top 內景篇卷之二 痰飮 痰飮諸病

6.8 痰飮諸病

여러 가지 담음병

Various Diseases of the Phlegm-retention Syndrome

1 痰之爲患, 新而輕者, 形色淸白稀薄, 氣味亦淡. 久而重者, 黃濁稠粘凝結, 咯之難出, 漸成惡味, 酸辢, 腥臊, 醎苦, 甚至帶血而出. 但痰證初起, 頭痛發熱, 類外感表證, 久則潮咳夜重, 類內傷陰火. 又痰飮流注, 肢節疼痛, 類風證. 但痰證胸滿, 食減肌色如故, 脉滑不勻不定爲異耳. 《入門》

담이 갓 생겨서 가벼울 때는 형색이 맑고 희고 묽고 엷으며, 기미(氣味)도 담담하다. 오래되어 중해지면 누렇고 탁하며 끈끈하고 뭉쳐서 뱉어내기가 어렵다. 점차 나쁜 기미로 변하여 시거나 맵거나, 비린내나 노린내가 나거나, 짜거나 쓰며, 심지어 피와 함께 나온다. 담증(痰證) 초기에는 두통ㆍ발열이 있어 외감의 표증(表證)과 비슷하고, 오래되면 기침이 밤에 심해져 내상의 음화(陰火)와 비슷해진다. 또한 담음이 돌아다니면 사지의 관절이 아파 풍증과 비슷하다. 그러나 담증은 가슴이 그득하고, 먹는 것이 줄어도 살빛은 예전과 같으며, 맥이 활(滑)하여 고르지 않은 점이 다르다. 《입문》

When phlegm is just formed, it is clear, thin, light, white and its qi and taste are bland. When it becomes old and serious, it is yellow, turbid, sticky, and difficult to expectorate. It gradually changes to bad qi and taste. It can become a sour taste, pungent taste, fishy smell, stinking smell, salty taste, bitter taste, or it can also come out with blood. In the early stage of the phlegm syndrome, the person suffers from headaches and fever, which resembles an exterior syndrome. When it becomes old, the cough becomes worse in the night, resembling yin Fire. When the phlegm moves around, the joints of the four limbs become painful, resembling a wind syndrome. However, the phlegm syndrome is different in that even if the person eats less, the color of flesh remains the same, and the pulse is slippery and uneven. 《入門》

2 痰之作恙, 爲喘爲嗽, 爲吐爲嘔, 爲眩暈, 爲風癎, 爲狂迷, 爲忪悸, 或呑酸, 或短氣, 或痞隔, 或腫脹, 或寒熱, 或疼痛, 痰實主之. 《直指》

담으로 병이 생기면 다음과 같은 증상이 나타난다. 숨이 차거나 기침을 하거나, 토하거나 구역질이 난다. 어지럽거나 풍간(風癎)이 있거나, 광병으로 정신이 혼미하거나 가슴이 두근거리기도 한다. 또한 탄산(呑酸)이 있거나 숨이 짧아지기도 한다. 흉격이 막히거나 붓거나, 오한ㆍ발열이 있거나, 욱신거리면서 아프기도 하다. 이것은 실제로 담이 만드는 병이다. 《직지》

When the person suffers from a disease caused by phlegm, the following symptoms are observed: dyspnea, coughing, vomiting, nausea, dizziness, wind epilepsy, obfuscation due to manic psychosis, palpitations, and acid regurgitation. Also, blockage of the diaphragm, edema, chills and fever, and pain may be observed. These diseases are truly caused by phlegm. 《直指》

3 俗云, 十病九痰, 誠哉斯言. 《入門》

속설에 '十病九痰10가지 병중에 아홉가지가 담병(痰病)이다'이라는 말이 있는데 참으로 맞는 말이다. 《입문》

It has been said that, 'Most diseases are caused by phlegm'. This is very true. 《入門》

4 凡人手臂或動不得, 或骨節遍身痛, 坐臥不寧, 此痰入骨也. 又曰, 眼黑而行步呻吟, 擧動艱難者, 入骨痰也. 其證遍身骨節疼痛.

사람이 손과 팔을 움직일 수 없거나, 온몸의 관절이 아프고, 앉으나 누우나 편안하지 않은 것은 담이 뼈로 들어갔기 때문이다. 또, 눈자위가 꺼멓고 걸을 때 신음하며, 움직이기 어려운 것은 담이 뼈로 들어간 것이다. 그 증상은 온몸의 뼈와 관절이 아프다.

When the person cannot move one's hands and feet, with pain in all the joints, and feels uncomfortable either in sitting or lying position, it is phlegm within the bones. Also, the person's eyeballs will turn black and the person will moan while moving or walking with difficulty, which are all caused by phlegm within the bones. The symptoms are pain in the bones and the joints.

5 眼黑而面帶土色, 四肢痿痺, 屈伸不便者, 風濕痰也.

눈자위가 꺼멓고 얼굴이 흙빛을 띠며, 사지가 무력하고 저리며 굴신이 잘 되지 않는 것은 풍습담(風濕痰)이다.

When the person's eyeballs and face become black, and the limbs become weak with numbness and movement is difficult, it is wind-dampness phlegm.

6 眼黑而氣短促者, 驚風痰也.

눈자위가 꺼멓고 숨이 짧고 급한 것은 경풍담(驚風痰)이다.

When the person's eyeballs become black with shortened breath, it is fright-wind phlegm.

7 眼黑而頰赤, 或面黃色者, 熱痰也. 《丹心》

눈자위가 꺼멓고 뺨이 붉거나 얼굴이 누런 것은 열담(熱痰)이다. 《단심》

When the person's eyeballs become black, with flushed cheeks and yellow facial complexion, it is from heat phlegm. 《丹心》

8 咯痰不出者. 是痰結也. 又曰. 脇下痛, 作寒熱, 咳嗽氣急, 亦痰結也. 《回春》

뱉어도 나오지 않는 것은 담결(痰結)이다. 또한 옆구리 아래가 아프고 오한ㆍ발열이 있으며, 기침이 나고 숨이 급한 것도 담결이다. 《회춘》

When it is hard to expectorate, it is phlegm accumulation. Also, when the person has ribcage pain with chills and fever, coughing and dyspnea, it is phlegm accumulation. 《回春》