내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.26 養性延年藥餌
본성을 길러 오래 살게 하는 약
Prescriptions That Nurture Nature and Prolong Life
1 瓊玉膏ㆍ三精丸ㆍ延年益壽不老丹ㆍ五老還童丹ㆍ延齡固本丹ㆍ斑龍丸ㆍ二黃元ㆍ玄菟固本丸ㆍ固本酒, 皆能延年益壽.
경옥고ㆍ삼정환ㆍ연년익수불로단ㆍ오로환동단ㆍ연령고본단ㆍ반룡환ㆍ이황원ㆍ현토고본환ㆍ고본주는 모두 수명을 연장하는 약이다.
Fine Jade Paste, Triple Essence Pill, Super Longevity Elixir, Rejuvenation Elixir to Reverse Aging-Extra Years Longevity Elixir, Extend Life and Stablise Root Elixir, Spotted Dragon Pill, Scutellaria and Coptis Formula, Black Cuscutae Seed Pill to Stabilize the Root, and Stabilize the Root Wine are medicines which prolong life.
1.26.1 瓊玉膏 방제
경옥고
Fine Jade Paste
1 塡精補髓, 調眞養性, 返老還童, 補百損, 除百病. 萬神俱足, 五藏盈溢, 髮白復黑, 齒落更生, 行如奔馬. 日進數服, 終日不飢渴, 功效不可盡述. 一料分五劑, 可救癱瘓五人. 一料分十劑, 可救勞瘵十人. 若二十七歲服, 起壽可至三百六十. 若六十四歲服, 起壽可至五百年. 生地黃 十六斤(搗絞取汁), 人參(細末) 二十四兩, 白茯苓(細末) 四十八兩, 白蜜(煉去滓) 十斤. 右和勻, 入磁缸內, 以油紙五重, 厚布一重, 緊封缸口. 置銅鍋內, 水中懸胎, 令缸口出水上. 以桑柴火煮三晝夜, 如鍋內水減, 則用煖水添之. 日滿取出, 再用蠟紙緊封缸口, 納井中浸一晝夜. 取出再入舊湯內煮一晝夜, 以出水氣, 乃取出. 先用少許, 祭天地神祇, 然後每取一二匙, 溫酒調服. 不飮酒白湯下, 日進二三服. 如遇夏熱, 置陰涼處, 或藏氷中, 或埋地中. 須於不聞雞犬聲幽淨處, 不令婦人, 喪服人見之. 製時終始勿犯鐵器. 服時忌食葱ㆍ蒜ㆍ蘿葍ㆍ醋酸等物. 《入門》
정을 채우고 수(髓)를 보하며 진기(眞氣)를 고르게 하고 성(性)을 기르고, 노인을 아이로 돌아오게 하고 모든 허손을 보하고 온갖 병을 없앤다. 온갖 신(神)이 모두 충족되고 오장의 기가 차고 넘쳐 백발이 검게 되고 빠진 치아가 다시 나며 걸음걸이가 달리는 말처럼 빠르게 된다. 하루에 몇 차례 먹으면 하루종일 배고프거나 갈증나지 않으니 그 효과를 이루 다 말할 수 없다. 이 약을 5제로 나누면 반신불수가 있는 5명을 구할 수 있고, 10제로 나누면 노채가 있는 10명을 구할 수 있다. 만약 27년 동안 먹으면 360살까지 살 수 있고, 64년 동안 먹으면 500살까지 살 수 있다. 생지황 16근(찧어서 즙을 짜낸 것), 인삼(곱게 가루 낸 것) 24냥, 백복령(곱게 가루 낸 것) 48냥, 꿀(졸여 찌꺼기는 없앤 것) 10근. 이 약들을 고르게 반죽하여 사기 항아리 안에 넣고 기름종이 5겹과 두터운 베 1겹으로 항아리의 입구를 밀봉한다. 이것을 구리로 만든 솥에 넣고 물 속에 매달아 항아리의 입구가 물 밖으로 나오게 한다. 뽕나무 장작으로 3일 밤낮을 달이되, 솥 안의 물이 줄어들면 따뜻한 물을 보충한다. 3일이 되면 꺼내어 다시 납지로 항아리 입구를 밀봉하고, 우물 안에 하루 밤낮을 담근다. 그리고 꺼내어 다시 첫 번째 솥에 넣고 하루 밤낮을 달여서 수기(水氣)를 뺀 후 꺼내어 쓴다. 먼저 약간을 꺼내어 천지신에게 제사지낸 후에 1-2숟가락씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 술을 먹지 못하는 사람은 끓인 물에 타서 하루에 2-3번 먹는다. 여름철 더울 때는 시원한 곳에 두거나 얼음 속에 저장하거나 땅속에 묻는다. 반드시 닭이나 개소리가 들리지 않는 고요한 곳에 두고, 부인이나 상복을 입은 사람이 보지 못하도록 한다. 이것을 만들 때 처음부터 끝까지 철로 된 그릇은 사용하지 않는다. 복용할 때는 파ㆍ마늘ㆍ무와 식초 같은 신 것 등은 피한다. 《입문》
Refills essence, tonifies marrow, and raises truly good nature. Turns an old man into a boy, tonifies all kinds of deficiencies and lackings, and removes all kinds of diseases. The spirit becomes satisfied and qi in the five viscera overflows - the greying hair turns black again, and teeth regrow, and the person would be able to move like a running horse. One will not be hungry or thirsty for the whole day if one takes the medicine several