top 內景篇卷之四 大便 痢疾諸證

2.10 痢疾諸證

여러 가지 이질

Many Kinds of Dysentery

1 滯下之證, 內經所載, 有血溢ㆍ血泄ㆍ血便ㆍ注下, 古方則有淸膿血, 及泄下. 近世幷呼爲痢疾, 其實一也. 《三因》

체하증(滯下證)이 《내경》에 실려있는 것으로는 혈일(血溢)ㆍ혈설(血泄)ㆍ혈변(血便)ㆍ주하(注下)가 있고, 고방(古方)에서는 청농혈(淸膿血)ㆍ설하(泄下)가 있다. 근세에는 이것을 아울러 이질이라 하는데, 실제로 같은 것이다. 《삼인》

In congested diarrhea, the Inner Classic (內經) introduces blood overflowing, blood diarrhea, blood feces, and water diarrhea. Other classics introduce passing stools with blood and pus and downward diarrhea. As these are called dysentery in modern days, they are actually the same thing. 《三因》

2 痢有赤痢ㆍ白痢ㆍ赤白痢ㆍ水穀痢ㆍ膿血痢ㆍ噤口痢ㆍ休息痢ㆍ風痢ㆍ寒痢ㆍ濕痢ㆍ熱痢ㆍ氣痢ㆍ虛痢ㆍ滑痢ㆍ積痢ㆍ久痢ㆍ疫痢ㆍ蠱疰痢ㆍ五色痢.

이질에는 적리ㆍ백리ㆍ적백리ㆍ수곡리ㆍ농혈리ㆍ금구리ㆍ휴식리ㆍ풍리ㆍ한리ㆍ습리ㆍ열리ㆍ기리ㆍ허리ㆍ활리ㆍ적리ㆍ구리ㆍ역리ㆍ고주리ㆍ오색리가 있다.

There are red dysentery, white dysentery, red-white dysentery, water-food dysentery, pus-blood dysentery, food-denying dysentery, intermittent dysentery, wind dysentery, cold dysentery, dampness dysentery, heat dysentery, qi dysentery, deficient dysentery, continuous dysentery, accumulation dysentery, chronic dysentery, epidemic dysentery, parasitic dysentery, and five colors dysentery.

2.10.1 赤痢

적리

Red Dysentery

1 赤痢, 自小腸來濕熱爲本. 《丹心》

적리는 소장으로부터 온 습열이 원인이다. 《단심》

Red dysentery is caused by dampness-heat from the small intestine. 《丹心》

2 赤痢, 卽血痢也.

적리가 곧 혈리(血痢)이다.

Red dysentery is blood dysentery in other words.

3 下痢赤積, 身熱, 益元散方見暑門, 加木通ㆍ芍藥炒ㆍ陳皮ㆍ白朮, 煎湯, 呑下保和丸方見積門.

벌건 것이 뭉쳐 있는 설사를 하고 몸에 열이 있을 때는 익원산처방은 서문(暑門)에 나온다에 목통ㆍ작약(볶은 것)ㆍ진피ㆍ백출을 넣어 달인 물로 보화환처방은 적취문에 나온다을 먹는다.

When a patient has diarrhea that contains red masses and has fever over the body, a Preserve Harmony Pill prescription appears in the chapter on Accumulation with water boiled with Augment Base Powder prescription appears in the chapter on Summer-heat with the addition of Tetrapanacis Medulla (木通), Paeoniae Radix (芍藥) (fried), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) should be prescribed.

4 赤痢, 宜導赤地楡湯ㆍ加減平胃散ㆍ地楡散ㆍ固腸丸ㆍ淸六丸方見上.

적리에는 도적지유탕ㆍ가감평위산ㆍ지유산ㆍ고장환ㆍ청육환처방은 앞에 나온다을 써야 한다.

A Guide Out Red Formula with Sanguisorba, Modified Calm Stomach Powder, Sanguisorba Powder, Stabilize Yang Pill, or Clear Six Pill (淸六丸) prescriptions mentioned earlier should be prescribed for red dysentery.

