2.10 痢疾諸證
여러 가지 이질
Many Kinds of Dysentery
1 滯下之證, 內經所載, 有血溢ㆍ血泄ㆍ血便ㆍ注下, 古方則有淸膿血, 及泄下. 近世幷呼爲痢疾, 其實一也. 《三因》
체하증(滯下證)이 《내경》에 실려있는 것으로는 혈일(血溢)ㆍ혈설(血泄)ㆍ혈변(血便)ㆍ주하(注下)가 있고, 고방(古方)에서는 청농혈(淸膿血)ㆍ설하(泄下)가 있다. 근세에는 이것을 아울러 이질이라 하는데, 실제로 같은 것이다. 《삼인》
In congested diarrhea, the Inner Classic (內經) introduces blood overflowing, blood diarrhea, blood feces, and water diarrhea. Other classics introduce passing stools with blood and pus and downward diarrhea. As these are called dysentery in modern days, they are actually the same thing. 《三因》
2 痢有赤痢ㆍ白痢ㆍ赤白痢ㆍ水穀痢ㆍ膿血痢ㆍ噤口痢ㆍ休息痢ㆍ風痢ㆍ寒痢ㆍ濕痢ㆍ熱痢ㆍ氣痢ㆍ虛痢ㆍ滑痢ㆍ積痢ㆍ久痢ㆍ疫痢ㆍ蠱疰痢ㆍ五色痢.
이질에는 적리ㆍ백리ㆍ적백리ㆍ수곡리ㆍ농혈리ㆍ금구리ㆍ휴식리ㆍ풍리ㆍ한리ㆍ습리ㆍ열리ㆍ기리ㆍ허리ㆍ활리ㆍ적리ㆍ구리ㆍ역리ㆍ고주리ㆍ오색리가 있다.
There are red dysentery, white dysentery, red-white dysentery, water-food dysentery, pus-blood dysentery, food-denying dysentery, intermittent dysentery, wind dysentery, cold dysentery, dampness dysentery, heat dysentery, qi dysentery, deficient dysentery, continuous dysentery, accumulation dysentery, chronic dysentery, epidemic dysentery, parasitic dysentery, and five colors dysentery.
2.10.1 赤痢
적리
Red Dysentery
1 赤痢, 自小腸來濕熱爲本. 《丹心》
적리는 소장으로부터 온 습열이 원인이다. 《단심》
Red dysentery is caused by dampness-heat from the small intestine. 《丹心》
2 赤痢, 卽血痢也.
적리가 곧 혈리(血痢)이다.
Red dysentery is blood dysentery in other words.
3 下痢赤積, 身熱, 益元散方見暑門, 加木通ㆍ芍藥炒ㆍ陳皮ㆍ白朮, 煎湯, 呑下保和丸方見積門.
벌건 것이 뭉쳐 있는 설사를 하고 몸에 열이 있을 때는 익원산처방은 서문(暑門)에 나온다에 목통ㆍ작약(볶은 것)ㆍ진피ㆍ백출을 넣어 달인 물로 보화환처방은 적취문에 나온다을 먹는다.
When a patient has diarrhea that contains red masses and has fever over the body, a Preserve Harmony Pill prescription appears in the chapter on Accumulation with water boiled with Augment Base Powder prescription appears in the chapter on Summer-heat with the addition of Tetrapanacis Medulla (木通), Paeoniae Radix (芍藥) (fried), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) should be prescribed.
4 赤痢, 宜導赤地楡湯ㆍ加減平胃散ㆍ地楡散ㆍ固腸丸ㆍ淸六丸方見上.
적리에는 도적지유탕ㆍ가감평위산ㆍ지유산ㆍ고장환ㆍ청육환처방은 앞에 나온다을 써야 한다.
A Guide Out Red Formula with Sanguisorba, Modified Calm Stomach Powder, Sanguisorba Powder, Stabilize Yang Pill, or Clear Six Pill (淸六丸) prescriptions mentioned earlier should be prescribed for red dysentery.
2.10.1.1 導赤地楡湯 방제
도적지유탕
Guide Out Red Sanguisorba Decoction
1 治赤痢及血痢. 地楡ㆍ當歸身(酒洗) 各一錢半, 赤芍藥(炒)ㆍ黃連(酒炒)ㆍ黃芩(酒炒)ㆍ槐花(炒) 各一錢, 阿膠珠ㆍ荊芥穗 各八分, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《集略》
적리와 혈리를 치료한다. 지유ㆍ당귀(몸통 부위를 술로 씻은 것) 각 1.5돈, 적작약(볶은 것)ㆍ황련(술에 축여 볶은 것)ㆍ황금(술에 축여 볶은 것)ㆍ괴화(볶은 것) 각 1돈, 아교주ㆍ형개수 각 8푼, 감초(구운 것) 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《집략》
It treats red dysentery and blood dysentery. Sanguisorbae Radix (地楡), Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part washed with alcohol) 1.5 don each, Paeoniae Radix (赤芍藥) (fried), Coptidis Rhizoma (黃連) (fried after wetted with alcohol), Scutellariae Radix (黃芩) (fried after wetted with alcohol), Sophorae Flos (槐花) (fried) 1 don each, Asini Corii Colla (阿膠珠), Schizonepetae Spica (荊芥穗) 8 pun each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 5 pun. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take on an empty stomach. 《集略》
2.10.1.2 加減平胃散 방제
가감평위산
Modified Calm Stomach Powder
1 治血痢, 赤痢. 夫脾胃虛, 則血不流於四肢, 却入於胃而爲血痢. 白朮ㆍ厚朴ㆍ陳皮 各一錢二分, 桃仁ㆍ人參ㆍ黃連ㆍ阿膠珠ㆍ赤茯苓 各七分, 甘草 九分, 木香ㆍ檳榔 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 空心, 水煎服. 《易老》
혈리와 적리를 치료한다. 비위가 허하면 혈이 사지로 흘러가지 않고 도리어 위(胃)로 들어와 혈리가 된다. 백출ㆍ후박ㆍ진피 각 1.2돈, 도인ㆍ인삼ㆍ황련ㆍ아교주ㆍ적복령 각 7푼, 감초 9푼, 목향ㆍ빈랑 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다. 《역로》
It treats blood dysentery and red dysentery. If the spleen and stomach are deficient, blood does not flow to the limbs but rather enters into the stomach, and becomes blood dysentery. Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Magnoliae Cortex (厚朴), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1.2 don each, Persicae Semen (桃仁), Ginseng Radix (人參), Coptidis Rhizoma (黃連), Asini Corii Colla (阿膠珠), Poria Sclerotium (茯苓) 7 pun each, Glycyrrhizae Radix (甘草) 9 pun, Aucklandiae Radix (木香), and Arecae Semen (檳榔) 5 pun each. Slice these medicines as 1 pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑), and 2 Zizyphi Fructus (大棗), decoct with water, and take on an empty stomach. 《易老》