times. The effect cannot be fully explained. Divide the medicine into five separate pieces, and the medicine would save five people with hemiplegia. Divide the medicine into ten separate pieces, and the medicine would save ten people with consumptive diseases due to overwork. If one takes the medicine for 27 years, one would be able to live for 360 years; if it is taken for 64 years, one would be able to live for 500 years. Mix 16 geun of pounded Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) with its juice, 24 nyang of powdered Ginseng Radix (人蔘), 48 nyang of Poria Sclerotium (白茯苓), and 10 geun of boiled and filtered honey (白蜜) together. Put it in a porcelain jar, seal the opening with 5 oil papers, and 1 cotton cloth. Put it in a copper pot and suspend it in water so the opening of the jar is above the water. Boil it for 3 days and 3 nights with branches of mulberry tree; add more water if there is little in the pot. Take it out and seal it again with wax paper and put it in a well for a whole day and night. Take it out and put it in the pot where it was boiled again, and boil it again for a whole day and night to remove water qi, and take out for use. Take a little amount first and open a ritual to thank the god of the universe. Take 1-2 spoonfuls at a time melted with warm wine. A person who cannot drink alcohol should melt it in warm water instead and take it 2-3 times a day. In summer, put it in a place where it's cool or where there is ice, or bury it. It must be put in a quiet place where no dog or chicken makes noise, and a place where no women or people in funeral garments are seen. When making this, no instruments whatsoever made of iron must be used. Avoid green onion, garlic, radish, and anything sour such as vinegar during medication. 《入門》
2 衛生方生地黃八斤, 人參三十二兩, 白茯苓二十四兩, 白蜜五斤.
《위생방》에서는 생지황 8근, 인삼 32냥, 백복령 24냥, 꿀 5근을 썼다.
In the Formulas for Guarding Life (衛生方), 8 geun of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), 32 nyang of Ginseng Radix (人蔘), 24 nyang of Poria Sclerotium (白茯苓), and 5 geun of boiled and filtered honey (白蜜) were used.
3 本朝永樂中, 太醫院會議, 加天門冬ㆍ麥門冬ㆍ地骨皮 各八兩. 進御服食, 賜號益壽永眞膏.
명대(明代) 영락(永樂) 연간에 태의원(太醫院) 회의에서는 천문동ㆍ맥문동ㆍ지골피 각 8냥을 더하였다. 임금께 진상하니 익수영진고라는 이름을 하사하였다.
During the Ming Dynasty, in the year of Yingyue, Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), and Lycii Radicis Cortex (地骨皮) were added to be presented to the king. The name Augment Longevity and Perpetuate the True Paste (益壽永眞膏) was granted to it.
