내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.89 附癍疹
부록 - 반진
Appendix - Macule and Papule
1 有色點而無顆粒者, 曰癍, 浮小而有顆粒者, 曰疹. 《正傳》
색이 있는 점이 있고 과립이 없는 것을 반(癍)이라고 하고, 조그맣게 부으며 과립이 있는 것을 진(疹)이라고 한다. 《정전》
Macule refers to colored spots without granules. Papule refers to small swells that has granules. 《正傳》
2 癍, 紅痕如錦紋, 或如蚊跡, 熱極則發. 疹者, 如粟米, 微紅隱隱皮膚, 不出作痒, 全無腫痛.
반은 비단무늬나 모기가 문 것 같은 붉은 반흔이 있는 것인데, 열이 심하면 생긴다. 진은 좁쌀 같은 것이 불그스름하여 피부에 드러나지 않고 가려우며, 전혀 붓지도 않고 아프지도 않은 것이다.
Macule is a red spot-like silk pattern or mosquito's bite. It forms when there is excessive heat. Papule is like foxtail millet that does not manifest on the skin. It is itchy, but it does not swell or cause pain.
3 麻子最小, 隱隱如麻子, 頂平軟, 不碍指, 卽有淸水. 痘多挾疹同出, 麻亦多挾疹同出, 故曰痘疹ㆍ麻疹.
마자(麻子)는 삼씨처럼 제일 작고 은은하며, 위쪽이 편평하고 부드러워 손가락에 걸리지 않으며, 맑은 물이 있는 것이다. 두창은 대부분 진(疹)과 함께 돋고, 마자도 대부분 진(疹)과 함께 돋기 때문에 두진ㆍ마진이라고 하는 것이다.
Measles is the smallest. It is flat and soft, so the finger can move on it without stopping. It has clear water. Smallpox almost always outbreaks with papule. Measles almost always outbreaks with papule. Therefore, it is called smallpox or measles.
4 痘屬五藏爲陰, 難出難靨, 麻屬六府爲陽, 易出易靨.
두창은 오장에 속하여 음이니 돋기도 어렵고 딱지가 앉기도 어렵다. 마자는 육부에 속하여 양이니 쉽게 돋고 쉽게 딱지가 앉는다.
Smallpox belongs to the five viscera. It is yin, so it does not come up easily, and a scab is not easily formed. Measles belongs to the six bowels. It is yang. It comes up easily, and a scab is easily formed.
5 麻毒原來只肺胃紅癍, 五六日方出, 狀如麻子, 遍身無空處, 初熱三日, 發出起脹共三日, 出而又沒, 沒而又出, 出沒一周時許. 重者遍身繃脹, 眼亦封閉, 有赤白微黃色不同. 仍要紅活, 最嫌黑陷.
마독(麻毒)은 원래 폐위로 인한 홍반이 5-6일 만에 돋은 것이다. 삼씨와 같고 온몸에 빈곳이 없으며, 처음에 3일 동안 열이 나고 3일 동안 부풀어오르며, 돋았다가 없어지고 없어졌다가 또 돋되, 나오고 없어지는 것이 일정한 간격이 있다. 중한 경우 온몸이 붓고 눈도 감기며, 색이 벌겋거나 희거나 누르스름하여 일정하지 않다. 붉고 생기가 있어야 하고, 검게 함몰되는 것이 가장 좋지 않다.
The measle toxin is originally due to a red macule that forms five to six days after lung atrophy. It is like a hemp seed. It forms all around the body. There is a fever in the first three days, and then it swells in the next three days. It repeatedly outbreaks and then disappears with certain intervals. When it is severe, the whole body becomes swollen and eyes become closed. The color might be white or yellow. It is not regular. It should be red and lively. A black and submerged one is worst.
6 麻疹雜證, 與痘瘡大同, 但始終藥宜淸涼.
마진의 잡증은 두창과 대체로 같지만, 처음부터 끝까지 차가운 약을 써야 한다.
Symptoms related to measles are almost the same as those of smallpox. However, medicines with cold characteristics should be used from beginning to end.
7 麻疹, 以升麻葛根湯方見寒門, 加葱白ㆍ紫蘇葉, 乃麻疹初起之神方也. 或用蘇葛湯, 亦佳. 或以加味敗毒散方見上表之, 汗後身涼, 紅痕自滅.
마진에는 승마갈근탕처방은 상한문에 나온다에 총백ㆍ자소엽을 넣어 쓰니 마진의 초기에 쓰는 신방(神方)이다. 혹 소갈탕도 좋다. 가미패독산처방은 앞에 나온다으로 발산시키면 땀이 난 후에 몸이 차가와지고 붉은 반흔이 저절로 없어진다.
For measles, a Cimicifuga and Kudzu Decoction (The prescription can be seen in the chapter on Cold Damage. ) with Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and Perillae Folium (紫蘇葉) should be used. This is very effective in the early stage. A Perilla and Kudzu Decoction is also good. After dispersing the exterior with Augmented Overcome Toxicity Powder (See previous pages for the prescription. ), the body will become cold and there will be sweat. Then, a red macule will spontaneously disappear.