2.10.1.3 地楡散 방제
지유산
Sanguisorba Powder
1 治血痢, 赤痢. 地楡ㆍ赤芍藥ㆍ黃連ㆍ靑皮 各等分. 右爲末, 每三錢, 空心, 以淡米飮調下. 《丹心》
혈리와 적리를 치료한다. 지유ㆍ적작약ㆍ황련ㆍ청피 모두 같은 양. 이 약들을 가루내어 3돈씩 묽은 미음에 타서 빈속에 먹는다. 《단심》
It treats blood dysentery and red dysentery. Sanguisorbae Radix (地楡), Paeoniae Radix (赤芍藥), Coptidis Rhizoma (黃連), and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) all the same quantities. Powder these medicines, mix 3 don each in watery porridge, and take on an empty stomach. 《丹心》
2.10.1.4 固腸丸 방제
고장환
Stabilize Yang Pill
1 治血痢, 赤痢. 去腸胃陳積之後, 用此以燥下濕. 樗根白皮, 焙乾爲末, 粥丸梧子大, 空心, 米飮下二三十丸. 此藥性涼而燥, 須炒用. 《丹溪》
혈리와 적리를 치료한다. 장위(腸胃)의 묵은 적체를 제거한 후에 이 약으로 하초의 습을 말린다. 저근백피를 불에 쬐어 말려서 가루 낸 후 죽으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 20 -30알씩 빈속에 먹는다. 이 약은 성질이 서늘하고 건조하므로 반드시 볶아서 써야 한다. 《단계》
It treats blood dysentery and red dysentery. After the accumulation in the intestines is removed, the dampness of the lower energizer should be removed with this medicine. Dry Ailanthi Radicis Cortex (樗根白皮) over a fire and grind the paste into gruel, and then make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 20-30 pills at a time with gruel on an empty stomach. Since this medicine is cool and dry in property, it must be fried before use. 《丹溪》
2 一方, 樗根白皮四兩, 滑石二兩, 爲末, 粥丸. 《丹溪》
혹 저근백피 4냥과 활석 2냥을 가루내어 죽으로 환을 만든다. 《단계》
Grind Ailanthi Radicis Cortex (樗根白皮) 4 nyang and Talcum 2 nyang and make into pills with gruel. 《丹溪》
2.10.2 白痢
백리
White Dysentery
1 白痢屬氣, 自大腸來濕熱爲本. 《丹心》
백리는 기에 속하는데, 대장으로부터 온 습열이 원인이다. 《단심》
As white dysentery belongs to qi, it is caused by dampness-heat from the large intestine. 《丹心》
2 痢爲濕熱, 甚於腸胃, 怫鬱而成, 其病皆熱證也. 俗以痢白爲寒, 誤也. 如熱生瘡癤而出白膿, 可以白爲寒乎. 若以白爲寒, 赤爲熱, 則兼赤白者, 乃寒熱俱甚於腸胃之間, 而爲病乎. 況下迫窘痛, 小便赤澁, 而痢白者, 亦多有之, 爲熱明矣. 《河間》
이질은 습열이 장위(腸胃)에 심하게 쌓여 생기므로 그 병이 모두 열증이다. 민간에서 백리를 한증으로 여기는데, 이것은 잘못된 것이다. 가령 열로 창절(瘡癤)이 생겨서 흰 고름이 나올 때, 희다고 해서 한증이라 할 수 있는가? 만약 백색이 한증이고 적색이 열증이라고 한다면 적색과 백색을 겸한 것은 한열이 모두 장위에 심하게 쌓여 병이 된 것인가? 더구나 대변이 아래로 밀고 내려와 뒤가 묵직하고 아프며, 소변이 벌겋고 잘 나오지 않으면서 백리가 있는 때가 많으니 열증이 분명하다. 《하간》
Because dysentery comes from accumulated dampness-heat in the intestines and stomach, they are all symptoms of heat. Although dysentery is considered a cold symptom, it is wrong. For example, when white pus comes out due to heat caused by the abscess, can it be considered as a cold symptom because it is white? If the white color is a cold symptom and red color is a heat symptom, is it a disease of cold-heat severely accumulated in the intestines and stomach if the white and red colors are mixed? Moreover, it is surely a heat symptom because there are many cases that stools come down pressing so the bottom is uncomfortable and painful, and white dysentery is shown with red and difficult urine which is a sign that it has been attacked by heat. 《河間》
3 凡泄痢無已, 變作白膿, 點滴而下, 爲之溫脾不愈, 法當溫腎. 盖腎主骨髓, 白膿者, 骨髓之異名也. 其證, 面色微黑, 骨力羸弱, 的見腎虛, 當用破故紙ㆍ當歸ㆍ木香ㆍ乾薑ㆍ肉桂之屬. 《直指》
설사나 이질이 멎지 않고 흰 곱똥으로 변하여 방울방울 떨어질 때, 비(脾)를 따뜻하게 하여도 낫지 않으면 신(腎)을 따뜻하게 해야 한다. 신(腎)은 골수를 주관하고, 흰 곱똥은 골수의 이명(異名)이기 때문이다. 그 증상은 안색이 거무스름하고 뼈에 힘이 없이 약한 것이다. 신허가 분명하니, 파고지ㆍ당귀ㆍ목향ㆍ건강ㆍ육계 같은 것을 써야 한다. 《직지》
When diarrhea or dysentery is not treated with warming the spleen, then the kidneys should be warmed. It is because the kidneys control bone marrow, and white mucous stool is another name for bone marrow. The symptoms are that the patient has a dark complexion and the bones are weak. It is surely kidney-deficiency so you have to use medicines like Psoraleae Semen (破故紙), Angelica Gigantis Radix (當歸), Aucklandiae Radix (木香), Zingiberis Rhizoma (乾薑), and Cinnamomi Cortex (桂皮). 《直指》
4 白痢, 宜益元散方見暑門ㆍ溫六丸ㆍ水煮木香元ㆍ瀉白安胃飮.
백리에는 익원산처방은 서문(暑門)에 나온다ㆍ온육환ㆍ수자목향원ㆍ사백안위음을 써야 한다.
Augment Base Powder prescription appears in the Chapter on Summer-heat Warm Six Pill, Stewed Aucklandia Pill, or Drain White to Calm Stomach Drink should be prescribed for white dysentery.
