top 內景篇卷之三 調血治法

13.9 調血治法

월경을 고르게 하는 치료법

Treatments to Regulate the Menstrual Cycle

1 治經水或前或後, 或多或少, 或逾月不至, 或一月再至, 皆不調之故, 宜調經散. 一云, 經候不調, 當以四物湯, 爲主治. 《丹心》

월경이 빨라지거나 느려지거나 많아지거나 적어지거나, 한 달이 지나도 이르지 않거나 한 달에 2번 이르는 것은 모두 월경이 고르지 않기 때문이다. 조경산을 써야 한다. 월경이 고르지 않을 때는 사물탕을 주로 써야 한다고도 하였다. 《단심》

A lengthened or shortened menstrual cycle, increased or decreased amounts of menstrual blood, and no menstruation even after a month or twice in a month are all due to disharmony. Regulate Menses Powder has to be used. Some said that one should primarily use a Four Substances Decoction in cases of irregular menstruation. 《丹心》

2 臨經行腹痛, 此血澁故也. 宜淸熱調血湯. 又四物湯, 加玄胡索ㆍ苦練根ㆍ蓬朮ㆍ香附子ㆍ桃仁ㆍ紅花ㆍ黃連.

월경을 하려고 할 때 배가 아픈 것은 혈이 껄끄러워 잘 흐르지 못하기 때문이니 청열조혈탕을 써야 한다. 또 사물탕에 현호색ㆍ천련근ㆍ봉출ㆍ향부자ㆍ도인ㆍ홍화ㆍ황련을 넣어서 쓴다.

Abdominal pain at the beginning of menstruation is because the blood is too thick to flow freely, and a Clear the Heat and Regulate the Blood Decoction should be used. A Four Substances Decoction with Corydalis Tuber (玄胡索), Meliae Radix (苦練根), Curcumae Rhizoma (蓬朮), Cyperi Rhizoma (香附子), Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花), and Coptidis Rhizoma can also be used.

3 經行後腹痛, 乃虛中有熱, 八物湯加減服方見虛勞.

월경을 한 후에 배가 아픈 것은 허하면서 열이 있기 때문이니 팔물탕처방은 허로문에 나온다을 가감하여 복용한다.

Abdominal pain after menstruation is due to both deficiency and heat and variations of an Eight Substances Decoction see the chapter on Deficiency Vexation for the prescription can be used.

4 先期而來, 乃氣血俱熱, 宜淸經四物湯. 又四物湯, 加柴胡ㆍ黃芩ㆍ黃連.

월경이 빨라진 것은 기혈에 모두 열이 있기 때문이니 청경사물탕을 써야 한다. 또한 사물탕에 시호ㆍ황금ㆍ황련을 넣어서 쓴다.

A shorter menstrual cycle means heat in both the qi and blood for which a Four Substances Clear Channels Decoction can be used. A Four Substances Decoction with Bupleuri Radix (柴胡), Scutellariae Radix (黃芩), and Coptidis Rhizoma (黃連) can also be used.

5 過期不來, 是血虛, 宜通經四物湯. 又四物湯, 加黃芪ㆍ陳皮ㆍ升麻ㆍ人參.

월경이 나올 때가 지났는데 나오지 않는 것은 혈허이다. 통경사물탕을 써야 한다. 또, 사물탕에 황기ㆍ진피ㆍ승마ㆍ인삼을 넣어서 쓴다.

No menstruation even past its due date means a blood deficiency. A Four Substances Unblock Channels Decoction or Four Substances Decoction with Astragali Radix (黃芪), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cimicifugae Rhizoma (升麻), and Ginseng Radix (人參) can be used.