1.26.2 三精丸 방제
삼정환
Triple Essence Pill
1 久服, 輕身延年益壽, 面如童子. 蒼朮天之精ㆍ地骨皮地之精 各淨末一斤. 黑桑椹人之精取二十斤揉爛, 入絹袋內, 絞取汁去滓, 將兩藥末投汁內調勻. 入罐內密封口, 閣於棚上, 晝採日精, 夜採月華. 直待自然煎乾, 方取爲末, 蜜丸小豆大, 每十丸, 酒湯任下. 《入門》
오래 먹으면 몸이 가벼워지고 오래 살며 얼굴이 아이처럼 된다. 창출천(天)의 정(精)이다, 지골피지(地)의 정이다를 각각 깨끗하게 가루 낸 것 1근씩. 검게 익은 오디인(人)의 정이다 20근을 잘 반죽하여 비단주머니 안에 넣고 즙을 짜서 찌꺼기는 버린다. 여기에 2가지 약 가루를 즙에 넣어서 고르게 섞는다. 이것을 항아리 속에 넣고 입구를 밀봉하여 선반 위에 놓아 낮에는 해의 정기를 모으고 밤에는 달의 정기를 모은다. 저절로 졸여져 마르면 꺼내어 가루내고 꿀로 반죽하여 팥알만 하게 환을 만든다. 10알씩 술이나 끓인 물로 임의로 복용한다. 《입문》
When taken for a long time, it makes the body feel light, ensures a long life, and turns the face to that of a child. Prepare 1 geun of pounded Atractylodis Rhizoma (蒼朮)it is the essence of heaven and pounded Lycii Radicis Cortex (地骨皮) the essence of earth each. Knead 20 geun of well ripened black mulberry (黑桑椹, Mori Fructus) the essence of human and put it in a silk pocket; squeeze until the juice comes out and dispose of the waste. Add the two pounded herbs to the juice and mix. Put this in a jar, seal the opening, and put it on a shelf for it to gather the essence qi of the sun during the day and the essence of the moon during night. When it is boiled down and dried by itself, take out from the jar, grind it into powder, and mix it well with honey to make pills to the size of an adzuki bean. Take 10 pills at a time in boiled wine. 《入門》
1.26.3 延年益壽不老丹 방제
연년익수불로단
Super Longevity Elixir
1 何首烏赤色 四兩, 白色 四兩, 合八兩, 米泔浸軟, 以竹刀刮去皮, 切作片, 黑豆煎汁浸透, 陰乾. 却用甘草汁拌, 曬乾搗末, 不許蒸熟. 地骨皮酒洗曬乾, 白茯苓酒洗曬乾各五兩, 生乾地黃酒浸一宿曬乾, 熟地黃酒洗曬乾, 天門冬酒浸三時去心曬乾, 麥門冬酒浸三時去心曬乾, 人參去蘆各三兩. 右細末, 煉蜜和丸梧子大, 溫酒下三五十丸. 此藥千益百補, 服之十日或一月, 自己知爲別等人. 常服功效難盡言, 實呂祖之初梯. 《必用方》
하수오(적하수오 4냥ㆍ백하수오 4냥을 합한 것 8냥을 쌀뜨물에 담근다. 물러지면 대나무칼로 껍질을 벗기고 잘라서 절편을 만든 후 검정콩을 달인 물에 푹 담갔다가 그늘에서 말린다. 다시 감초즙에 섞어 볕에 말린 후 찧어서 가루를 내되, 쪄서는 안 된다), 지골피(술로 씻은 후 볕에 말린 것)ㆍ백복령(술로 씻어 볕에 말린 것) 각 5냥, 생건지황(술에 하룻밤 담갔다가 볕에 말린 것)ㆍ숙지황(술로 씻어서 볕에 말린 것)ㆍ천문동(술에 6시간 담갔다가 심은 제거하고 볕에 말린 것)ㆍ맥문동(술에 6시간 담갔다가 심은 제거하고 볕에 말린 것)ㆍ인삼(노두를 없앤 것) 각 3냥. 이 약들을 곱게 가루내어 졸인 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술로 30-50알씩 먹는다. 이 약은 보하는 효과가 무궁무진하여, 열흘이나 한 달을 먹으면 스스로 동년배와 달라진 것을 느끼게 된다. 늘 먹으면 효과를 이루 다 말할 수가 없는데, 실제로 여조(呂祖)가 처음에 먹었다고 한다. 《필용방》
Prepare 8 nyang of Polygoni Multiflori Radix (何首烏). Prepare 4 nyang of red and white ones each. Soak it in rice-washed water. When they are softened, peel the skin and cut into pieces with a bamboo knife, soak them in black bean-boiled water, and dry them in the shade. Again mix it in licorice juice, dry it under the sun, and grind it into powder. It must not be steamed. 5 nyang of Lycii Radicis Cortex (地骨皮) (washed in wine and dried under the sun) and Poria Sclerotium (白茯苓) (washed in wine and dried under the sun), 3 nyang of Rehmanniae Radix Crudus (生乾地黃) (soaked in wine for one night and dried under the sun), Radix Rehmanniae Preparata (熟地黃) (washed in wine and dried under the sun), Asparagi Tuber (天門冬) (soaked in wine for 6 hours, core removed, and dried under the sun), Liriopis Tuber (麥門冬) (soaked in wine for 6 hours, core removed, and dried under the sunlight), and Ginseng Radix (人蔘) (the stem scar removed) each. Grind all of these together into powder, mix it in boiled honey, and make it into pills as big as the seed of the royal foxglove tree. Take 30-50 pills at a time with warm wine. This medicine has great effects on tonifying, and when taken for 10 days or a month, one will feel oneself different from others. When taken all the time, this has so many effects that they cannot all be explained; in fact, Luzu himself is said to have taken it at first. 《必用方》