2.10.1.1 導赤地楡湯 방제

도적지유탕

Guide Out Red Sanguisorba Decoction

1 治赤痢及血痢. 地楡ㆍ當歸身(酒洗) 各一錢半, 赤芍藥(炒)ㆍ黃連(酒炒)ㆍ黃芩(酒炒)ㆍ槐花(炒) 各一錢, 阿膠珠ㆍ荊芥穗 各八分, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《集略》

적리와 혈리를 치료한다. 지유ㆍ당귀(몸통 부위를 술로 씻은 것) 각 1.5돈, 적작약(볶은 것)ㆍ황련(술에 축여 볶은 것)ㆍ황금(술에 축여 볶은 것)ㆍ괴화(볶은 것) 각 1돈, 아교주ㆍ형개수 각 8푼, 감초(구운 것) 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《집략》

It treats red dysentery and blood dysentery. Sanguisorbae Radix (地楡), Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part washed with alcohol) 1.5 don each, Paeoniae Radix (赤芍藥) (fried), Coptidis Rhizoma (黃連) (fried after wetted with alcohol), Scutellariae Radix (黃芩) (fried after wetted with alcohol), Sophorae Flos (槐花) (fried) 1 don each, Asini Corii Colla (阿膠珠), Schizonepetae Spica (荊芥穗) 8 pun each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 5 pun. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take on an empty stomach. 《集略》

2.10.1.2 加減平胃散 방제

가감평위산

Modified Calm Stomach Powder

1 治血痢, 赤痢. 夫脾胃虛, 則血不流於四肢, 却入於胃而爲血痢. 白朮ㆍ厚朴ㆍ陳皮 各一錢二分, 桃仁ㆍ人參ㆍ黃連ㆍ阿膠珠ㆍ赤茯苓 各七分, 甘草 九分, 木香ㆍ檳榔 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 空心, 水煎服. 《易老》

혈리와 적리를 치료한다. 비위가 허하면 혈이 사지로 흘러가지 않고 도리어 위(胃)로 들어와 혈리가 된다. 백출ㆍ후박ㆍ진피 각 1.2돈, 도인ㆍ인삼ㆍ황련ㆍ아교주ㆍ적복령 각 7푼, 감초 9푼, 목향ㆍ빈랑 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다. 《역로》

It treats blood dysentery and red dysentery. If the spleen and stomach are deficient, blood does not flow to the limbs but rather enters into the stomach, and becomes blood dysentery. Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Magnoliae Cortex (厚朴), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1.2 don each, Persicae Semen (桃仁), Ginseng Radix (人參), Coptidis Rhizoma (黃連), Asini Corii Colla (阿膠珠), Poria Sclerotium (茯苓) 7 pun each, Glycyrrhizae Radix (甘草) 9 pun, Aucklandiae Radix (木香), and Arecae Semen (檳榔) 5 pun each. Slice these medicines as 1 pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑), and 2 Zizyphi Fructus (大棗), decoct with water, and take on an empty stomach. 《易老》

2.10.1.3 地楡散 방제

지유산

Sanguisorba Powder

1 治血痢, 赤痢. 地楡ㆍ赤芍藥ㆍ黃連ㆍ靑皮 各等分. 右爲末, 每三錢, 空心, 以淡米飮調下. 《丹心》

혈리와 적리를 치료한다. 지유ㆍ적작약ㆍ황련ㆍ청피 모두 같은 양. 이 약들을 가루내어 3돈씩 묽은 미음에 타서 빈속에 먹는다. 《단심》

It treats blood dysentery and red dysentery. Sanguisorbae Radix (地楡), Paeoniae Radix (赤芍藥), Coptidis Rhizoma (黃連), and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) all the same quantities. Powder these medicines, mix 3 don each in watery porridge, and take on an empty stomach. 《丹心》

2.10.1.4 固腸丸 방제

고장환

Stabilize Yang Pill

1 治血痢, 赤痢. 去腸胃陳積之後, 用此以燥下濕. 樗根白皮, 焙乾爲末, 粥丸梧子大, 空心, 米飮下二三十丸. 此藥性涼而燥, 須炒用. 《丹溪》

혈리와 적리를 치료한다. 장위(腸胃)의 묵은 적체를 제거한 후에 이 약으로 하초의 습을 말린다. 저근백피를 불에 쬐어 말려서 가루 낸 후 죽으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 20 -30알씩 빈속에 먹는다. 이 약은 성질이 서늘하고 건조하므로 반드시 볶아서 써야 한다. 《단계》