2.10.2.1 溫六丸 방제
온육환
Warm Six Pill
1 治白痢. 益元散 一劑, 加乾薑 一兩. 右爲末, 飯丸梧子大, 白湯下五七十丸. 《丹心》
백리를 치료한다. 익원산 1제에 건강 1냥을 더한 것이다. 이 약들을 가루내어 밥으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 50-70알씩 먹는다. 《단심》
It treats white dysentery. This is one je of Augment Base Powder (益元散) added with 1 nyang of Zingiberis Rhizoma (乾薑). Powder these medicines, make into dough with steamed rice, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with boiled water. 《丹心》
2.10.2.2 水煮木香元 방제
수자목향원
Stewed Aucklandia Pill
1 治白痢及淡紅痢. 乾薑 二兩, 鸎粟殼 一兩, 訶子肉 三錢, 當歸ㆍ白芍藥 各二錢半, 木香ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ甘草 各一錢半. 右爲末, 蜜丸彈子大, 熟水化下一丸. 《得效》
백리와 담홍색의 이질을 치료한다. 건강 2냥, 앵속각 1냥, 가자육 3돈, 당귀ㆍ백작약 각 2.5돈, 목향ㆍ청피ㆍ진피ㆍ감초 각 1.5돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 끓인 물로 1알씩 녹여 먹는다. 《득효》
It treats white dysentery and light-red dysentery. Zingiberis Rhizoma (乾薑) 2 nyang, Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) 1 nyang, Terminaliae Fructus (訶子肉) 3 don, Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix (芍藥) 2.5 don each, Aucklandiae Radix (木香), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1.5 don each. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills to the size of a bullet. Melt one pill with boiled water and take. 《得效》
2.10.2.3 瀉白安胃飮 방제
사백안위음
Drain White to Calm Stomach Drink
1 治白痢. 蒼朮(炒)ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ蓮肉 各一錢, 白朮 七分半, 人參ㆍ陳皮ㆍ白茯苓ㆍ黃芪蜜(炒)ㆍ當歸(酒洗) 各五分, 木香ㆍ乾薑(炮)ㆍ甘草(灸) 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《集略》
백리를 치료한다. 창출(볶은 것)ㆍ백작약(술에 축여 볶은 것)ㆍ연육 각 1돈, 백출 7.5푼, 인삼ㆍ진피ㆍ백복령ㆍ황기(꿀에 축여 볶은 것)ㆍ당귀(술로 씻은 것) 각 5푼, 목향ㆍ건강(습지에 싸서 구운 것)ㆍ감초(구운 것) 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《집략》
It treats white dysentery. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (fried), Paeoniae Radix (芍藥) (fried after wetted with alcohol), Nelumbinis Semen (蓮肉) 1 don each, Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 7.5 pun, Ginseng Radix (人參), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (白茯苓), Astragali Radix (黃芪) (fried after wetted with honey), Angelica Gigantis Radix (當歸) (washed with alcohol) 5 pun each, Aucklandiae Radix (木香), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (baked after wrapped with watery paper), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 3 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take on an empty stomach. 《集略》
2.10.3 赤白痢
적백리
Red-white Dysentery
1 冷熱不調, 赤白各半, 宜薑墨丸. 乍溏乍澁, 似痢非痢, 宜茱連丸. 《入門》
냉기와 열기가 고르지 않고 적색과 백색을 반씩 띨 때는 강묵환을 써야 한다. 잠깐 설사를 하다가 잠깐 잘 나오지 않으며, 이질 같기도 하고 아닌 것 같기도 할 때는 수련환을 써야 한다. 《입문》
When cold qi and heat qi are uneven, and the red and white colors are both shown in the feces, a Zingiberis Ink Pill should be prescribed. When the patient has intermittent diarrhea that resembles dysentery, a Coptis and Evodia Pill should be prescribed. 《入門》
2 或赤或白, 冷熱不調, 宜小駐車元. 《入門》
혹 적색을 띠거나 백색을 띠며 냉기와 열기가 고르지 않을 때는 소주거원을 써야 한다. 《입문》
When feces are red or white as cold qi and heat qi are uneven, a Minor Stabilizing Formula should be prescribed. 《入門》
3 赤白痢, 宜黃連阿膠元ㆍ固腸湯ㆍ眞人養藏湯ㆍ茱連丸.
적백리에는 황련아교원ㆍ고장탕ㆍ진인양장탕ㆍ수련환을 써야 한다.
A Coptis and Ass Hide Gelatin Formula, Stabilize Yang Decoction, Person of Integrity Maintain Organs Decoction, or Coptis and Evodia Pill should be prescribed for red-white dysentery.
2.10.3.1 薑墨丸 방제
강묵환
Zingiberis Ink Pill
1 治赤白痢, 及蠱疰痢. 乾薑(炒)ㆍ松烟墨(煆). 右等分爲末, 醋煮麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸, 日三服. 《入門》
적백리와 고주리를 치료한다. 건강(볶은 것), 송연묵(달군 것). 이 약들을 같은 양으로 가루내어 식초를 넣고 달여서 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 30-50알씩 하루에 3번 빈속에 먹는다. 《입문》
It treats red-white dysentery and parasitic dysentery. Zingiberis Rhizoma (乾薑) (fried) and Pini Atramentum (松烟墨) (heated). Powder the same amounts of these two medicines, make into paste by combining with vinegar, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with porridge on an empty stomach three times a day. 《入門》
2.10.3.2 茱連丸 방제
수련환
Coptis and Evodia Pill
1 治赤白痢. 吳茱萸ㆍ黃連 各二1兩. 右以好酒同浸三日, 乃各揀取, 焙乾爲末, 醋糊和丸梧子大. 赤痢則黃連丸三十粒, 以甘草湯呑下. 白痢則茱萸丸三十粒, 以乾薑湯呑下. 赤白痢則各取三十粒, 以甘草乾薑湯下. 《丹心》
적백리를 치료한다. 오수유ㆍ황련 각 2냥. 이 약들을 좋은 술에 함께 3일 동안 담근다. 따로따로 꺼내어 불에 쬐어 말린 후 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 적리일 때는 황련환 30알을 감초 달인 물로 삼키고, 백리일 때는 수유환 30알을 건강 달인 물로 삼키며, 적백리일 때는 각 30알씩, 감초와 건강을 달인 물로 먹는다. 《단심》
It treats red-white dysentery. Evodiae Fructus (吳茱萸) and Coptidis Rhizoma (黃連) 2 nyang each. Soak these medicines in a good alcohol for 3 days. Take each of them out separately, dry over a fire and powder, make a paste by combining with vinegar, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Swallow 30 pills with water decocted with Glycyrrhizae Radix (甘草) for red dysentery, swallow 30 pills of Evodiae Pills with water decocted with Zingiberis Rhizoma (乾薑) for white dysentery, take 30 pills each with water decocted with Glycyrrhizae Radix (甘草) and Zingiberis Rhizoma (乾薑) for red-white dysentery. 《丹心》
교감기 1 二一 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와 ⤴
2 一名黃連丸.
이것을 황련환이라고도 한다.
This is also called a Coptis Pill (黃連丸).