1.26.4 遐齡萬壽丹 방제
하령만수단
Venerable Age of Ten Thousand Years Elixir
1 詩曰, 遐齡萬壽丹, 服食魂魄安, 養藥雞抱卵, 日期要周全, 修合室深宜, 一切人勿觀, 甲子庚申夜, 爲丸不見天, 一還增六十, 二還百卄年, 服藥非凡骨, 壽同天地間, 秘之深秘之, 玄之又更玄. 茯神, 赤石脂, 川椒微炒出汗各一兩, 朱砂細硏水飛, 乳香, 燈心同硏各一兩, 別爲末, 用雞卵二箇, 去淸黃, 只將朱砂, 乳香各裝一卵內, 用紙糊七重, 以靑絹袋盛之. 令精壯婦人懷於肚上, 常令溫煖. 朱砂懷三十五日, 乳香懷四十九日, 取出再硏, 前三味藥, 亦爲細末, 和勻, 以蒸棗肉和丸菉豆大, 每日, 空心, 溫酒呑下三十丸. 或人參湯下. 一月外, 加至四十丸. 以甲子, 庚申之夜, 幽靜處修合, 忌婦人雞犬見之. 《丹溪心法》
시(詩)에, "하령만수단을 먹으면 혼백이 편안해진다. 닭이 알을 품듯이 약을 기르는데 정한 기간을 완전히 채워야 한다. 조용한 방에서 만들되, 다른 사람이 봐서는 절대 안 된다. 갑자일(甲子日)과 경신일(庚辛日) 밤 하늘이 보이지 않는 곳에서 환을 만든다. 1제만 먹어도 60살을 더 살고 2제를 먹으면 120살을 더 산다. 약을 먹으니 뼈가 다르게 변하고 천지와 더불어 장수한다. 신비롭고도 신비로우며 현묘하고도 현묘하다"고 하였다. 복신ㆍ적석지ㆍ천초(약간 볶아 진이 나오게 한 것) 각 1냥, 주사(곱게 갈아 수비한 것)ㆍ유향(등심과 함께 간 것) 각 1냥. 이 약들을 따로 가루 낸다. 흰자와 노른자를 없앤 계란 껍질 2개에 주사와 유향을 각각 따로 넣고 종이로 7겹을 바른 다음 푸른 비단주머니에 담는다. 건장한 부인이 이것을 배에 품어 늘 따뜻하게 하되, 주사는 35일을 품고 유향은 49일을 품은 후에 꺼낸다. 이것을 갈고 앞의 3가지 약도 곱게 가루 낸 후 고르게 섞는다. 이것을 찐 대추살로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 매일 30알씩 따뜻한 술로 빈속에 먹거나, 인삼 달인 물로 먹는다. 한 달 후에는 40알까지 양을 늘린다. 갑자일과 경신일 밤에 깊고 고요한 곳에서 만들되, 부인이나 닭이나 개가 보지 못하게 한다. 《단계심법》
It is said in a poem, "When Venerable Age of Ten Thousand Years Elixir (遐齡萬壽丹) is taken, both the ethereal and corporeal souls become comfortable. This medicine must be raised, like an egg brooded by the chicken. The period in which it is made should be carefully followed. It must be made in a quiet room with no one else watching. The pills must be made where the night sky is not seen, on the day of Gapja and the day of Gyungsin. Taking just 1 je extends a lifespan to 60 more years, and taking 2 je extends it to 120 more years. When it is taken, the bones change and one lives a long life along the universe. It is the most mysterious and most profound elixir." Prepare 1 nyang each of Hoelen cum Radix (茯神), Halloysitum Rubrum (赤石脂), and Zanthoxyli Pericarpium (川椒) (stir-fried and extracted of resin), and 1 nyang each of Cinnabaris (朱砂) (ground and levigated in water), and Olibanum (乳香) (ground with Junci Medulla). Grind these into powder separately. Add 2 eggshell (both yolk and the white removed) separately in Cinnabaris (朱砂) and Olibanum (乳香), wrap with starched paper 7 times, and put it in blue colored silk pocket. Let a robust woman brood it in her abdomen to warm it all the time; brood Cinnabaris (朱砂) for 35 days, and Olibanum (乳香) 49 days and take out. Grind them again, grind the others as well, and mix them thoroughly. Knead with steamed jujube and make pills to the size of a green bean. Take 30 pills a day with warm wine on an empty stomach or with a ginseng decoction. Increase the amount to 40 pills a day after a month. Make it in a deep and quiet place at night on the day of Gapja and the day of Gyungsin; do not let any women, chickens, or dogs see while it is made. 《丹溪心法》
2 回春, 一名五老還童丹.