It treats blood dysentery and red dysentery. After the accumulation in the intestines is removed, the dampness of the lower energizer should be removed with this medicine. Dry Ailanthi Radicis Cortex (樗根白皮) over a fire and grind the paste into gruel, and then make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 20-30 pills at a time with gruel on an empty stomach. Since this medicine is cool and dry in property, it must be fried before use. 《丹溪》

2 一方, 樗根白皮四兩, 滑石二兩, 爲末, 粥丸. 《丹溪》

혹 저근백피 4냥과 활석 2냥을 가루내어 죽으로 환을 만든다. 《단계》

Grind Ailanthi Radicis Cortex (樗根白皮) 4 nyang and Talcum 2 nyang and make into pills with gruel. 《丹溪》

2.10.2 白痢

백리

White Dysentery

1 白痢屬氣, 自大腸來濕熱爲本. 《丹心》

백리는 기에 속하는데, 대장으로부터 온 습열이 원인이다. 《단심》

As white dysentery belongs to qi, it is caused by dampness-heat from the large intestine. 《丹心》

2 痢爲濕熱, 甚於腸胃, 怫鬱而成, 其病皆熱證也. 俗以痢白爲寒, 誤也. 如熱生瘡癤而出白膿, 可以白爲寒乎. 若以白爲寒, 赤爲熱, 則兼赤白者, 乃寒熱俱甚於腸胃之間, 而爲病乎. 況下迫窘痛, 小便赤澁, 而痢白者, 亦多有之, 爲熱明矣. 《河間》

이질은 습열이 장위(腸胃)에 심하게 쌓여 생기므로 그 병이 모두 열증이다. 민간에서 백리를 한증으로 여기는데, 이것은 잘못된 것이다. 가령 열로 창절(瘡癤)이 생겨서 흰 고름이 나올 때, 희다고 해서 한증이라 할 수 있는가? 만약 백색이 한증이고 적색이 열증이라고 한다면 적색과 백색을 겸한 것은 한열이 모두 장위에 심하게 쌓여 병이 된 것인가? 더구나 대변이 아래로 밀고 내려와 뒤가 묵직하고 아프며, 소변이 벌겋고 잘 나오지 않으면서 백리가 있는 때가 많으니 열증이 분명하다. 《하간》

Because dysentery comes from accumulated dampness-heat in the intestines and stomach, they are all symptoms of heat. Although dysentery is considered a cold symptom, it is wrong. For example, when white pus comes out due to heat caused by the abscess, can it be considered as a cold symptom because it is white? If the white color is a cold symptom and red color is a heat symptom, is it a disease of cold-heat severely accumulated in the intestines and stomach if the white and red colors are mixed? Moreover, it is surely a heat symptom because there are many cases that stools come down pressing so the bottom is uncomfortable and painful, and white dysentery is shown with red and difficult urine which is a sign that it has been attacked by heat. 《河間》

3 凡泄痢無已, 變作白膿, 點滴而下, 爲之溫脾不愈, 法當溫腎. 盖腎主骨髓, 白膿者, 骨髓之異名也. 其證, 面色微黑, 骨力羸弱, 的見腎虛, 當用破故紙ㆍ當歸ㆍ木香ㆍ乾薑ㆍ肉桂之屬. 《直指》

설사나 이질이 멎지 않고 흰 곱똥으로 변하여 방울방울 떨어질 때, 비(脾)를 따뜻하게 하여도 낫지 않으면 신(腎)을 따뜻하게 해야 한다. 신(腎)은 골수를 주관하고, 흰 곱똥은 골수의 이명(異名)이기 때문이다. 그 증상은 안색이 거무스름하고 뼈에 힘이 없이 약한 것이다. 신허가 분명하니, 파고지ㆍ당귀ㆍ목향ㆍ건강ㆍ육계 같은 것을 써야 한다. 《직지》