2.10.3.3 小駐車元 방제
소주거원
Minor Stabilizing Formula
1 治赤白痢. 黃連 三兩, 阿膠珠 一兩半, 當歸 一兩, 乾薑 五錢. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸. 《入門》
적백리를 치료한다. 황련 3냥, 아교주 1.5냥, 당귀 1냥, 건강 5돈. 이 약들을 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 《입문》
It treats red-white dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連) 3 nyang, Asini Corii Colla (阿膠珠) 1.5 nyang, Angelica Gigantis Radix (當歸) 1 nyang, and Zingiberis Rhizoma (乾薑) 5 don. Powder these medicines, make into paste by adding vinegar and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with porridge on an empty stomach. 《入門》
2.10.3.4 黃連阿膠元 방제
황련아교원
Coptis and Ass Hide Gelatin Formula
1 治赤白痢及熱痢. 黃連 三兩, 赤茯苓 二兩. 右爲末, 水調阿膠炒末一兩, 和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸. 《局方》
적백리와 열리를 치료한다. 황련 3냥, 적복령 2냥. 이 약들을 가루내고 아교 1냥(볶아서 가루 낸 뒤 물에 탄 것)으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 《국방》
It treats red-white dysentery and heat dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連) 3 nyang and Poria Sclerotium (茯苓) 2 nyang. Powder these medicines, make into dough with Asini Corii Colla (阿膠) 1 nyang (mixed with water after being fried and powdered), and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with porridge on an empty stomach. 《局方》
2.10.3.5 固腸湯 방제
고장탕
Stabilize Yang Decoction
1 治赤白痢. 鸎粟殼(醋炒) 二錢, 白芍藥 一錢半, 當歸ㆍ甘草(灸) 各七分半, 陳皮ㆍ訶子ㆍ乾薑 各五分, 人參ㆍ木香 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《丹心》
적백리를 치료한다. 앵속각(식초에 축여 볶은 것) 2돈, 백작약 1.5돈, 당귀ㆍ감초(구운 것) 각 7.5푼, 진피ㆍ가자ㆍ건강 각 5푼, 인삼ㆍ목향 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《단심》
It treats red-white dysentery. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (fried after wetted with vinegar) 2 don, Paeoniae Radix (芍藥) 1.5 don, Angelica Gigantis Radix (當歸), Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 7.5 pun each, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Terminaliae Fructus (訶子), Zingiberis Rhizoma (乾薑) 5 pun each, Ginseng Radix (人參), and Aucklandiae Radix (木香) 3 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take on an empty stomach. 《丹心》
2.10.3.6 眞人養臟湯 방제
진인양장탕
Person of Integrity Maintain Organs Decoction
1 治赤白痢及諸痢. 鸎粟殼 一錢, 甘草 九分, 白芍藥 八分, 木香 七分, 訶子 六分, 肉桂ㆍ人參ㆍ當歸ㆍ白朮ㆍ肉豆蔲 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎溫服. 《入門》
적백리 및 여러 가지 이질을 치료한다. 앵속각 1돈, 감초 9푼, 백작약 8푼, 목향 7푼, 가자 6푼, 육계ㆍ인삼ㆍ당귀ㆍ백출ㆍ육두구 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 데워서 먹는다. 《입문》
It treats many kinds of dysentery including red-white dysentery. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) 1 don, Glycyrrhizae Radix (甘草) 9 pun, Paeoniae Radix (芍藥) 8 pun, Aucklandiae Radix (木香) 7 pun, Terminaliae Fructus (訶子) 6 pun, Cinnamomi Cortex (桂皮), Ginseng Radix (人參), Angelica Gigantis Radix (當歸), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), and Myristicae Semen (肉豆蔲) 3 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, and take warm on an empty stomach. 《入門》
2.10.4 水穀痢
수곡리
Water-food Dysentery
1 脾胃氣虛, 則不能消化水穀, 糟粕不聚, 變而爲水穀痢. 《神巧》
비위기가 허하여 수곡을 제대로 소화시키지 못하여 대변의 모양이 만들어지지 않으면 그것이 변하여 수곡리가 된다. 《신교》
Loose stools from deficiencies of the spleen and stomach qi leading to indigestion and may change into water-food dysentery. 《神巧》
2 飱泄, 亦曰水穀痢, 宜參看.
손설을 수곡리라고도 하니 그 부분을 참조하여 보아야 한다.
As swill diarrhea is also called water-food dysentery, refer to that chapter.
2.10.5 膿血痢
농혈리
Pus-blood Dysentery
1 如煩燥, 或先便膿後見血, 非黃連不止, 此上部血也.
번조가 있거나, 대변에 고름이 먼저 나오다가 피가 나오는 것은 황련이 아니면 멎게 할 수 없다. 이것은 상부의 혈이다.
Agitation and pus followed by blood in the feces cannot be treated without Coptidis Rhizoma (黃連). This means blood of the upper energizer.
2 如惡寒脉沈, 或腰痛臍下痛, 非黃芩不除, 此中部血也.
오한이 있고 맥이 침(沈)하거나, 허리가 아프고 배꼽 아래가 아픈 것은 황금이 아니면 제거할 수 없다. 이것은 중부의 혈이다.
An aversion to cold, sunken pulse, lower back pain, and pain in the lower abdomen cannot be removed without Scutellariae Radix (黃芩). This is the blood of the middle energizer.