6 月候不調, 通用煮附丸ㆍ墨附丸ㆍ四製香附丸ㆍ七製香附丸. 《入門》

월경의 상태가 고르지 않을 때는 자부환ㆍ묵부환ㆍ사제향부환ㆍ칠제향부환을 두루 쓴다. 《입문》

When the state of menstruation is generally irregular, a Boiled Aconite Pill, Ink and Cyperus Pill, Four Processed Cyperus Pill, or Seven Refined Ingredients Cyperus Pill can be used widely. 《入門》

13.9.1 調經散 방제

조경산

Regulate Menses Powder

1 一名溫經湯. 治月候不調. 麥門冬 二錢, 當歸 一錢半, 人參ㆍ半夏(製)ㆍ白芍藥ㆍ川芎ㆍ牡丹皮 各一錢, 阿膠珠ㆍ甘草(灸) 各七分半, 吳茱萸ㆍ肉桂 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《入門》

일명 온경탕이다. 월경이 고르지 못한 것을 치료한다. 맥문동 2돈, 당귀 1.5돈, 인삼ㆍ반하(법제한 것)ㆍ백작약ㆍ천궁ㆍ목단피 각 1돈, 아교주ㆍ감초(구운 것) 각 7.5푼, 오수유ㆍ육계 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다. 《입문》

It is also known by the name of a Warm the Menstruation Decoction (溫經湯). It treats irregular menstruation. 2 geun of Liriopis Tuber (麥門冬), 1.5 don of Angelica Gigantis Radix (當歸), 1 don each of Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tube (半夏) (processed), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Cnidii Rhizoma (川芎), and Moutan Cortex (牡丹皮), 7.5 pun each of Asini Corii Colla (阿膠珠) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted), 5 pun each of Evodiae Fructus (吳茱萸) and Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂). Grind up these herbs and decoct them in water with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (生薑) as 1 package. 《入門》

2 千金調經湯治同上. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥 各一錢, 麥門冬ㆍ半夏 各七分, 人參ㆍ阿膠珠ㆍ牡丹皮ㆍ吳茱萸ㆍ肉桂 各五分, 甘草 三1分. 右剉, 服如上法. 《回春》

《천금방》에 나오는 조경탕도 앞과 같은 것을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약 각 1돈, 맥문동ㆍ반하 각 7푼, 인삼ㆍ아교주ㆍ목단피ㆍ오수유ㆍ육계 각 5푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 앞의 방법대로 먹는다. 《회춘》

The Regulate the Menstruation Decoction (調經湯) prescription mentioned in the Essential Formulas worth a thousand Gold for Emergencies (千金方) also treats irregular menstruation. 1 don each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), and Paeoniae Radix Alba (白芍藥), 7 pun each of Liriopis Tuber (麥門冬) and Pinelliae Tuber (半夏), 5 pun each of Ginseng Radix (人參), Asini Corii Colla (阿膠珠), Moutan Cortex (牡丹皮), Evodiae Fructus (吳茱萸), and Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), 3 pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Grind up these herbs and take in the aforementioned way. 《回春》

교감기 1 王 ※남산

13.9.2 淸熱調血湯 방제

청열조혈탕

Clear Heat and Regulate the Blood Decocti

1 治經水將來, 腹中陣痛, 乃氣血俱實也. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ生乾地黃ㆍ黃連ㆍ香附子ㆍ桃仁ㆍ紅花ㆍ蓬朮ㆍ玄胡索ㆍ牡丹皮 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《醫鑑》

월경을 하려고 할 때 뱃속에 통증이 있는 것은 기혈이 모두 실하기 때문이다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ생건지황ㆍ황련ㆍ향부자ㆍ도인ㆍ홍화ㆍ봉출ㆍ현호색ㆍ목단피 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《의감》

Pain inside the stomach at the beginning of menstruation means excessive qi and blood. 7 pun each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Rehmanniae Radix (生乾地黃), Coptidis Rhizoma (黃連), Cyperi Rhizoma (香附子), Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花), Curcumae Rhizoma (蓬朮), Corydalis Tuber (玄胡索), and Moutan Cortex (牡丹皮). Grind up these herbs and decoct them with water as 1 package. 《醫鑑》

13.9.3 淸經四物湯 방제

청경사물탕

Four Substances Clear Channels Decoctio

1 治經水不及期而來, 乃血虛有熱. 當歸 一錢半, 生乾地黃ㆍ條芩ㆍ香附子 各一錢, 白芍藥ㆍ黃連(薑汁炒) 各八分, 川芎ㆍ阿膠珠ㆍ黃柏ㆍ知母 各五分, 艾葉ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 煎服. 《醫鑑》

월경할 때가 되지 않았는데 나오는 것은 혈이 허하고 열이 있기 때문이다. 당귀 1.5돈, 생건지황ㆍ황금(가늘고 속이 찬것)ㆍ향부자 각 1돈, 백작약ㆍ황련(생강즙에 축여 볶은 것) 각 8푼, 천궁ㆍ아교주ㆍ황백ㆍ지모 각 5푼, 애엽ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 달여 먹는다. 《의감》