When diarrhea or dysentery is not treated with warming the spleen, then the kidneys should be warmed. It is because the kidneys control bone marrow, and white mucous stool is another name for bone marrow. The symptoms are that the patient has a dark complexion and the bones are weak. It is surely kidney-deficiency so you have to use medicines like Psoraleae Semen (破故紙), Angelica Gigantis Radix (當歸), Aucklandiae Radix (木香), Zingiberis Rhizoma (乾薑), and Cinnamomi Cortex (桂皮). 《直指》

4 白痢, 宜益元散方見暑門ㆍ溫六丸ㆍ水煮木香元ㆍ瀉白安胃飮.

백리에는 익원산처방은 서문(暑門)에 나온다ㆍ온육환ㆍ수자목향원ㆍ사백안위음을 써야 한다.

Augment Base Powder prescription appears in the Chapter on Summer-heat Warm Six Pill, Stewed Aucklandia Pill, or Drain White to Calm Stomach Drink should be prescribed for white dysentery.

2.10.2.1 溫六丸 방제

온육환

Warm Six Pill

1 治白痢. 益元散 一劑, 加乾薑 一兩. 右爲末, 飯丸梧子大, 白湯下五七十丸. 《丹心》

백리를 치료한다. 익원산 1제에 건강 1냥을 더한 것이다. 이 약들을 가루내어 밥으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 50-70알씩 먹는다. 《단심》

It treats white dysentery. This is one je of Augment Base Powder (益元散) added with 1 nyang of Zingiberis Rhizoma (乾薑). Powder these medicines, make into dough with steamed rice, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with boiled water. 《丹心》

2.10.2.2 水煮木香元 방제

수자목향원

Stewed Aucklandia Pill

1 治白痢及淡紅痢. 乾薑 二兩, 鸎粟殼 一兩, 訶子肉 三錢, 當歸ㆍ白芍藥 各二錢半, 木香ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ甘草 各一錢半. 右爲末, 蜜丸彈子大, 熟水化下一丸. 《得效》

백리와 담홍색의 이질을 치료한다. 건강 2냥, 앵속각 1냥, 가자육 3돈, 당귀ㆍ백작약 각 2.5돈, 목향ㆍ청피ㆍ진피ㆍ감초 각 1.5돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 끓인 물로 1알씩 녹여 먹는다. 《득효》

It treats white dysentery and light-red dysentery. Zingiberis Rhizoma (乾薑) 2 nyang, Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) 1 nyang, Terminaliae Fructus (訶子肉) 3 don, Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix (芍藥) 2.5 don each, Aucklandiae Radix (木香), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1.5 don each. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills to the size of a bullet. Melt one pill with boiled water and take. 《得效》

2.10.2.3 瀉白安胃飮 방제

사백안위음

Drain White to Calm Stomach Drink

1 治白痢. 蒼朮(炒)ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ蓮肉 各一錢, 白朮 七分半, 人參ㆍ陳皮ㆍ白茯苓ㆍ黃芪蜜(炒)ㆍ當歸(酒洗) 各五分, 木香ㆍ乾薑(炮)ㆍ甘草(灸) 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《集略》

백리를 치료한다. 창출(볶은 것)ㆍ백작약(술에 축여 볶은 것)ㆍ연육 각 1돈, 백출 7.5푼, 인삼ㆍ진피ㆍ백복령ㆍ황기(꿀에 축여 볶은 것)ㆍ당귀(술로 씻은 것) 각 5푼, 목향ㆍ건강(습지에 싸서 구운 것)ㆍ감초(구운 것) 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《집략》

It treats white dysentery. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (fried), Paeoniae Radix (芍藥) (fried after wetted with alcohol), Nelumbinis Semen (蓮肉) 1 don each, Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 7.5 pun, Ginseng Radix (人參), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (白茯苓), Astragali Radix (黃芪) (fried after wetted with honey), Angelica Gigantis Radix (當歸) (washed with alcohol) 5 pun each, Aucklandiae Radix (木香), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (baked after wrapped with watery paper), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 3 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take on an empty stomach. 《集略》