《회춘》에서는 이것을 오로환동단이라 하였다.
In the Recovery from the Myriad Diseases (回春), it is called Rejuvenation Elixir to Reverse Aging.
1.26.5 延齡固本丹 방제
연령고본단
Extend Life and Stablise Root Elixir
1 治諸虛百損, 中年陽事不擧, 未至五十, 鬚髮先白. 服至半月, 陽事雄壯, 至一月, 顔如童子, 目視十里, 服至三月, 白髮還黑, 久服神氣不衰, 身體輕健, 可升仙位. 兎絲子(酒製)ㆍ肉蓯蓉(酒洗) 各四兩, 天門冬ㆍ麥門冬ㆍ生地黃ㆍ熟地黃(幷酒製)ㆍ山藥ㆍ牛膝(酒洗)ㆍ杜沖(薑汁炒)ㆍ巴戟(酒浸去心)ㆍ枸杞子ㆍ山茱萸(酒蒸去核)ㆍ白茯苓ㆍ五味子ㆍ人參ㆍ木香ㆍ柏子仁 各二兩, 覆盆子ㆍ車前子ㆍ地骨皮 各一兩半, 石菖蒲ㆍ川椒ㆍ遠志ㆍ甘草(水浸薑汁炒)ㆍ澤瀉 各一兩. 右細末, 酒煮稀麪糊和丸梧子大, 空心, 溫酒八十丸. 婦人加當歸, 赤石脂各一兩. 忌食蘿葍, 葱, 蒜, 牛肉, 醋酸物, 飴糖, 羊肉. 《回春》
온갖 허손과 중년에 발기되지 않거나 50세가 되지 않아 수염과 머리카락이 희어지는 것을 치료한다. 복용하고 보름이 지나면 성생활을 잘 하게 되고, 1달이 지나면 얼굴이 아이처럼 되고 10리를 볼 수 있다. 3달이 지나면 백발이 검게 되고, 오래 먹으면 신기(神氣)가 쇠하지 않고 몸이 가볍고 튼튼해져 신선의 경지에 오를 수 있다. 토사자(술로 법제한 것)ㆍ육종용(술로 씻은 것) 각 4냥, 천문동ㆍ맥문동ㆍ생지황과 숙지황(모두 술로 법제한 것), 산약ㆍ우슬(술로 씻은 것)ㆍ두충(생강즙에 축여 볶은 것)ㆍ파극(술에 담갔다 심을 뺀 것)ㆍ구기자ㆍ산수유(술에 쪄서 씨를 뺀 것)ㆍ백복령ㆍ오미자ㆍ인삼ㆍ목향ㆍ백자인 각 2냥, 복분자ㆍ차전자ㆍ지골피 각 1.5냥, 석창포ㆍ천초ㆍ원지ㆍ감초(물에 담갔다 생강즙에 축여 볶은 것)ㆍ택사 각 1냥. 이 약들을 곱게 가루내어 술을 넣고 달여 멀겋게 쑨 밀가루 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술로 80알씩 빈속에 먹는다. 부인에게는 당귀ㆍ적석지 각 1냥을 더한다. 무ㆍ파ㆍ마늘ㆍ쇠고기ㆍ식초ㆍ 신음식ㆍ엿ㆍ양고기 등은 먹지 말아야 한다. 《회춘》
It treats impotency due to all kinds of deficiencies or the greying of hair before 50. Taking the medicine for 15 days and one would be able to have a better sex life, after a month the face would become like that of a child and the eyes would be able to see 10 li. After 3 months the greying hair would turn black, and after a long time the spirit qi would not decline, the body would be light and healthy, and one would be able to reach the level of a hermit. Prepare 4 nyang of Cuscutae Semen (兎絲子) (processed with wine) and Cistanchis Herba (肉蓯蓉) (washed in wine), 2 nyang of Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Rehhmanniae Radix Crudus (生地黃) and Rehmanniae Radix et Rhizoma Preparata (熟地黃) (processed with wine together), Morindae Radix (巴戟) (soaked in wine and core removed), Lycii Fructus (枸杞子) and Corni Fructus (山茱萸) (soaked in wine and seed removed), 2 nyang each of Poria Sclerotium (白茯苓), Schisandrae Fructus (五味子), Ginseng Radix (人蔘), Aucklandiae Radix (木香) and Thujae Semen (柏子仁), 1.5 nyang each of Rubi Fructus (覆盆子), Plantaginis Semen (車前子), and Lycii Radicis Cortex (地骨皮), and 1 nyang each of Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), Zanthoxyli Pericarpium (川椒), Polygalae Radix (遠志), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (soaked in water and stir-baked with ginger juice), and Alismatis Rhizoma (澤瀉). Grind all of these herbs into powder, add wine and decoct; add thinly prepared starch and mix it again, and make pills to a size of the seed of the royal foxglove tree. Take 80 pills at a time on an empty stomach. Add Angelica Gigantis Radix (當歸) and Halloysitum Rubrum (赤石脂) for women. Avoid radish, green onion, garlic, beef, sour food such as vinegar, taffy, and mutton when taking the medicine. 《回春》