Menstruation before its due date is because of a blood deficiency and heat. 1.5 pun of Angelica Gigantis Radix (當歸), 1 don each of Rehmanniae Radix (生乾地黃), Scutellariae Radix (黃芩) (thin and full inside), and Cyperi Rhizoma (香附子), 8 pun each of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Coptidis Rhizoma (黃連) (moistened in Zingiberis Rhizoma (生薑) juice and stir-fried), 5 pun each of Cnidii Rhizoma (川芎), Asini Corii Colla (阿膠珠), Phellodendri Cortex (黃柏), and Anemarrhenae Rhizoma (知母), 3 pun each of Artemisiae Argyi Folium (艾葉) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Grind up these herbs and decoct them with water as 1 package. 《醫鑑》

13.9.4 通經四物湯 방제

통경사물탕

Four Substances Unblock Channels Decoction

1 治經水過期不行, 乃血虛有寒. 當歸 一錢半, 熟地黃ㆍ白芍藥ㆍ香附子ㆍ蓬朮ㆍ蘇木 各一錢, 木通 八分, 川芎ㆍ肉桂ㆍ甘草 各五分, 紅花 三分, 桃仁 二十箇. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《醫鑑》

월경할 때가 지났는데 나오지 않는 것은 혈이 허하고 한(寒)이 있기 때문이다. 당귀 1.5돈, 숙지황ㆍ백작약ㆍ향부자ㆍ봉출ㆍ소목 각 1돈, 목통 8푼, 천궁ㆍ육계ㆍ감초 각 5푼, 홍화 3푼, 도인 20개. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《의감》

No menstruation past its due date is because of a blood deficiency and cold. 1.5 don of Angelica Gigantis Radix (當歸), 1 don each of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Cyperi Rhizoma (香附子), Curcumae Rhizoma (蓬朮), and Sappan Lignum (蘇木), 8 pun of Akebiae Caulis, 5 pun each of Cnidii Rhizoma (川芎), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), and Glycyrrhizae Radix (甘草), 3 pun of Carthami Flos (紅花), and 20 Persicae Semen (桃仁). Grind up these herbs, decoct them with water as 1 package, and take on an empty stomach. 《醫鑑》

13.9.5 煮附丸 방제

자부환

Boiled Aconite Pill

1 治經候不調, 臍腹㽲痛, 面色萎黃, 飮食減少, 或崩漏帶下. 香附子, 擦去毛, 好醋煮半日, 焙爲末, 醋糊和丸梧子大, 米飮下五七十丸. 《綱目》

월경이 고르지 못하고 배꼽 주위가 갑자기 아프며, 얼굴이 누렇게 뜨고 잘 먹지 못한 것을 치료한다. 붕루ㆍ대하가 있는 것도 치료한다. 향부자를 비벼 털을 제거하고 좋은 식초를 넣어 한나절 동안 달인다. 이것을 불에 쬐어 말려 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 50-70알씩 먹는다. 《강목》

It treats a syndrome consisting of irregular menstruation, sudden pain around the navel, yellowish face, and decreased food intake. It can also be used for vaginal discharge and flooding and spotting. Rub the Cyperi Rhizoma (香附子) together to get rid of the hair and boil down in fine vinegar for half a day. Dry the results by fire and grind into powder. Then, knead with vinegar-added paste and form pills as big as the seed of a royal foxglove tree. Take 50-70 pills with thin rice gruel. 《綱目》

2 一名香附丸, 又名醋附丸. 治婢妾氣鬱, 經多不調.

이것을 향부환이라고도 하고 초부환이라고도 한다. 부인이 기울(氣鬱) 때문에 월경이 많고 고르지 못한 것도 치료한다.

It is known as a Cyperus Pill or Vinegar and Aconite Pill. It treats excessive and irregular menstruation due to qi stagnation.

