고 갈아 고약처럼 만들어 매일 두창에 바른다.
After a scab is removed, the method to remove a scar should be used. Boil down one nyang of bone marrow from a femur of a sheep for one or two times. Then grind and add one don of Calomelas (輕粉). Make it into plaster and then apply it on smallpox every day.
6 或用稀痘湯. 《綱目》
반흔을 없앨 때는 간혹 희두탕을 쓴다. 《강목》
To remove the scar, sometimes use a Eliminate Pox Decoction. 《綱目》
7 密陀僧末, 臨臥塗面, 明朝洗去. 《本草》
잘 때 밀타승 가루를 얼굴에 발랐다가 다음날 아침 씻어낸다. 《본초》
Apply powder of Lithargyrum (密佗僧) on the face while sleeping and cleanse it the next morning. 《本草》
1.85.21.1 滅瘢散 방제
멸반산
Rid Scars Powder
1 韶粉 一兩卽鉛粉, 輕粉 二分半. 右硏細, 煉猪油調和, 塗瘢上, 日三次. 《綱目》
소분곧 연분1냥, 경분 2.5푼을 곱게 갈아 졸인 돼지기름에 섞어서 하루에 3번 반흔에 바른다. 《강목》
One nyang of Hydrocerussitum (韶粉) and two and half puns of Calomelas (輕粉). Grind these finely and mix these with boiled down lard. Apply it on the scar three times a day. 《綱目》
1.85.21.2 蜆子水 방제
현자수
Small Clams Liquid
1 痘後, 以此洗面, 漸生肌肉, 無瘢痕. 取活蜆子不以多少, 以水養五日, 每日取此水, 常洗手面. 《入門》
두창이 돋은 후에 이것으로 세수하면 점점 기육이 생기고 반흔이 없어진다. 살아 있는 가막조개를 적당히 물에 5일 정도 길러서 매일 이 물로 손과 얼굴을 씻는다. 《입문》
Wash with it after smallpox comes up. Scars will be removed and new flesh will come out. Raise a live corbicula in water for five days, then wash the face and hands with the water. 《入門》
1.85.21.3 稀痘湯 방제
희두탕
Eliminate Pox Decoction
1 卽秘傳稀痘湯也. 凡痘收靨時, 取此湯, 微溫洗面, 則無瘢痕. 洗半面, 則半面無瘢痕, 神效方見上. 《俗方》
비전희두탕이다. 두창에 딱지가 앉을 때 이 약으로 약간 따뜻하게 얼굴을 씻으면 반흔이 없어진다. 얼굴의 반을 씻으면 반쪽만 반흔이 없어지니 신효(神效)하다. 처방은 앞에 나온다《속방》
It is the Secret Formula Rare Pox Decoction. If a scab is on smallpox, wash the face with it while it is warm. The scar will be removed. When half of the face is cleansed with it, half of the scar will be removed. It is very effective. (See previous pages for the prescription). 《俗方》