1.26.6 斑龍丸 방제
반룡환
Spotted Dragon Pill
1 常服延年益壽. 鹿角膠ㆍ鹿角霜ㆍ兎絲子ㆍ柏子仁ㆍ熟地黃 各八兩, 白茯苓ㆍ破故紙 各四兩. 右磨爲細末, 酒煮米糊和丸, 或以鹿角膠入好酒烊化, 和丸梧子大, 薑鹽湯下五十丸. 昔蜀中有一老人, 貨此藥於市, 自云, 壽三百八十歲矣. 每歌曰, 尾閭不禁滄海竭, 九轉金丹都謾說, 惟有斑龍頂上珠, 能補玉堂關下血. 有學其道者, 傳得此方, 彼老人化爲白鶴飛去, 不知所終. 《正傳》
늘 먹으면 수명이 길어진다. 녹각교ㆍ녹각상ㆍ토사자ㆍ백자인ㆍ숙지황 각 8냥, 백복령ㆍ파고지 각 4냥. 이 약들을 곱게 가루 낸다. 술을 넣고 달여서 쑨 쌀풀로 반죽하여 환을 만들거나, 녹각교를 좋은 술에 넣고 녹인 것으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강과 소금을 넣고 끓인 물로 50알씩 먹는다. 옛날에 촉(蜀) 땅에 살던 어떤 노인이 이 약을 시장에서 팔며 스스로 말하기를, "내 나이가 380살이다"라고 하였다. 매번 노래하기를, "미려(尾閭)를 막지 않으면 창해도 마르니 구전금단(九轉金丹)도 모두 부질없는 소리이다. 오직 반룡(斑龍)의 머리꼭대기에 있는 구슬만이 옥당관(玉堂關) 아래의 정혈을 보한다"고 하였다. 그 도를 배운 사람이 이 처방을 전해 들었고, 그 노인은 백학으로 변하여 날아가 버려 종적을 알 수 없었다. 《정전》
Prolongs life when taken every day. Prepare 8 nyang of Cervi Cornus Colla (鹿角膠), Cornu Cervi Degelatinatum (鹿角霜), Cuscutae Semen (兎絲子), Thujae Semen (柏子仁), and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and 4 nyang each of Poria Sclerotium (白茯苓) and Psoraleae Semen (破古紙). Grind these well into powder. Add wine and decoct; mix it with prepared rice starch and make pills, or prepare melted Cervi Cornus Colla (鹿角膠) in wine to mix the medicines with and make pills to a size of the seed of the royal foxglove tree. Take 50 pills at a time with ginger and salt juice. Long time ago in the Shu state of China, an old man who sold this medicine in the market said "it lengthens life to 380 years." All the time he sang, "If one does not hold the coccyx, the water in the vast ocean will dry, and the ninth cinnabar will be useless. Only the bead on top of the head of the spotted dragon could save the blood below CV18." Only the person who had heard this Tao learned this formula, and the old man transformed himself into a white crane and flew away; no one has heard from him since. 《正傳》
1.26.7 人參固本丸 방제
인삼고본환
Ginseng Stabilize the Root Pill
1 一名二黃元. 夫人心藏血, 腎藏精, 精血充實, 則鬚髮不白, 顔貌不衰, 延年益壽. 藥之滋補, 無出於生熟二地黃. 世人徒知服二地黃, 而不知服二門冬爲引也. 盖生地黃能生心血, 用麥門冬引入所生之地. 熟地黃能補腎精, 用天門冬引入所補之地. 四味互相爲用, 又以人參爲通心氣之主. 天門冬(去心薑汁浸二日, 酒浸二日)ㆍ麥門冬(去心酒浸二日, 泔浸三日)ㆍ生乾地黃ㆍ熟地黃(幷酒浸) 各二兩. 右以石磨磨如泥, 或爛搗, 以杏仁湯化開, 漉淨渣, 又磨淨盡, 如澄小粉之法, 撇去上面水, 取藥粉曬乾. 乃入人參末一兩, 煉蜜和丸梧子大, 每取五七十丸, 溫酒, 鹽湯任下. 忌蘿葍, 葱, 蒜. 《必用方》
일명 이황원이라고 한다. 사람의 심(心)은 혈을 저장하고 신(腎)은 정을 저장한다. 정혈이 충실하면 수염과 머리카락이 희어지지 않고 얼굴이 쇠하지 않으며 오래 산다. 자양하여 보하는 약으로는 생지황과 숙지황보다 나은 것이 없다. 그러나 세상 사람들은 단지 생지황과 숙지황을 먹을 줄만 알고 맥문동과 천문동이 이것들을 끌고 간다는 것은 알지 못한다. 생지황은 심혈을 만들되 맥문동이 심혈을 만드는 곳으로 이끌고, 숙지황은 신정(腎精)을 보하되 천문동이 신정을 보하는 곳으로 이끈다. 4가지 약이 서로 작용하는데, 인삼은 주로 심기(心氣)를 통하게 한다. 천문동(심을 제거하고 생강즙에 2일 동안 담갔다가 술에 2일 동안 담근 것)ㆍ맥문동(심을 제거하고 술에 2일 동안 담갔다가 쌀뜨물에 3일 동안 담근 것)ㆍ생지황과 숙지황(함께 술에 담근 것) 각 2냥. 이 약들을 맷돌로 질게 갈거나 짓찧은 후 행인을 달인 물에 녹이고 찌꺼기는 거른다. 이것을 또 깨끗하게 간 후 전분을 침전시키는 방법으로 위에 있는 물은 버리고 약 가루는 취하여 볕에 말린다. 여기에 인삼 가루 1냥을 넣고 졸인 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 50-70알씩 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 임의로 먹는다. 무ㆍ파ㆍ마늘은 피한다. 《필용방》