2.10.3 赤白痢

적백리

Red-white Dysentery

1 冷熱不調, 赤白各半, 宜薑墨丸. 乍溏乍澁, 似痢非痢, 宜茱連丸. 《入門》

냉기와 열기가 고르지 않고 적색과 백색을 반씩 띨 때는 강묵환을 써야 한다. 잠깐 설사를 하다가 잠깐 잘 나오지 않으며, 이질 같기도 하고 아닌 것 같기도 할 때는 수련환을 써야 한다. 《입문》

When cold qi and heat qi are uneven, and the red and white colors are both shown in the feces, a Zingiberis Ink Pill should be prescribed. When the patient has intermittent diarrhea that resembles dysentery, a Coptis and Evodia Pill should be prescribed. 《入門》

2 或赤或白, 冷熱不調, 宜小駐車元. 《入門》

혹 적색을 띠거나 백색을 띠며 냉기와 열기가 고르지 않을 때는 소주거원을 써야 한다. 《입문》

When feces are red or white as cold qi and heat qi are uneven, a Minor Stabilizing Formula should be prescribed. 《入門》

3 赤白痢, 宜黃連阿膠元ㆍ固腸湯ㆍ眞人養藏湯ㆍ茱連丸.

적백리에는 황련아교원ㆍ고장탕ㆍ진인양장탕ㆍ수련환을 써야 한다.

A Coptis and Ass Hide Gelatin Formula, Stabilize Yang Decoction, Person of Integrity Maintain Organs Decoction, or Coptis and Evodia Pill should be prescribed for red-white dysentery.

2.10.3.1 薑墨丸 방제

강묵환

Zingiberis Ink Pill

1 治赤白痢, 及蠱疰痢. 乾薑(炒)ㆍ松烟墨(煆). 右等分爲末, 醋煮麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸, 日三服. 《入門》

적백리와 고주리를 치료한다. 건강(볶은 것), 송연묵(달군 것). 이 약들을 같은 양으로 가루내어 식초를 넣고 달여서 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 30-50알씩 하루에 3번 빈속에 먹는다. 《입문》

It treats red-white dysentery and parasitic dysentery. Zingiberis Rhizoma (乾薑) (fried) and Pini Atramentum (松烟墨) (heated). Powder the same amounts of these two medicines, make into paste by combining with vinegar, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with porridge on an empty stomach three times a day. 《入門》

2.10.3.2 茱連丸 방제

수련환

Coptis and Evodia Pill

1 治赤白痢. 吳茱萸ㆍ黃連 各二1兩. 右以好酒同浸三日, 乃各揀取, 焙乾爲末, 醋糊和丸梧子大. 赤痢則黃連丸三十粒, 以甘草湯呑下. 白痢則茱萸丸三十粒, 以乾薑湯呑下. 赤白痢則各取三十粒, 以甘草乾薑湯下. 《丹心》

적백리를 치료한다. 오수유ㆍ황련 각 2냥. 이 약들을 좋은 술에 함께 3일 동안 담근다. 따로따로 꺼내어 불에 쬐어 말린 후 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 적리일 때는 황련환 30알을 감초 달인 물로 삼키고, 백리일 때는 수유환 30알을 건강 달인 물로 삼키며, 적백리일 때는 각 30알씩, 감초와 건강을 달인 물로 먹는다. 《단심》

It treats red-white dysentery. Evodiae Fructus (吳茱萸) and Coptidis Rhizoma (黃連) 2 nyang each. Soak these medicines in a good alcohol for 3 days. Take each of them out separately, dry over a fire and powder, make a paste by combining with vinegar, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Swallow 30 pills with water decocted with Glycyrrhizae Radix (甘草) for red dysentery, swallow 30 pills of Evodiae Pills with water decocted with Zingiberis Rhizoma (乾薑) for white dysentery, take 30 pills each with water decocted with Glycyrrhizae Radix (甘草) and Zingiberis Rhizoma (乾薑) for red-white dysentery. 《丹心》

교감기 1 一 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와

2 一名黃連丸.

이것을 황련환이라고도 한다.

This is also called a Coptis Pill (黃連丸).

