top 內景篇卷之二 津液 汗因濕熱

5.4 汗因濕熱

땀이 나는 원인은 습열이다

The Causes for Sweating Is Dampness-heat

1 內經曰, 心爲汗. 又曰, 陽加於陰, 謂之汗. 釋曰, 陽氣上薄, 陰能固之, 則蒸而爲汗. 又曰, 陽之汗, 而天地之雨名之.

《내경》에, "심(心)에서는 땀이 된다"고 하였다. 또, "양이 음분(陰分)에 들어가면 땀이 난다"고 하였다. 석(釋)에, "양기가 위로 치미는데 음이 굳게 지키고 있으니 훈증되어 땀이 난다"고 하였다. 또, "양(陽)의 땀은 천지에 비가 오는 것과 같다"고 하였다.

The Inner Classic (內經) says, "It becomes sweat in the heart." Also, "When yang enters the eum aspect, one sweats." The Annotation says, "While yang qi rises up, yin guards firmly. Thus, fumigation causes sweating." Again, "The sweat of yang is the same as raining in the heaven and earth. "

2 難經曰, 腎邪入心爲汗.

《난경》에, "신사(腎邪)가 심(心)에 들어가면 땀이 된다"고 하였다.

Divine Pivot (靈樞) says, "The kidney pathogenic qi enters the heart to become sweat. "

3 汗者, 心之液, 心動則惕然而汗出. 《醫鑑》

땀이란 심(心)의 액이다. 심이 움직이면 두려워하며 땀이 나온다. 《의감》

Sweat is the fluid of the heart. When the heart moves, fear causes one to sweat. 《醫鑑》

4 心爲君火, 脾胃屬土, 此濕熱相薄爲汗明矣. 又如甑中燒酒, 若非湯火熏蒸, 則不能成汗液也. 《正傳》

심(心)은 군화이고 비위는 토(土)에 속한다. 습과 열이 맞부딪쳐 땀이 나는 것이 명백하다. 또, 시루 속에서 소주를 만드는 것처럼 불로 물을 훈증하는 것처럼 하지 않으면 땀이 날 수 없다. 《정전》

The heart is sovereign Fire and the spleen and stomach belong to Earth. It is clear that dampness collides with heat to form sweat. In addition, sweating isn't possible if Water is not fumigated with Fire, just as in making distilled liquid inside an earthenware steamer. 《正傳》

5 內經曰, 飮食飽甚, 汗出於胃, 驚而奪精, 汗出於心, 持重遠行, 汗出於腎, 疾走恐懼, 汗出於肝, 搖體勞苦, 汗出1於脾.

《내경》에, "음식을 너무 많이 먹으면 위(胃)에서 땀이 나오고, 놀라서 정(精)이 빠져나가면 심(心)에서 땀이 나오며, 무거운 것을 들고 먼길을 가면 신(腎)에서 땀이 나오고, 빨리 달리거나 두려워하면 간(肝)에서 땀이 나오며, 몸을 움직여 힘들게 일하면 비(脾)에서 땀이 나온다"고 하였다.

The Inner Classic (內經) says, "Sweat comes from the stomach when too much is eaten; from the heart when fear causes leaking essence; from the kidneys when walking a long distance with a heavy load; from the liver when running fast or fearing; from the spleen when moving one's body and working hard. "

교감기 1 芒 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국

6 衛氣虛則汗多, 榮血虛則無汗. 《綱目》

위기(衛氣)가 허하면 땀이 많고, 영혈이 허하면 땀이 없다. 《강목》

If defense qi is deficient, one sweats heavily. If nutrient and blood are deficient, one sweats lightly. 《綱目》

7 風病多汗, 風散氣故也詳見風門. 痰證亦有汗, 頭眩嘔逆, 宜芎夏湯方見痰飮. 火氣上蒸, 胃中之濕, 亦能作汗, 凉膈散方見火門主之. 《丹溪》

풍병은 땀이 많다. 풍이 기를 흩어 주기 때문이다. 자세한 것은 풍문에 나온다 담증(痰證)에도 땀이 난다. 머리가 어지럽고 구역질이 날 때는 궁하탕처방은 담음문에 나온다이 좋다. 화기(火氣)가 끓어오르면 위(胃) 속의 습이 땀이 되어 나온다. 양격산처방은 화문에 나온다을 주로 쓴다. 《단계》

One sweats much in the case of wind diseases, because wind spreads qi. [The details are in the chapter on Wind]. Phlegm syndromes also cause sweating. A Chuanxiong and Pinellia Decoction (芎夏湯) [The prescription is in the Chapter on Phlegm] is good for dizziness and vomiting. The dampness in the stomach turns into sweat and comes out. Mainly use Cool Rib Cage Powder. [The prescription is in the Chapter on Fire]. 《丹溪》