top 湯液篇卷之二 菜部 大蒜 마ᄂᆞᆯ

4.27 大蒜 마ᄂᆞᆯ 본초

대산 (마늘)

Alli Bulbus / Garlic

1 性溫一云熱, 味辛, 有毒. 主1散癰腫, 除風濕, 去瘴氣, 爛痃癖, 破冷除風, 建2脾溫胃, 止霍亂轉筋, 辟溫3疫, 療勞瘧, 去蠱毒, 療蛇蟲傷.

성질이 따뜻하고뜨겁다고도 한다 맛은 매우며 독이 있다. 주로 옹종을 깨뜨리고 풍습과 장기(瘴氣)를 없애며, 현벽(痃癖)을 깨뜨리고 냉과 풍을 없앤다. 비(脾)를 튼튼하게 하고 위(胃)를 따뜻하게 하며, 곽란으로 근이 뒤틀리는 것을 멎게 하고 온역을 물리치며, 노학(勞瘧)을 치료하고 고독을 없애며, 뱀이나 벌레에 물린 것을 치료한다.

The nature is warm (some say hot), its taste is pungent, and it is poison-free. It breaks abscesses and swelling, eliminates wind dampness and miasmic toxins, breaks paraumbilical and hypochondriac aggregations, and removes coldness and wind. It strengthens the spleen, makes the stomach warm, stops the twisting of muscles caused by intestinal convulsion, repels pestilence, cures fatigue malaria [勞瘧], removes parasitic toxins, and treats snake and insect bites.

교감기 1 庄 ※남산

교감기 2 *健 ※갑완_와, 남산

교감기 3 瘟 ※남산

2 園圃皆種之, 經年者良. 五月五日採.

정원이나 밭에 심는데, 통마늘은 캐낸 후에 여러 해 묵은 것이 좋다. 1 5월 5일에 캔다.

It is grown in garden or field. The bulb of garlic is considered good when it is dug up and left for many years untouched, until it goes stale. It is dug up on the 5th of May.

주석 1 이 문장은 원래 마늘이라는 식물에 대한 것이 아니고, 그 뿌리를 채취해 말린 통마늘에 대한 설명이다. 그리고 관련 자료에서 마늘은 생것을 먹지 않고 오래 말려 보관한 것이 좋다고 하였기 때문에 이렇게 번역하였다.

3 蒜, 葷菜也. 今人謂葫爲大蒜, 性最葷臭, 不可食. 久食傷肝損目.

마늘은 훈채(葷菜)의 하나이다. 요즘 사람들은 호(葫)를 대산이라고 부르는데, 매운 냄새가 워낙 강해서 그냥 먹기가 힘들다. 오래 먹으면 간과 눈을 상한다.

Garlic is a kind of spicy vegetable (葷菜). People nowadays call it Alli Bulbus (葫), Daesan (大蒜). It is hard to eat it raw because of its strong and pungent smell. The liver and the eyes can be damaged if it is taken for a long time.

4 獨顆者, 謂之獨頭蒜, 殺鬼去痛. 灸癰疽方, 多用之. 도야마ᄂᆞᆯ

한 톨만 들어있는 것을 외톨마늘이라고 하는데, 귀신을 물리치고 통증을 없앤다. 또한 옹저에 뜸 뜰 때 많이 쓴다. 도야마늘이다

Ones that contain only one piece are called One Piece Garlic. They defeat ghosts and remove pain. Moreover, they are used a lot in applying moxa on abscesses.

5 久食能淸血, 令髮早白. 《本草》

오랫동안 먹으면 혈을 식혀서 머리카락이 빨리 희어지게 한다. 《본초》

If taken for a long time, it cools the blood and thus turns the hair white faster. 《本草》

4.27.1 小蒜 본초

소산 (족지)

Allii Chinense Bulbus

1 性溫一云熱, 味辛, 有小毒. 歸脾腎. 溫中, 消穀, 止霍亂吐瀉, 治蠱毒, 付蛇蟲傷.

성질이 따뜻하고뜨겁다고도 한다 맛은 매우며 독이 조금 있다. 비(脾)와 신(腎)으로 들어간다. 속을 데우고, 음식을 소화시키며, 곽란으로 토하고 설사하는 것을 멎게 한다. 고독(蠱毒)을 치료하고 뱀이나 벌레에 물렸을 때 붙인다.

The nature of this drug is warm (some say hot), its taste is pungent, and it is slightly poisonous. It enters the spleen and the kidneys. It heats the inside, helps digestion, and stops vomiting and diarrhea caused by intestinal convulsion. It cures parasitic toxins and is plastered on wounds caused by snake or insect bites.

2 一名蒚, 根名薍子. 生山中. 爾雅云, 菜之美者, 有雲夢之葷, 根苗皆如葫而細小, 亦甚葷臭. 五月五日採. 《本草》

역(蒚)이라고도 하며 뿌리는 완자(薍子)라고도 하는데, 산 속에서 난다. 《이아》에서, "채소 가운데 맛이 있는 것에는 운몽(雲夢) 지방에서 나는 훈채(葷菜)가 있다"고 했는데, 이것이 소산을 말하는 것이다. 뿌리와 싹은 마늘과 비슷한데, 가늘고 작으며 매운 냄새가 또한 심하다. 5월 5일에 캔다. 《본초》

It is also called Yeokgeun (蒚根) or Wanja (薍子), and is found in the mountains. It is said in the Yi-A that, "Among the delicious vegetables, there is a kind of vegetable (葷菜) that is grown in the Yunmeng (雲夢) region." This refers to Allii Chinese Bulbus. Its roots and buds are similar to that of garlic, but it is thin and small with a strong pungent smell. It is dug up on the 5th of May. 《本草》

4.27.2 野蒜 ᄃᆞᆯ랑괴 본초

야산 (달래)

Allium Monanthum MAX. Wild Rocambol

1 性味功用, 略與小蒜同. 多生田野中, 似蒜而極細小, 人採食之. 《俗方》

성미와 효능은 소산과 거의 같다. 밭이나 들에서 많이 난다. 마늘과 비슷하면서 매우 가늘고 작다. 사람들이 캐서 먹는다. 《속방》

The nature and effects are similar to those of Allii Chines Bulbus (小蒜). It sprouts a lot in fields or plains. It is similar to garlic in shape, but very thin and small. People dig it up to eat. 《俗方》