8 麻不出而喘者, 死. 變成黑癍者亦, 死. 麻沒後, 餘毒內攻, 循衣摸床, 譫語神昏者, 亦死. 《入門》
마자가 돋지 않고 숨이 차면 죽는다. 마자가 검은 반점으로 변해도 죽는다. 마자가 없어진 후에 남은 독이 속으로 들어가 옷을 만지고 침상을 더듬으며, 헛소리하고 정신이 혼미해도 죽는다. 《입문》
When measles does not come up and there is a shortness of breath, the patient will die. The patient will also die when measles become a black macule. The patient will also die when the remaining toxin of measles goes inside and the patient touches clothes and the bed and becomes confused and says nonsense. 《入門》
9 麻疹, 當以葱白湯飮之, 其麻自出. 如渴, 只宜葱白湯, 以滋其渴, 使毛竅中常微汗, 潤澤可也. 過三日不沒者, 內有實熱, 犀角地黃湯方見血門解之. 《醫鑑》
마진에는 총백탕을 마시면 마진이 저절로 돋는다. 갈증이 있을 때는 총백탕을 마셔서 갈증을 없애고, 모공으로 늘 약간 땀을 내어 젖어 있게 하는 것이 좋다. 마진이 3일이 지나도 없어지지 않는 것은 속에 실열이 있는 것이니 서각지황탕처방은 혈문에 나온다으로 열을 풀어야 한다. 《의감》
Measles will spontaneously come up after drinking a Spring Onion Decoction. It is good to remove thirst and induce sweat by drinking a Spring Onion Decoction so that the moisture on the patient's skin always remains. When measles does not disappear after three days, excessive heat must be inside the body. A Rhinocerotis Cornu and Rehmannia Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Blood) should be used to disperse heat. 《醫鑑》
10 癍𩢃1疹毒之病, 是肺胃熱毒, 熏發於皮膚, 狀如蚊蚤所咬, 故謂之赤癍. 今俗謂之紅疫ㆍ毒疫, 宜用葛根麥門冬散. 《丹心》
반진의 독으로 인한 병은 폐위의 열독이 피부를 훈증한 것이다. 모기나 벼룩이 문 것 같기 때문에 적반(赤癍)이라고 하는데, 지금 민간에서 홍역(紅疫)ㆍ독역(毒疫)이라고 부르는 것이다. 갈근맥문동산을 써야 한다. 《단심》
Diseases caused by the toxins of the macule and papule are caused by a heat toxin of lung atrophy steaming the skin. It looks like a bite of a mosquito or a flea, so it is called a red macule. Folklore calls this toxic infection or red infection. A Kudzu and Ophiopogonis Powder should be used. 《丹心》
교감기 1 𩢃駁 ※문맥상 ⤴
1.89.1 蘇葛湯 방제
소갈탕
Perilla and Kudzu Decoction
1 紫蘇葉ㆍ乾葛ㆍ甘草 各二錢, 白芍藥 一錢半, 陳皮ㆍ縮砂(硏) 各五分. 右剉, 入葱白二莖, 生薑 三片, 水煎服. 《醫鑑》
자소엽ㆍ갈근ㆍ감초 각 2돈, 백작약 1.5돈, 진피ㆍ사인(간 것) 각 5푼. 이 약들을 썰어 총백 2줄기, 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹인다. 《의감》
Two dons each of Perillae Folium (紫蘇葉), Puerariae Radix (葛根), and Glycyrrhizae Radix (甘草), one and a half dons of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), and five puns each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Amomi Fructus (砂仁). Cut these herbs and then put two roots of Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and three pieces of ginger. Boil these and then take it. 《醫鑑》
1.89.2 葱白湯 방제
총백탕
Spring Onion Decoction
1 生葱去靑葉, 取白根連鬚, 不拘多少, 水煎, 取汁服. 《醫鑑》
생파의 푸른 잎을 제거하고 수염이 달린 흰 뿌리를 적당히 물에 달여 즙을 내어 먹인다. 《의감》
Remove the green leaves of a spring onion. Boil the white root part of a spring onion, make juice and then take it. 《醫鑑》
1.89.3 葛根麥門冬散 방제
갈근맥문동산
Kudzu and Ophiopogonis Powder
1 石膏 一錢, 葛根ㆍ麥門冬 各六分, 人參ㆍ升麻ㆍ赤茯苓ㆍ赤芍藥ㆍ甘草 各三分, 右剉, 水煎服. 《丹心》
석고 1돈, 갈근ㆍ맥문동 각 6푼, 인삼ㆍ승마ㆍ적복령ㆍ적작약ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 물에 달여 먹인다. 《단심》
One don of Gypsum Fibrosum (石膏), six puns each of Puerariae Radix (葛根) and Liriopis Tuber (麥門冬), and three puns each of Ginseng Radix (人參), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Paeoniae Radix (赤芍藥) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs. Boil these and then take it. 《丹心》