3 如惡寒脉沈, 先見血後便膿, 非地楡不除, 此下部血也. 《易老》
오한이 있고 맥이 침(沈)하며, 대변으로 먼저 피가 나오다가 고름 섞인 변이 나오는 것은 지유가 아니면 제거할 수 없다. 이것은 하부의 혈이다. 《역로》
An aversion to cold, sunken pulse, and pus followed by blood in feces cannot be treated without Sanguisorbae Radix (地楡). This is the blood of the lower energizer. 《易老》
4 膿血稠粘, 裏急後重, 皆屬於火. 內經曰, 溲澁而便膿血, 知氣行而血止也. 盖溲澁而便膿血者, 言病因也. 氣行而血止者, 言治法也. 故曰, 行血則便膿自愈, 調氣則後重自除, 芍藥湯主之. 《易老》
피고름이 끈적끈적하고 뱃속이 당기고 뒤가 묵직한 것은 모두 화(火)에 속한다. 《내경》에, "소변이 잘 나오지 않으면서 대변에 피고름이 있으면 기가 흐르면 혈이 멎는다는 것을 알아야 한다"고 하였다. 소변이 잘 나오지 않으면서 대변에 피고름이 있다는 것은 병인(病因)을 말한 것이고, 기가 흐르면 혈이 멎는다는 것은 치료법을 말한 것이다. 그러므로 "혈을 흐르게 하면 대변의 고름은 저절로 낫고, 기를 조절하면 뒤가 묵직한 것은 저절로 사라진다"고 한 것이다. 작약탕을 주로 쓴다. 《역로》
Sticky blood-pus, tight feeling in the abdomen, and heaviness of the bottom all pertain to Fire. In the Inner Classic (內經), it is said, "If there is blood-pus in the stool with difficulty in urination, blood-pus will cease when qi flows." Existence of blood-pus in the stool with difficulty in urination is the cause of the disease, and the flowing of qi is the treatment. This is why it is said, "Pus of the stool is naturally cured if blood flows and heaviness of the bottom naturally is removed when qi is controled." A Peony Decoction is usually prescribed. 《易老》
5 溲澁而便膿血, 宜大黃湯下之, 是謂重劑, 黃芩芍藥湯和之, 是謂輕劑. 《易老》
소변이 잘 나오지 않으면서 대변에 피고름이 있을 때는 대황탕으로 설사시켜야 하니 이것은 중제(重劑)이고, 황금작약탕으로 고르게 해야 하니 이것은 경제(輕劑)이다. 《역로》
Pus-blood in the stool with difficulty in urination should have the inducing of diarrhea with heavy medicine like a Rhubarb Decoction, and moderated with light medicine like a Scutellaria and Peony Decoction. 《易老》
6 膿血稠粘, 皆屬於火. 夫太陰濕主瀉, 少陰主痢. 是先泄亡津液, 而火就燥, 腎惡燥, 居下焦血分, 其受邪者, 故便膿血, 所謂瀉屬脾而痢屬腎也. 《綱目》
피고름이 끈적끈적한 것은 모두 화(火)에 속한다. 태음습은 설사를 주관하고, 소음은 이질을 주관한다. 설사하여 진액이 없어지면 화(火)는 더 마르게 되는데, 신(腎)은 마른 것을 싫어한다. 신(腎)은 하초의 혈분에 있기 때문에 사기를 받으면 대변에 피고름이 생긴다. 이것이 설사는 비(脾)에 속하고 이질은 신(腎)에 속한다는 것이다. 《강목》
Sticky blood-pus pertains to Fire. Dampness of greater yin conducts diarrhea and that of lesser yin conducts dysentery. As fluid collapses due to diarrhea, the Fire gets more dried; the kidneys hate dryness. Because the kidneys are located at the blood aspect of the lower energizer, if it is attacked by a pathogen, blood-pus appears in stools. This is why diarrhea belongs to the spleen and why dysentery belongs to the kidneys. 《綱目》
7 熱積紫黑色者, 瘀血也. 腹痛後重異常, 桃仁承氣湯方見寒門下之. 要知諸痢皆血瘀, 惟黑爲瘀甚耳. 《入門》
열이 쌓여 자흑색을 띠면 어혈이 있는 것이다. 배가 아프고 뒤가 묵직하여 평소와 같지 않을 때는 도인승기탕처방은 상한문에 나온다으로 설사시킨다. 모든 이질에는 어혈이 있고, 흑색일 때는 어혈이 심하다는 것을 알아야 한다. 《입문》
If it is purple-black colored by accumulated heat, it means the existence of static blood. When there is abdominal pain and heaviness at the bottom, there should be the inducing of diarrhea by a Peach Pit Order Qi Decoction. Prescription appears in the chapter on Cold. In dysentery, there is always static blood and that static blood is severe if the color is black. 《入門》
8 膿血痢, 宜桃花湯方見寒門ㆍ導氣湯ㆍ黃連阿膠湯ㆍ導滯湯ㆍ地楡散ㆍ解毒金花散ㆍ芍藥柏皮丸ㆍ赤石脂丸ㆍ人參散.
농혈리에는 도화탕처방은 상한문에 나온다ㆍ도기탕ㆍ황련아교탕ㆍ도체탕ㆍ지유산ㆍ해독금화산ㆍ작약백피환ㆍ적석지환ㆍ인삼산을 써야 한다.
A Peach Blossom Decoction prescription appears in the chapter on Cold, Guide Qi Decoction, Coptis and Ass Hide Gelatin Decoction, Guide Out Stagnation Decoction, Sanguisorba Powder, Resolve Toxicity Golden Flower Powder, Peony and Phellodendron Bark Pill, Halloysite Pill, or Ginseng Powder should be prescribed for pus-blood dysentery.
2.10.5.1 芍藥湯 방제
작약탕
Peony Decoction
1 治痢, 溲澁而便膿血. 令行血則便膿自愈, 調氣則後重自除, 此藥是也. 白芍藥 二錢, 黃連ㆍ條芩ㆍ當歸尾 各一錢, 大黃 七分, 木香ㆍ檳榔ㆍ桂心ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《易老》
이질에 소변이 잘 나오지 않으면서 대변에 피고름이 생기는 것을 치료한다. 혈을 잘 흐르게 하면 대변의 고름은 저절로 낫고, 기를 고르게 하면 뒤가 묵직한 것은 저절로 없어진다. 이 약이 그렇게 할 수 있다. 백작약 2돈, 황련ㆍ황금(가늘고 속이 찬것)ㆍ당귀(잔뿌리) 각 1돈, 대황 7푼, 목향ㆍ빈랑ㆍ계심ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《역로》
It treats dribbling urine and blood-pus in stools. When the flow of blood is promoted, the pus of the stool will be relieved; when qi is moderated, the heaviness of the bottom will be relieved by itself. This is how this prescription works. Paeoniae Radix (芍藥) 2 don, Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩) (thin and filled), Angelica Gigantis Radix (當歸) (Rootlets) 1 don each, Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 7 pun, Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), Cinnamomi Cortex (桂心), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, and take. 《易老》
2.10.5.2 大黃湯 방제
대황탕
Rhubarb Decoction
1 治熱痢, 膿血稠粘, 裏急後重, 日夜無度. 大黃一兩, 剉, 好酒二盞浸半日, 煎至一盞半, 去渣, 分二次頓服, 以利爲度. 又服芍藥湯以和之. 此滌蕩邪熱之劑也. 酒煎者, 欲上至頭頂, 外徹皮毛也. 《易老》
열리로 피고름이 끈적끈적하고 뱃속이 당기고 뒤가 묵직하고 밤낮 없이 설사하는 것을 치료한다. 대황 1냥을 썰어 좋은 술 2잔에 한나절 동안 담갔다가 1잔 반이 될 때까지 달여 찌꺼기는 버린다. 이것을 2번에 나누어 단번에 먹되, 설사할 때까지 먹는다. 이후에 작약탕을 복용하여 조화롭게 한다. 이것은 사열(邪熱)을 씻어내는 처방이다. 술에 달이는 것은 위로는 머리꼭대기까지 이르게 하고 겉으로는 피모까지 통하게 하기 위한 것이다. 《역로》
It treats heat dysentery with symptoms of sticky blood-pus, tightening abdominal pain, heaviness of the bottom, and continuous diarrhea. Slice Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 1 nyang and soak in 2 glasses of good alcohol for a day. Boil until it becomes one and a half glasses and throw the leftovers away. Divide this into two and have the patient take both of them successively until he/she has diarrhea. Then take a Peony Decoction so the patient can be harmonized. This is the prescription that washes pathogen-heat. Boiling in alcohol leads the effect of the prescription up to the top of head and out to the skin and hair. 《易老》
2.10.5.3 黃芩芍藥湯 방제
황금작약탕
Scutellaria and Peony Decoction
1 治下痢膿血, 身熱腹痛, 脉洪數. 黃芩ㆍ白芍藥 各二錢, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 腹痛甚, 加桂心三分. 《丹心》
이질로 피고름이 생기고 몸에 열이 있으며, 배가 아프고 맥이 홍삭(洪數)한 것을 치료한다. 황금ㆍ백작약 각 2돈, 감초 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 배가 심하게 아플 때는 계심 3푼을 더한다. 《단심》
It treats dysentery with symptoms of blood-pus, bodily fever, abdominal pain, and a surging and rapid pulse. Scutellariae Radix (黃芩), Paeoniae Radix (芍藥) 2 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take. Add Cinnamomi Cortex (桂心) 3 pun for severe abdominal pain. 《丹心》
2 一名黃芩湯.