2.10.3.3 小駐車元 방제

소주거원

Minor Stabilizing Formula

1 治赤白痢. 黃連 三兩, 阿膠珠 一兩半, 當歸 一兩, 乾薑 五錢. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸. 《入門》

적백리를 치료한다. 황련 3냥, 아교주 1.5냥, 당귀 1냥, 건강 5돈. 이 약들을 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 《입문》

It treats red-white dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連) 3 nyang, Asini Corii Colla (阿膠珠) 1.5 nyang, Angelica Gigantis Radix (當歸) 1 nyang, and Zingiberis Rhizoma (乾薑) 5 don. Powder these medicines, make into paste by adding vinegar and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with porridge on an empty stomach. 《入門》

2.10.3.4 黃連阿膠元 방제

황련아교원

Coptis and Ass Hide Gelatin Formula

1 治赤白痢及熱痢. 黃連 三兩, 赤茯苓 二兩. 右爲末, 水調阿膠炒末一兩, 和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸. 《局方》

적백리와 열리를 치료한다. 황련 3냥, 적복령 2냥. 이 약들을 가루내고 아교 1냥(볶아서 가루 낸 뒤 물에 탄 것)으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 《국방》

It treats red-white dysentery and heat dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連) 3 nyang and Poria Sclerotium (茯苓) 2 nyang. Powder these medicines, make into dough with Asini Corii Colla (阿膠) 1 nyang (mixed with water after being fried and powdered), and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with porridge on an empty stomach. 《局方》

2.10.3.5 固腸湯 방제

고장탕

Stabilize Yang Decoction

1 治赤白痢. 鸎粟殼(醋炒) 二錢, 白芍藥 一錢半, 當歸ㆍ甘草(灸) 各七分半, 陳皮ㆍ訶子ㆍ乾薑 各五分, 人參ㆍ木香 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《丹心》

적백리를 치료한다. 앵속각(식초에 축여 볶은 것) 2돈, 백작약 1.5돈, 당귀ㆍ감초(구운 것) 각 7.5푼, 진피ㆍ가자ㆍ건강 각 5푼, 인삼ㆍ목향 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《단심》

It treats red-white dysentery. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (fried after wetted with vinegar) 2 don, Paeoniae Radix (芍藥) 1.5 don, Angelica Gigantis Radix (當歸), Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 7.5 pun each, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Terminaliae Fructus (訶子), Zingiberis Rhizoma (乾薑) 5 pun each, Ginseng Radix (人參), and Aucklandiae Radix (木香) 3 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take on an empty stomach. 《丹心》

2.10.3.6 眞人養臟湯 방제

진인양장탕

Person of Integrity Maintain Organs Decoction

1 治赤白痢及諸痢. 鸎粟殼 一錢, 甘草 九分, 白芍藥 八分, 木香 七分, 訶子 六分, 肉桂ㆍ人參ㆍ當歸ㆍ白朮ㆍ肉豆蔲 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎溫服. 《入門》

적백리 및 여러 가지 이질을 치료한다. 앵속각 1돈, 감초 9푼, 백작약 8푼, 목향 7푼, 가자 6푼, 육계ㆍ인삼ㆍ당귀ㆍ백출ㆍ육두구 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 데워서 먹는다. 《입문》

It treats many kinds of dysentery including red-white dysentery. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) 1 don, Glycyrrhizae Radix (甘草) 9 pun, Paeoniae Radix (芍藥) 8 pun, Aucklandiae Radix (木香) 7 pun, Terminaliae Fructus (訶子) 6 pun, Cinnamomi Cortex (桂皮), Ginseng Radix (人參), Angelica Gigantis Radix (當歸), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), and Myristicae Semen (肉豆蔲) 3 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, and take warm on an empty stomach. 《入門》

2.10.4 水穀痢

수곡리

Water-food Dysentery

1 脾胃氣虛, 則不能消化水穀, 糟粕不聚, 變而爲水穀痢. 《神巧》

비위기가 허하여 수곡을 제대로 소화시키지 못하여 대변의 모양이 만들어지지 않으면 그것이 변하여 수곡리가 된다. 《신교》

Loose stools from deficiencies of the spleen and stomach qi leading to indigestion and may change into water-food dysentery. 《神巧》

2 飱泄, 亦曰水穀痢, 宜參看.