It is also called a Scutellaria and Coptis Formula. The heart of a human stores blood and the kidney stores essence. The person's hair and beard do not grey, the face does not grow old, and one lives long if essence-blood is full. There is no other medicine that tonifies and nurtures other than Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Rehmanniae Radix et Rhizoma Preparata (熟地黃). However, people only know how to eat them; they do not know that Liriopis Tuber (麥門冬) and Asparagi Tuber (天門冬) are the ones leading other herbs. Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) makes blood and moves to where Liriopis Tuber (麥門冬) makes blood, and Rehmanniae Radix et Rhizoma Preparata (熟地黃) tonifies essence and moves to where Asparagi Tuber (天門冬) makes essence. Four herbs interact with one another; Ginseng Radix (人蔘) opens up the way for heart qi to flow well. Prepare 2 nyang each of Asparagi Tuber (天門冬) (removal of the core and soaked in ginger juice for 2 days and in wine for 2 days), Liriopis Tuber (麥門冬) (removal of the core and soaked in wine for 2 days and in rice-washed water for 2 days), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Rehmanniae Radix et Rhizoma Preparata (熟地黃) (soaked in wine together). Grind these on a grinding stone or pound them, and melt the mixture in a decoction of Armeniacae Semen, and filter it to remove sediment. Grind them again, and in a clean state take the sediment from the mixture. Throw away the water above and dry the medicine under the sunlight. Add 1 nyang of Ginseng Radix (人蔘) powder, and mix it with boiled honey; make pills to a size of the seed of the royal foxglove tree. Take 50-70 pills a day with warm wine or salt water. Avoid radish, green onion, and garlic. 《必用方》
1.26.8 玄菟固本丸 방제
현토고본환
Black Cuscutae Seed Pill to Stabilize the Root
1 治同上. 菟絲子(酒製)ㆍ熟地黃ㆍ生乾地(黃幷酒浸焙)ㆍ天門冬ㆍ麥門冬(幷酒浸去心)ㆍ五味子ㆍ茯神 各四兩, 山藥(微炒) 三兩, 蓮肉ㆍ人參ㆍ枸杞子 各二兩. 右末, 蜜丸梧子大, 每取八九十丸, 溫酒, 或鹽湯任下. 《心法》
위와 같은 것을 치료한다. 토사자(술로 법제한 것)ㆍ숙지황과 생건지황(함께 술에 담갔다 불에 쬐어 말린 것)ㆍ천문동과 맥문동(함께 술에 담갔다 심은 제거한 것)ㆍ오미자ㆍ복신 각 4냥, 산약(약간 볶은 것) 3냥, 연육ㆍ인삼ㆍ구기자 각 2냥. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 80-90알씩 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 아무 때나 먹는다. 《심법》