이것을 황금탕이라고도 한다.
This is also called a Scutellaria Decoction.
2.10.5.4 導氣湯 방제
도기탕
Guide Qi Decoction
1 治下痢膿血, 裏急後重. 當歸 二錢半, 大黃ㆍ黃芩ㆍ白芍藥 各一錢, 黃連ㆍ木香ㆍ檳榔 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》
이질로 피고름이 나오고 뱃속이 당기며, 뒤가 묵직한 것을 치료한다. 당귀 2.5돈, 대황ㆍ황금ㆍ백작약 각 1돈, 황련ㆍ목향ㆍ빈랑 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》
It treats dysentery with symptoms of blood-pus, abdominal pain, and heaviness of the bottom. Angelica Gigantis Radix (當歸) 2.5 don, Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Scutellariae Radix (黃芩), Paeoniae Radix (芍藥) 1 don each, Coptidis Rhizoma (黃連), Aucklandiae Radix (木香), and Arecae Semen (檳榔) 5 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take. 《東垣》
2.10.5.5 黃連阿膠湯 방제
황련아교탕
Coptis and Ass Hide Gelatin Decoction
1 治熱毒, 下痢膿血, 或如爛肉汁. 黃連ㆍ阿膠珠ㆍ黃柏ㆍ梔子 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《海藏》
열독으로 생긴 이질로 피고름이 생기거나 문드러진 고기즙 같은 것이 나오는 것을 치료한다. 황련ㆍ아교주ㆍ황백ㆍ치자 각 1.25돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《해장》
It treats blood-pus that looks like meat juice in dysentery from heat toxins. Coptidis Rhizoma (黃連), Asini Corii Colla (阿膠珠), Phellodendri Cortex (黃柏), and Gardeniae Fructus (梔子) 1.25 don each. Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, and take. 《海藏》
2.10.5.6 導滯湯 방제
도체탕
Guide Out Stagnation Decoction
1 治下痢膿血, 裏急後重, 腹痛作渴, 日夜無度. 白芍藥 二錢, 當歸ㆍ黃芩ㆍ黃連 各一錢, 大黃 七分, 桂心ㆍ木香ㆍ檳榔ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《入門》
이질로 피고름이 생기고 뱃속이 당기며, 뒤가 묵직하고 배가 아프며 갈증이 나고 밤낮 없이 설사하는 것을 치료한다. 백작약 2돈, 당귀ㆍ황금ㆍ황련 각 1돈, 대황 7푼, 계심ㆍ목향ㆍ빈랑ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《입문》
It treats dysentery with symptoms of blood-pus, tightening abdominal pain, heaviness of the bottom, thirst, and continuous diarrhea. Paeoniae Radix (芍藥) 2 don, Angelica Gigantis Radix (當歸), Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連) 1 don each, Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 7 pun, Cinnamomi Cortex (桂心), Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 3 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, and take on an empty stomach. 《入門》
2.10.5.7 地楡散 방제
지유산
Sanguisorba Powder
1 治熱毒, 下痢膿血. 地楡ㆍ犀角ㆍ黃連(炒)ㆍ葛根ㆍ黃芩 各一錢, 梔子 五分. 右剉, 作一貼, 入薤白五莖, 同煎服. 《活人》
열독으로 생긴 이질로 피고름이 생기는 것을 치료한다. 지유ㆍ서각ㆍ황련(볶은 것)ㆍ갈근ㆍ황금 각 1돈, 치자 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 해백 5줄기를 넣고 함께 달여 먹는다. 《활인》
It treats blood-pus in dysentery from heat toxins. Sanguisorbae Radix (地楡), Rhinocertis Cornu (犀角), Coptidis Rhizoma (黃連) (fried), Puerariae Radix (葛根), Scutellariae Radix (黃芩) 1 don each, and Gardeniae Fructus (梔子) 5 pun. Slice these medicines as 1 pack, add 5 stems of Allii Macrostemi Bulbus (薤白), decoct together, and take. 《活人》
2.10.5.8 解毒金花散 방제
해독금화산
Resolve Toxicity Golden Flower Powder
1 治熱毒膿血痢. 黃連ㆍ黃柏 各二錢, 白朮ㆍ黃芩ㆍ赤茯苓ㆍ赤芍藥 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《丹心》
열독으로 생긴 농혈리를 치료한다. 황련ㆍ황백 각 2돈, 백출ㆍ황금ㆍ적복령ㆍ적작약 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《단심》
It treats pus-blood dysentery caused by heat toxins. Coptidis Rhizoma (黃連), Phellodendri Cortex (黃柏) 2 don each, Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Scutellariae Radix (黃芩), Poria Sclerotium (茯苓), and Paeoniae Radix (赤芍藥) 1 don each. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take. 《丹心》
2.10.5.9 芍藥柏皮丸 방제
작약백피환
Peony and Phellodendron Bark Pill
1 治濕熱惡痢, 下膿血. 白芍藥ㆍ黃柏皮 各一兩, 當歸ㆍ黃連 各五錢. 右爲末, 水丸小豆大, 溫水下三四十丸. 《子和》
습열로 생긴 악성 이질로 피고름이 생기는 것을 치료한다. 백작약ㆍ황백피 각 1냥, 당귀ㆍ황련 각 5돈. 이 약들을 가루내어 물로 반죽하여 팥알만 하게 환을 만든다. 따뜻한 물로 30-40알씩 먹는다. 《자화》
It treats blood-pus occurring due to malignant dysentery caused by dampness-heat. Paeoniae Radix (芍藥), Phellodendri Cortex (黃柏皮) 1 nyang each, Angelica Gigantis Radix (當歸), and Coptidis Rhizoma (黃連) 5 don each. Powder these medicines, make into dough with water, and make into pills the size of adzuki beans. Take 30-40 pills with warm water. 《子和》
2.10.5.10 赤石脂丸 방제
적석지환
Halloysite Pill
1 治下痢膿血, 腹痛. 赤石脂ㆍ乾薑 各一兩, 黃連ㆍ當歸 各二兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 米飮下三五十丸, 空心. 《入門》
이질로 피고름이 나오고 배가 아픈 것을 치료한다. 적석지ㆍ건강 각 1냥, 황련ㆍ당귀 각 2냥. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 《입문》