손설을 수곡리라고도 하니 그 부분을 참조하여 보아야 한다.

As swill diarrhea is also called water-food dysentery, refer to that chapter.

2.10.5 膿血痢

농혈리

Pus-blood Dysentery

1 如煩燥, 或先便膿後見血, 非黃連不止, 此上部血也.

번조가 있거나, 대변에 고름이 먼저 나오다가 피가 나오는 것은 황련이 아니면 멎게 할 수 없다. 이것은 상부의 혈이다.

Agitation and pus followed by blood in the feces cannot be treated without Coptidis Rhizoma (黃連). This means blood of the upper energizer.

2 如惡寒脉沈, 或腰痛臍下痛, 非黃芩不除, 此中部血也.

오한이 있고 맥이 침(沈)하거나, 허리가 아프고 배꼽 아래가 아픈 것은 황금이 아니면 제거할 수 없다. 이것은 중부의 혈이다.

An aversion to cold, sunken pulse, lower back pain, and pain in the lower abdomen cannot be removed without Scutellariae Radix (黃芩). This is the blood of the middle energizer.

3 如惡寒脉沈, 先見血後便膿, 非地楡不除, 此下部血也. 《易老》

오한이 있고 맥이 침(沈)하며, 대변으로 먼저 피가 나오다가 고름 섞인 변이 나오는 것은 지유가 아니면 제거할 수 없다. 이것은 하부의 혈이다. 《역로》

An aversion to cold, sunken pulse, and pus followed by blood in feces cannot be treated without Sanguisorbae Radix (地楡). This is the blood of the lower energizer. 《易老》

4 膿血稠粘, 裏急後重, 皆屬於火. 內經曰, 溲澁而便膿血, 知氣行而血止也. 盖溲澁而便膿血者, 言病因也. 氣行而血止者, 言治法也. 故曰, 行血則便膿自愈, 調氣則後重自除, 芍藥湯主之. 《易老》

피고름이 끈적끈적하고 뱃속이 당기고 뒤가 묵직한 것은 모두 화(火)에 속한다. 《내경》에, "소변이 잘 나오지 않으면서 대변에 피고름이 있으면 기가 흐르면 혈이 멎는다는 것을 알아야 한다"고 하였다. 소변이 잘 나오지 않으면서 대변에 피고름이 있다는 것은 병인(病因)을 말한 것이고, 기가 흐르면 혈이 멎는다는 것은 치료법을 말한 것이다. 그러므로 "혈을 흐르게 하면 대변의 고름은 저절로 낫고, 기를 조절하면 뒤가 묵직한 것은 저절로 사라진다"고 한 것이다. 작약탕을 주로 쓴다. 《역로》

Sticky blood-pus, tight feeling in the abdomen, and heaviness of the bottom all pertain to Fire. In the Inner Classic (內經), it is said, "If there is blood-pus in the stool with difficulty in urination, blood-pus will cease when qi flows." Existence of blood-pus in the stool with difficulty in urination is the cause of the disease, and the flowing of qi is the treatment. This is why it is said, "Pus of the stool is naturally cured if blood flows and heaviness of the bottom naturally is removed when qi is controled." A Peony Decoction is usually prescribed. 《易老》

5 溲澁而便膿血, 宜大黃湯下之, 是謂重劑, 黃芩芍藥湯和之, 是謂輕劑. 《易老》

소변이 잘 나오지 않으면서 대변에 피고름이 있을 때는 대황탕으로 설사시켜야 하니 이것은 중제(重劑)이고, 황금작약탕으로 고르게 해야 하니 이것은 경제(輕劑)이다. 《역로》

Pus-blood in the stool with difficulty in urination should have the inducing of diarrhea with heavy medicine like a Rhubarb Decoction, and moderated with light medicine like a Scutellaria and Peony Decoction. 《易老》

6 膿血稠粘, 皆屬於火. 夫太陰濕主瀉, 少陰主痢. 是先泄亡津液, 而火就燥, 腎惡燥, 居下焦血分, 其受邪者, 故便膿血, 所謂瀉屬脾而痢屬腎也. 《綱目》