Treats diseases like the previous prescription. Prepare Cuscutae Semen (兎絲子) (stir-baked with wine), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Rehmanniae Radix et Rhizoma Preparata (熟地黃) (soaked in wine together and dried under the fire), 4 nyang of Asparagi Tuber (天門冬) and Liriopis Tuber (麥門冬) (soaked in wine together and core removed), Schisandrae Fructus (五味子), Hoelen cum Radix (茯神), 3 nyang of Dioscoreae Rhizoma (山藥) (mildly stir-fried), 2 nyang of Nelumbinis Semen (蓮肉), Ginseng Radix (人蔘), and Lycii Fructus (枸杞子). Mix these together and grind into powder, mix with honey, and make pills to a size of the seed of the royal foxglove tree. Take 80-90 pills at a time with warm wine or salt water. 《心法》
1.26.9 固本酒 방제
고본주
Stabilize the Root Wine
1 治勞補虛, 益壽延年, 烏鬚髮, 美容顔. 生乾地黃ㆍ熟地黃ㆍ天門冬ㆍ麥門冬(幷去心)ㆍ白茯苓 各二兩, 人參 一兩. 右剉, 用磁缸盛好酒十壺, 浸藥三日. 文武火煮一二時, 以酒黑色爲度. 空心, 服三五盃. 《衛生篇》
허로를 보하여 오래 살게 하고 수염과 머리카락을 검게 하며 얼굴을 아름답게 한다. 생건지황ㆍ숙지황ㆍ천문동과 맥문동(함께 심을 제거한 것)ㆍ백복령 각 2냥, 인삼 1냥. 이 약들을 썰어 사기 항아리에 좋은 술 10병을 넣고 3일 동안 약을 담근다. 그리고 중간 불로 2-4시간 술이 검게 될 정도로 달이고 빈속에 3-5잔 마신다. 《위생편》
Tonifies deficiencies, ensures a long life, blackens the beard and hair, and makes the face beautiful again. Prepare 2 nyang of Rehmanniae Radix, Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Asparagi Tuber (天門冬) and Liriopis Tuber (麥門冬) (together cores removed), and Poria Sclerotium (白茯苓), and 1 nyang of Ginseng Radix (人蔘). Cut the herbs and soak for three days in a porcelain pot with 10 bottles of wine of good quality. Decoct the mixture afterwards over medium heat for 2-4 hours and drink 3-5 cups on an empty stomach. 《衛生篇》
1.26.10 烏鬚酒 방제
오수주
Wine for Black Hair
1 治同上. 黃米 三斗, 麥門冬 八兩, 生地黃ㆍ何首烏 各四兩, 天門冬ㆍ熟地黃ㆍ枸杞子ㆍ牛膝ㆍ當歸 各二兩, 人參 一兩. 右爲末, 入好麴拌飯, 如常釀法, 待酒熟, 榨出取淸. 每日淸晨, 飮一二盃, 微醺爲度. 忌白酒, 蘿葍, 葱, 蒜, 牛肉. 黃米, 卽粘黍, 米色黃也. 《回春》
위와 같은 것을 치료한다. 황미 3말, 맥문동 8냥, 생지황ㆍ하수오 각 4냥, 천문동ㆍ숙지황ㆍ구기자ㆍ우슬ㆍ당귀 각 2냥, 인삼 1냥. 이 약들을 가루 낸 후 좋은 누룩에 넣고 밥과 버무려 일반적인 방법으로 술을 빚는다. 술이 숙성하면 청주를 짜내어 매일 이른 새벽에 약간 취할 정도로 1-2잔 마신다. 소주ㆍ무ㆍ파ㆍ마늘ㆍ쇠고기는 피한다. 황미는 찰기 있는 기장으로 쌀의 색이 누렇다. 《회춘》
Treats diseases like the previous prescription. Prepare 3 mal of Setariae Semen (黃米), 8 nyang of Liriopis Tuber (麥門冬), 4 nyang of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Polygoni Multiflori Radix (何首烏), 2 nyang of Asparagi Tuber (天門冬), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Lycii Fructus (枸杞子), Achyranthis Radix (牛膝), and Angelica Gigantis Radix (當歸), and 1 nyang of Ginseng Radix (人蔘). Grind these herbs into powder, put it in a good leaven, mix it with rice, and brew wine in the usual way of making wine. When the wine matures, press to extract clean rice wine, and drink 1-2 cups in the early morning everyday, and get mildly drunk. Avoid soju (Korean vodka distilled from rice), radish, green onion, garlic, and beef. Setariae Semen (黃米) is glutinous rice that resembles Panicis Semen Glutinosa (粘黍), and the color is yellow. 《回春》