13.9.6 墨附丸 방제

묵부환

Ink and Cyperus Pill

1 治婦人經水不調, 久無子. (四製)香附子 一斤. (淨)熟艾 四兩, 用醋一椀煮至乾, 入石臼內擣爛, 捏作餠子, 於新瓦上焙乾. 入白茯苓ㆍ當歸ㆍ人參ㆍ川芎ㆍ熟地黃ㆍ京墨(火煆紅醋淬) 各一兩, 木香 五錢. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 溫酒呑下七八十丸. 《入門》

부인의 월경이 고르지 못하여 오랫동안 자식이 없는 것을 치료한다. 향부자(4가지로 법제한 것) 1근과 묵힌 쑥(정제한 것) 4냥을 식초 1사발에 마를 때까지 졸인다. 이것을 돌로 만든 절구 안에 넣고 짓찧고 이겨서 떡을 만들어 새 기와 위에서 불에 쬐어 말린다. 여기에 백복령ㆍ당귀ㆍ인삼ㆍ천궁ㆍ숙지황ㆍ경묵(불에 벌겋게 달구었다 식초에 담금질한 것) 각 1냥, 목향 5돈을 넣고 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술로 70-80알씩 삼킨다. 《입문》

It can treat infertility due to irregular menstruation. Take 1 geun of Cyperi Rhizoma (香附子) (processed in 4 ways) and 4 nyang of old mugwort and boil down in a bowl of vinegar until dry. Take the results and mash in a stone mortar. Continue until a cakelike form is attained, and set on a new roof tile and dry by a fire. Add 1 nyang each of Poria Sclerotium (白茯苓), Angelica Gigantis Radix (當歸), Ginseng Radix (人參), Cnidii Rhizoma (川芎), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and Atramentum (京墨) (heated red with fire and tempered in vinegar), and 5 don of Aucklandiae Radix (木香) and grind into powder. Then, knead with vinegar-added paste and form pills as big as the seed of a royal foxglove tree. Take 70-80 pills with warm wine. 《入門》

13.9.7 四製香附丸 방제

사제향부환

Four Processed Cyperus Pill

1 治月候不調, 能調和經脉. 香附米 一斤, 分作四製.

월경이 고르지 못한 것을 치료하니 경맥을 조화롭게 할 수 있다. 우선 향부자 1근을 4가지로 법제한다.

It treats irregular menstruation and can harmonize the meridians. First, take 1 geun of Cyperi Rhizoma (香附子) and process it in 4 different ways.

2 一用鹽水加薑汁浸煮略炒, 主降痰.

하나는 소금물에 생강즙을 넣은 것에 담갔다가 졸인 후 약간 볶는다. 주로 담을 내린다.

Take 1 portion and soak in salt water with added Zingiberis Rhizoma (生薑) juice, boil down, and then stir-fry for a little while. This helps pull the phlegm downward.

3 一用米醋浸煮略炒, 主補血.

하나는 쌀식초에 담가서 달인 후 약간 볶는다. 주로 혈을 보한다.

Take 1 portion and soak in rice vinegar, boil down, and then stir-fry for a little while. This helps tonify blood.

4 一用山梔仁四兩同炒去梔, 主散鬱.

하나는 치자인 4냥과 함께 볶아서 치자인은 버린다. 주로 막힌 것을 흩는다.

Take 1 portion and stir-fry along with 4 nyang of Gardeniae Fructus (梔子) and remove the Gardeniae Fructus (梔子). This helps dissipate blockage.

5 一用童便洗過不炒, 主降火.

하나는 동변에 씻기만 하고 볶지 않는다. 주로 화를 내린다.

Take 1 portion and wash with children's urine without stir-frying. This helps pull Fire downward.

6 右爲末, 入川芎ㆍ當歸 各二兩, 同爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 每五七十丸. 隨證作湯使呑下. 《種杏》

이 약들을 가루 낸 후 천궁ㆍ당귀 각 2냥을 넣어 함께 가루내어 술을 넣은 밀가루 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 50-70알씩 먹는다. 증상에 따라 탕을 처방하여 그것으로 삼킨다. 《종행》

Take all portions and grind into powder, and add 2 nyang of ground Cnidii Rhizoma (川芎) and Angelica Gigantis Radix (當歸). Knead with wine-added flour paste and form pills as big as the seed of a royal foxglove tree. Take 50-70 pills at a time, or prescribe additionally in a decocted form to swallow when necessary. 《種杏》

7 入門, 香附米 一斤, 分四包, 用酒ㆍ醋ㆍ童便ㆍ鹽水, 各浸七日, 焙乾擣末, 醋糊和丸, 鹽酒呑下.