피고름이 끈적끈적한 것은 모두 화(火)에 속한다. 태음습은 설사를 주관하고, 소음은 이질을 주관한다. 설사하여 진액이 없어지면 화(火)는 더 마르게 되는데, 신(腎)은 마른 것을 싫어한다. 신(腎)은 하초의 혈분에 있기 때문에 사기를 받으면 대변에 피고름이 생긴다. 이것이 설사는 비(脾)에 속하고 이질은 신(腎)에 속한다는 것이다. 《강목》

Sticky blood-pus pertains to Fire. Dampness of greater yin conducts diarrhea and that of lesser yin conducts dysentery. As fluid collapses due to diarrhea, the Fire gets more dried; the kidneys hate dryness. Because the kidneys are located at the blood aspect of the lower energizer, if it is attacked by a pathogen, blood-pus appears in stools. This is why diarrhea belongs to the spleen and why dysentery belongs to the kidneys. 《綱目》

7 熱積紫黑色者, 瘀血也. 腹痛後重異常, 桃仁承氣湯方見寒門下之. 要知諸痢皆血瘀, 惟黑爲瘀甚耳. 《入門》

열이 쌓여 자흑색을 띠면 어혈이 있는 것이다. 배가 아프고 뒤가 묵직하여 평소와 같지 않을 때는 도인승기탕처방은 상한문에 나온다으로 설사시킨다. 모든 이질에는 어혈이 있고, 흑색일 때는 어혈이 심하다는 것을 알아야 한다. 《입문》

If it is purple-black colored by accumulated heat, it means the existence of static blood. When there is abdominal pain and heaviness at the bottom, there should be the inducing of diarrhea by a Peach Pit Order Qi Decoction. Prescription appears in the chapter on Cold. In dysentery, there is always static blood and that static blood is severe if the color is black. 《入門》

8 膿血痢, 宜桃花湯方見寒門ㆍ導氣湯ㆍ黃連阿膠湯ㆍ導滯湯ㆍ地楡散ㆍ解毒金花散ㆍ芍藥柏皮丸ㆍ赤石脂丸ㆍ人參散.

농혈리에는 도화탕처방은 상한문에 나온다ㆍ도기탕ㆍ황련아교탕ㆍ도체탕ㆍ지유산ㆍ해독금화산ㆍ작약백피환ㆍ적석지환ㆍ인삼산을 써야 한다.

A Peach Blossom Decoction prescription appears in the chapter on Cold, Guide Qi Decoction, Coptis and Ass Hide Gelatin Decoction, Guide Out Stagnation Decoction, Sanguisorba Powder, Resolve Toxicity Golden Flower Powder, Peony and Phellodendron Bark Pill, Halloysite Pill, or Ginseng Powder should be prescribed for pus-blood dysentery.

2.10.5.1 芍藥湯 방제

작약탕

Peony Decoction

1 治痢, 溲澁而便膿血. 令行血則便膿自愈, 調氣則後重自除, 此藥是也. 白芍藥 二錢, 黃連ㆍ條芩ㆍ當歸尾 各一錢, 大黃 七分, 木香ㆍ檳榔ㆍ桂心ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《易老》

이질에 소변이 잘 나오지 않으면서 대변에 피고름이 생기는 것을 치료한다. 혈을 잘 흐르게 하면 대변의 고름은 저절로 낫고, 기를 고르게 하면 뒤가 묵직한 것은 저절로 없어진다. 이 약이 그렇게 할 수 있다. 백작약 2돈, 황련ㆍ황금(가늘고 속이 찬것)ㆍ당귀(잔뿌리) 각 1돈, 대황 7푼, 목향ㆍ빈랑ㆍ계심ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《역로》

It treats dribbling urine and blood-pus in stools. When the flow of blood is promoted, the pus of the stool will be relieved; when qi is moderated, the heaviness of the bottom will be relieved by itself. This is how this prescription works. Paeoniae Radix (芍藥) 2 don, Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩) (thin and filled), Angelica Gigantis Radix (當歸) (Rootlets) 1 don each, Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 7 pun, Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), Cinnamomi Cortex (桂心), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, and take. 《易老》