top 湯液篇卷之三 石部 食鹽 소곰

4.20 食鹽 소곰 본초

식염 (소금)

Natrii Chloridum

1 性溫, 味醎, 無毒. 殺鬼蠱, 邪疰毒氣. 主中惡心痛. 止霍亂心腹卒痛, 療下部䘌瘡, 吐胸中痰癖, 宿食, 滋五味. 多食則傷肺, 喜咳. 煎湯淋洗諸瘡, 消腫毒.

성질이 따뜻하고 맛은 짜며 독이 없다. 귀주(鬼疰)ㆍ고독(蠱毒)ㆍ사주독기(邪疰毒氣)를 물리친다. 중악으로 인한 심통에 주로 쓴다. 곽란으로 명치가 갑자기 아픈 것을 멎게 하고 음부의 감닉창을 치료하며, 가슴의 담벽(痰癖)이나 숙식(宿食)을 토하게 하고 맛을 돋군다. 많이 먹으면 폐를 상하여 자주 기침하게 된다. 달인 물로 온갖 창(瘡)을 씻어 주면 종독(腫毒)을 삭인다.

The nature is warm, the taste is salty, and it is poison-free. It eradicates phthisis, diseases due to poisons, and Saju Poison qi. It is used mainly for chest pain due to attack of noxious factors. It stops sudden pain in the pit of the stomach due to intestinal convulsion, cures infantile malnutrition affecting the nose or others in the external genitals, induces vomiting of phlegm in the chest or dyspepsia, and improves appetite. Overdose damages the lungs and causes frequent coughing. Cleansing various ulcerations with decocted water disintegrates the pyogenic infections.

2 煎煉海水而成, 雪白者佳.

바닷물을 졸여서 만든다. 눈같이 흰 것이 좋다.

It is made by boiling down seawater. Snowy white ones are good.

3 西北人少食, 多壽而少病. 東南人好食, 少壽而多病. 然以浸魚肉則經久不敗, 以沾布帛則易致腐爛, 各有所宜也. 《本草》

서북 지방 사람들은 소금을 적게 먹어 오래 살고 병이 적다. 동남 지방 사람들은 소금을 많이 먹어 일찍 죽고 병이 많다. 그러나 물고기나 고기를 소금에 절이면 오래도록 상하지 않고, 베나 비단은 소금을 가까이 하면 쉽게 썩으니 각각 그 써야 할 곳이 있는 것이다. 《본초》

Northwesterners live long with less diseases because they eat little salt. Southeasterners die early and suffer from many diseases because they eat much salt. However, salt has its uses in pickling fish or meat as it prevents rotting; however, hemp cloth and silk will rot near salt. 《本草》

4 五味中, 惟鹽不可缺, 然少服不服爲好. 若病嗽及水腫者, 全禁.

양념 중에서 소금은 없으면 안되지만 적게 먹거나 먹지 않는 것이 좋다. 기침하거나 수종이 있는 사람은 완전히 금해야 한다.

Although salt is an essential seasoning, it is recommended to take it in small doses or not at all. Those who cough or have edema should refrain from taking it.

5 凡使, 炒赤或水飛用, 不可過多. 《入門》

붉게 볶거나 수비해서 쓰되, 많이 쓰면 안 된다. 《입문》

Parch it red, float it on water, but do not use excessive amounts. 《入門》

4.20.1 鹽精 소곰미ᄐᆡ얼의니 본초

염정 (소금 쌓아 둔 창고 밑바닥에 생기는 것)

What is left under a pile of salt stored in a warehouse

1 性寒, 味醎苦, 無毒. 除風冷. 磨塗腫毒, 漬湯洗眼, 皆效.

성질이 차고 맛은 짜고 쓰며 독이 없다. 풍랭을 없앤다. 종독(腫毒)에 갈아서 붙이거나, 끓인 물에 풀어서 눈을 씻으면 모두 효과가 있다.

The nature is cold, the taste is salty and bitter, and it is poison-free. It remedies wind-cold. It is effective either ground and applied on pyogenic infections, or dissolved in boiled water to cleanse the eyes.

2 生積鹽倉中. 靑黑色, 一名泥精, 盖太陰玄精石之類也. 《本草》

소금을 쌓아 둔 창고에서 생기는데, 검푸른 색이다. 니정(泥精)이라고도 하는데 태음현정석(太陰玄精石)의 일종이다. 《본초》

They form in salt warehouses, and are bluish black. Also called Nijeong (Dirt Essence, 泥精), it is a kind of stone named Tae Eumhyeonjeongseok (Greater Yin Dark Essence Rock, 太陰玄精石). 《本草》

4.20.2 太陰玄精石 본초

태음현정석 (태음현정석)

Tae Eumhyeonjeongseok

1 性寒, 味醎, 無毒. 主心腹諸疾. 下氣除熱.

성질이 차고 맛은 짜며 독이 없다. 명치의 여러 질환에 주로 쓴다. 기를 내리고 열을 없앤다.

The nature is cold, the taste is salty, and it is poison-free. It is used for a variety of diseases in the pit of the stomach. It lowers qi and removes heat.

2 色靑, 形如龜背者良. 硏細水飛, 曬乾用. 《入門》

푸른색이고 거북의 등 같이 생긴 것이 좋다. 곱게 갈아 수비해서 볕에 말려 쓴다. 《입문》

Blue ones that resemble turtle shells are good. It is used finely ground, purified, and dried in sunlight. 《入門》

4.20.3 靑鹽 본초

청염 (청염)

Blue Salt

1 性寒, 味醎, 無毒. 止心腹痛, 助水藏, 益精氣, 除諸血疾.

성질이 차고 맛은 짜며 독이 없다. 명치가 아픈 것을 멎게 하고 신장을 도우며, 정기(精氣)를 더해주고 온갖 혈병(血病)을 없앤다.

The nature is cold, the taste is salty, and it is poison-free. It stops pain in the pit of the stomach, helps the kidneys, adds essence qi, and cures various blood diseases.

2 以靑黑色, 形塊方稜, 明瑩者, 佳. 硏水飛, 曬乾用. 《入門》

검푸르고 모가 난 덩어리 모양의 투명한 것이 좋다. 갈아서 수비한 후에 볕에 말려 쓴다. 《입문》

It is a bluish black solid with protrusions. Clear ones are good. For use, it is ground, floated, and dried in the sun. 《入門》