《입문》의 처방은 다음과 같다. 향부자 1근을 4봉지로 나누어 술ㆍ식초ㆍ동변ㆍ소금물에 각각 7일 동안 담갔다가 불에 쬐어 말린다. 이것을 찧어 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 환을 만들어 소금을 탄 술로 삼킨다.

The prescription from Introduction to Medicine (入門) is as follows. Divide 1 geun of Cyperi Rhizoma (香附子) into 4 bags and soak each bag in wine, vinegar, children's urine, and salty water separately for 7 days. Dry them by the fire and grind up into powder. Knead with vinegar-added paste to form pills and take with salt-added wine.

13.9.8 七製香附丸 방제

칠제향부환

Seven Refined Ingredients Cyperus Pill

1 治月候不調, 結成癥瘕, 或骨蒸發熱. 香附米 十四兩, 分七包.

월경이 고르지 않아 뭉쳐 징가가 되거나 골증열이 있는 것을 치료한다. 향부자 14냥을 7봉지로 나눈다.

It treats aggregation-accumulation or bone-steaming fever caused by irregular menstruation. Take 14 nyang of Cyperi Rhizoma (香附子) and divide them into 7 bags.

2 一包, 同當歸二兩, 酒浸.

첫째 봉지는 당귀 2냥과 함께 술에 담근다.

Put the first bag in wine along with 2 nyang of Angelica Gigantis Radix (當歸).

3 二包, 同蓬朮二兩, 童便浸.

둘째 봉지는 봉출 2냥과 함께 동변에 담근다.

Put the second bag in children's urine along with 2 nyang of Curcumae Rhizoma (蓬朮).

4 三包, 同牡丹皮ㆍ艾葉 各一兩, 米泔浸.

셋째 봉지는 목단피ㆍ애엽 각 1냥과 함께 쌀뜨물에 담근다.

Soak the third bag in used water left from washing rice along with 1 nyang each of Moutan Cortex (牡丹皮) and Artemisiae Argyi Folium (艾葉).

5 四包, 同烏藥二兩, 米泔浸.

넷째 봉지는 오약 2냥과 함께 쌀뜨물에 담근다.

Soak the fourth bag in used water left from washing rice along with 2 nyang of Linderae Radix (烏藥).

6 五包, 同川芎ㆍ玄胡索 各一兩, 水浸.

다섯째 봉지는 천궁ㆍ현호색 각 1냥과 함께 물에 담근다.

Put the fifth bag in plain water along with 1 nyang each of Cnidii Rhizoma (川芎) and Corydalis Tuber (玄胡索).

7 六包, 同三稜ㆍ柴胡 各一兩, 醋浸.

여섯째 봉지는 삼릉ㆍ시호 각 1냥과 함께 식초에 담근다.

Put the sixth bag in vinegar along with 1 nyang each of Sparganii Rhizoma (三稜) and Bupleuri Radix (柴胡).

8 七包, 同紅花ㆍ烏梅 各一兩, 鹽水浸.

일곱째 봉지는 홍화ㆍ오매 각 1냥과 함께 소금물에 담근다.

Put the seventh bag in salty water along with 1 nyang each of Carthami Flos (紅花) and Mume Fructus Praeparatum (烏梅).

9 右各浸, 春五, 夏三, 秋七, 冬十日, 曬乾只取香附爲末. 以浸藥水打糊和丸梧子大, 臨臥, 酒下八十丸. 《入門》

이 약들을 각각 봄에는 5일, 여름에는 3일, 가을에는 7일, 겨울에는 10일 동안 담갔다가 볕에 말린 후 향부자만 골라내어 가루 낸다. 이것을 약을 담갔던 물로 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 잘 때 술로 80알씩 먹는다. 《입문》

Dry all the bags under the sun for 5 days in spring, 3 days in summer, 7 days in autumn, and for 10 days in winter. Then, pick out only the Cyperi Rhizoma (香附子) and grind into powder. Knead with paste made with the water the herbs were soaked in, and form pills as big as the seed of a royal foxglove tree. Take 80 pills at a time with wine before sleeping. 《入門》