top 湯液篇卷之一 人部 人乳汁 졋ᄧᆞ니

5.9 人乳汁 졋ᄧᆞ니 본초

인유즙(사람의 젖)

Hominis Lac

1 性平一云冷, 味甘, 無毒. 補五藏, 悅皮膚, 潤毛髮. 治瘦悴, 令人肥白, 悅澤. 《本草》

성질이 평(平)하고차다고도 한다 맛은 달며 독이 없다. 오장을 보하고 피부를 좋게 하며, 모발을 윤기 있게 하고 여위고 초췌한 것을 치료하며, 살지고 희어지며 윤택하게 한다. 《본초》

The nature is mild (some say cold), the taste is sweet, and it is poison-free. It tonifies the five viscera, improves the skin, makes the hair more shiny, treats the under-weight, makes the body corpulent, lighter in color , and more luminiscent. 《本草》

2 首生男乳, 療目赤痛, 多淚, 解馬肝牛肉毒. 《本草》

첫 사내아이를 낳은 여자의 젖은 눈이 붉고 아픈 것과 눈물이 많이 나오는 것을 치료하고, 말의 간[馬肝]이나 쇠고기의 독을 풀어준다. 《본초》

Treats red, wet, and teary eyes after giving birth to the first boy. It also treats poisoning from horse liver or beef. 《本草》

3 乳酪之中, 牛乳爲上, 羊次之, 馬又次之. 衆乳之功, 總不及人乳. 昔張蒼無齒, 置乳婦十餘人, 每食盡飽, 後年百餘歲, 尙爲相, 肥白如瓠, 視事精神過於少年, 生子數人, 此頤養之妙也. 《食物》

젖 중에서 소젖이 가장 좋고, 양의 젖이 그 다음이며, 말의 젖이 또 그 다음이라고 하지만, 이들 젖의 효과는 사람의 젖만 못하다. 옛날에 장창(張蒼)은 이가 없었다. 젖나오는 여인 10여명을 곁에 두고 매번 배부르게 젖을 먹으니 100여 살의 나이에도 정승 벼슬을 하였고, 살지고 뽀얀 것이 조롱박 같았으며, 집무를 볼 때 정신이 젊은이보다 나았고 자식도 여러 명 두었다. 이렇게 젖의 보양하는 힘이 묘하다. 《식물》

Out of all animal milk, milk from the cow is the best, from the sheep is the second best, and the next best come from the horse; but none of these are as good as that of a human. A long time ago, a man named Zhang Cang (張蒼) didn't have any teeth. He had 10 women who provided milk beside him and drank milk from them every day; he was a prime minister even at the age of 100, his skin was still smooth and light in color just like a little gourd; his mind was sharper than younger men at work, and he had many children. This tells the health-preserving power of milk. 《食物》