It treats blood-pus and abdominal pain in dysentery. Halloysitum Rubrum (赤石脂), Zingiberis Rhizoma (乾薑) 1 nyang each, Coptidis Rhizoma (黃連), and Angelica Gigantis Radix (當歸) 2 nyang each. Powder these medicines, make into paste with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with porridge on an empty stomach. 《入門》
2.10.5.11 人參散 방제
인삼산
Ginseng Powder
1 治酒毒, 挾熱下痢膿血, 腹痛久不差, 百藥無效. 樗根白皮ㆍ人參 各一兩. 右爲末, 每二錢, 空心, 米飮調下. 忌酒ㆍ麪ㆍ雞ㆍ猪ㆍ魚ㆍ果ㆍ菜等物. 《本事》
주독으로 생긴 열을 낀 이질로 피고름이 나오고 배가 아픈 것이 오랫동안 낫지 않아 백약이 무효한 것을 치료한다. 저근백피ㆍ인삼 각 1냥. 이 약들을 가루내어 2돈씩 빈속에 미음에 타서 먹는다. 술ㆍ밀가루ㆍ닭고기ㆍ돼지고기ㆍ생선ㆍ과일ㆍ채소를 먹지 말아야 한다. 《본사》
It treats dysentery accompanied by heat from alcohol-toxins with the symptoms of blood-pus and abdominal pain. Ailanthi Radicis Cortex (樗根白皮) and Ginseng Radix (人參) 1 nyang each. Powder these medicines 2 don each, take it by mixing with porridge on an empty stomach. Patients must do away with alcohol, flour, chicken, pork, fish, fruits, and vegetables. 《本事》
2.10.6 噤口痢
금구리
Food-denying Dysentery
1 痢疾不納飮食者, 俗謂之噤口痢. 如頭疼心煩, 手足溫熱, 此乃毒氣上衝心肺, 敗毒散方見寒門五錢, 加蓮肉一錢, 陳米百粒, 薑三棗二煎服. 如過飮苦澁涼藥, 以致聞食先嘔, 山藥剉如小豆, 銀石器一半炒一半生用爲末, 米飮調下卽效. 《綱目》
이질로 음식을 먹지 못하는 것을 민간에서는 금구리라 한다. 머리가 아프고 가슴이 답답하며, 손발이 따뜻하거나 열이 나는 것은 독기가 심폐로 치받기 때문이다. 패독산처방은 상한문에 나온다 5돈에 연육 1돈, 묵은 쌀 100알, 생강 3쪽, 대추 2쪽을 넣어 달여 먹는다. 고삽(苦澁)하고 서늘한 약을 너무 많이 먹어서 음식 소리를 듣기만 해도 구역질할 때는 다음과 같이 한다. 산약을 팥알만 하게 썰고 은이나 돌로 만든 그릇에 절반은 볶고 절반은 생것으로 가루내어 미음에 타서 먹는다. 그러면 즉시 효과가 나타난다. 《강목》
Not being able to eat from dysentery is called food-denying dysentery. Hot hands and feet are signs that toxins are attacking the heart and lungs. Take 5 don of Overcome Toxicity Powder decocted with 1 don of Nelumbinis Semen (蓮肉), 100 grains of old rice, 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑), and 2 Zizyphi Fructus (大棗). When the patient nauseates on hearing of food from overtaking a bitter-astringent or cold medicine, slice Dioscoreae Rhizoma (山藥) to a size of adzuki beans, parch half of them in a silver or gold vessel, grind the other half, mix with a thin gruel of rice, and take. Effects will show immediately. 《綱目》
2 噤口痢, 胃口熱甚故也. 宜參連湯, 罨臍法. 人不知此, 多用溫熱藥, 及甘味, 此以火濟火, 以滯益滯也. 《丹心》
금구리는 위(胃)의 입구에 열이 심하기 때문이다. 삼련탕ㆍ엄제법을 써야 한다. 이것을 알지 못하고 따뜻한 약과 단맛의 약을 사용하는 경우가 많은데, 이것은 불에 불을 더하고 막힌 것을 더 막히게 하는 것이다. 《단심》
Food-denying dysentery results from an excess of heat at the entrance of the stomach. A Ginseng and Lotus Seeds Decoction should be prescribed with navel-compressing therapy. Warm medicines and sweet medicines should not be wrongly prescribed, since these add Fire to Fire and block what is already blocked. 《丹心》
3 下痢, 噤口不食, 亦由脾虛, 宜以參苓白朮散方見內傷, 去山藥, 加石菖蒲爲末, 粳米飮調下二錢, 或人參ㆍ赤茯苓ㆍ石蓮子, 入些菖蒲煎服, 胸次一開, 自然思食. 《直指》
이질로 입을 악물고 음식을 먹지 못하는 것은 비허로 인한 것이다. 삼령백출산처방은 내상문에 나온다에 산약을 빼고 석창포를 넣어 가루내고 미음에 2돈씩 타서 먹거나, 인삼ㆍ적복령ㆍ석련자에 석창포를 조금 넣어서 달여 먹는다. 그러면 가슴이 열리면서 자연히 음식 생각이 난다. 《직지》
A patient with dysentery clenching one's teeth and refusing food-drink results from spleen-deficiency. Prescribed Ginseng, Poria, and White Atractylodes Powder prescription appears in the chapter on Internal Damage with the removal of Dioscoreae Rhizoma (山藥) and the addition of Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲) (powdered). Grind and take 2 don at a time with gruel or take a decoction with the addition of Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium (茯苓), and Nelumbinis Semen (石蓮子) added with Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲). Then the chest will be opened and the patient will naturally feel an appetite. 《直指》
4 凡治痢, 早用鸎粟殼, 則令毒氣閉塞心絡, 令噤口不食, 宜以御米煮稀粥, 溫啜解之. 《類聚》
이질을 치료할 때 앵속각을 너무 일찍 쓰면 독기가 심장의 통로를 막아 입을 악물고 음식을 먹지 못하게 된다. 앵속을 달여 묽은 죽을 만든 후 따뜻하게 마시면 이질이 풀린다.
When Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) is prescribed too early in treating dysentery, it will block the pathway to the heart and the patient will clench the teeth and refuse food. The patient should take warm gruel made by Pericarpium Papaveris (鸎粟). 《類聚》
5 噤口痢, 宜倉廩湯ㆍ開噤湯ㆍ石蓮散ㆍ解噤丸ㆍ納臍膏.
금구리에는 창름탕ㆍ개금탕ㆍ석련산ㆍ해금환ㆍ납제고를 써야 한다.
A Granary Decoction, Relieve Sullenness Powder, Lotus Powder, Resolve Muteness Pill, or Umbilicus Paste should be prescribed for food-denying dysentery.
2.10.6.1 參連湯 방제
삼련탕
Ginseng and Lotus Seeds Decoction
1 治噤口痢, 胃口熱甚. 黃連 三錢, 人參ㆍ石蓮肉 各二錢. 右剉, 作一貼, 水煎取濃汁, 細細呷之. 如吐再喫, 但得一呷, 下咽便開, 仍用罨臍法. 《回春》
금구리로 위(胃)의 입구에 열이 심한 것을 치료한다. 황련 3돈, 인삼ㆍ석연육 각 2돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 진하게 달인 물을 조금씩 마신다. 만일 토하면 다시 마신다. 한 모금만 넘기면 식도가 곧 열린다. 식도가 열리면 엄제법을 쓴다. 《회춘》
It treats severe heat in the entrance of the stomach from food-denying dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連) 3 don, Ginseng Radix (人參), and Nelumbinis Semen (石蓮肉) 2 don each. Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, thicken, and take. When the patient vomits after taking this, it should be taken again. The throat will open when the patient swallows only a sip. When the throat is opened, navel-compressing therapy should be applied. 《回春》
2.10.6.2 罨臍法 방제
엄제법
Covering the Navel Method
1 引熱令下行. 田螺 二箇, 入麝香少許, 擣爛罨臍中, 以帛包定. 《丹心》
열을 아래로 내려가게 한다. 우렁이 2개에 사향을 약간 넣고 짓찧어 배꼽을 덮고 비단으로 싸맨다. 《단심》
It moves heat downward. Cover the navel with 2 mud snails and a bit of Moschus (麝香), and then wrap it up with silk fabrics. 《丹心》
2.10.6.3 倉廩湯 방제
창름탕
Granary Decoction
1 治噤口痢, 心煩, 手足熱, 頭痛. 此乃毒氣上衝心肺, 所以嘔而不食. 人參敗毒散方見寒門, 加黃連 一錢, 石蓮肉 七枚, 陳倉米 三百粒, 入薑 三片, 棗 二枚, 同煎服. 《醫鑑》
금구리로 가슴이 답답하며 손발에 열이 나고 머리가 아픈 것을 치료한다. 독기가 위로 심폐를 치받기 때문에 구토하고 먹지 못하는 것이다. 인삼패독산처방은 상한문에 나온다에 황련 1돈, 석연육 7개, 묵은 쌀 300알을 더하고, 생강 3쪽, 대추 2개를 넣고 함께 달여 먹는다. 《의감》
It treats chest discomfort, heat in the hands and feet, and headaches. Vomiting and refusal of food is from the attack of toxins on the heart and lungs. Add Coptidis Rhizoma (黃連) 1 don, 7 Nelumbinis Semen (石蓮肉), 300 grains of old rice to Ginseng Overcome Toxicity Powder prescription appears in the chapter on Cold, put 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), decoct, and take. 《醫鑑》
2 亦治熱痢.
열리도 치료한다.
It also treats heat-dysentery.
2.10.6.4 開噤湯 방제
개금탕
Relieve Sullenness Powder
1 治噤口痢. 砂糖 七錢, 細茶 五錢, 縮砂(硏) 一錢, 生薑 五片. 右剉, 作一貼, 水煎, 露一宿, 次早, 面北溫服.
금구리를 치료한다. 설탕 7돈, 작설차 5돈, 사인(간 것) 1돈, 생강 5쪽. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 하룻밤 밖에 둔다. 다음날 아침 북쪽을 향하고 데워서 먹는다.
It treats food-denying dysentery. Sugar 7 don, Camelliae Sinensis Folium 5 don, Amomi Fructus (砂仁) (ground) 1 don, and 5 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑). Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, and leave it outside for one night. Next day, face north, and take it warm.
2 外用木鱉子去殼三錢, 麝香二分. 共擣罨臍中, 卽思食. 《回春》
밖으로는 목별자(껍질을 벗긴 것) 3돈, 사향 2푼을 함께 찧어서 배꼽을 덮는다. 그러면 곧 음식 생각이 난다. 《회춘》
Pound Momordicae Semen (木鼈子) (removal of the shell) 3 don, Moschus (麝香) 2 pun together, and cover the navel. Then the appetite will be recovered. 《回春》
2.10.6.5 石蓮散 방제
석련산
Lotus Powder
1 治噤口痢. 石蓮子, 槌去殼留心, 倂肉硏爲末, 每二錢, 陳米飮調下. 此疾由毒氣上衝心肺, 借此以通心氣, 便覺思食. 仍以東壁土炒橘皮爲末, 入薑棗, 略煎服佐之. 《綱目》
금구리를 치료한다. 석련자를 망치로 두드려서 껍질은 없애고 심은 남겨둔 후 살과 함께 갈아서 가루 낸다. 2돈씩 묵은 쌀로 쑨 미음에 타서 먹는다. 이 병은 독기가 위로 심폐를 치받아 생긴 것이기 때문에 이 약으로 심기를 통하게 하면 곧 음식 생각이 나게 된다. 그런 후에 동벽토(東壁土)로 볶은 귤피를 가루내어 생강과 대추를 넣고 약간 달인 것을 먹어 약 기운을 돕는다. 《강목》
It treats food-denying dysentery. After removing the shell and leaving the inside by pounding Nelumbinis Semen (石蓮子) with a hammer, grind it with flesh together, and grind it. Mix 2 don each with porridge made of old rice and take. As this disease came from toxic qi attacking the heart and lungs, when the flow of heart-qi is made fluent with this medicine, the patient will soon regain appetite. Then powder Citrus Unshius Pericarpium (橘皮) that is fried in Terra Muri Orientalis (東壁土), add Zingiberis Rhizoma (乾薑) and Zizyphi Fructus (大棗), decoct, and take to help the effect of the medicine. 《綱目》
2.10.6.6 解噤丸 방제
해금환
Resolve Muteness Pill
1 治噤口痢. 黃連 八兩(剉), 生薑 四兩(切). 同炒令焦, 去薑只取黃連爲末, 陳米飯和丸梧子大, 每服七八十丸. 赤痢, 陳米飮下. 白痢, 橘皮湯下. 赤白痢, 陳米, 橘皮湯下. 《丹心》
금구리를 치료한다. 황련(썬 것) 8냥, 생강(썬 것) 4냥. 이 약들을 함께 타도록 볶아서 생강은 없애고 황련만 가루내어 묵은 쌀로 지은 밥으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 70-80알씩 먹는다. 적리에는 묵은 쌀로 쑨 미음에 먹고, 백리에는 귤피 달인 물로 먹고, 적백리에는 묵은 쌀과 귤피를 달인 물로 먹는다. 《단심》
It treats food-denying dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連) (sliced) 8 nyang and Zingiberis Rhizoma (生薑) (sliced) 4 nyang. Fry these medicines to be burned, remove the Zingiberis Rhizoma (乾薑) and powder the Coptidis Rhizoma (黃連) only, make into dough with steamed old rice and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 70-80 pills at a time. It should be taken with old rice porridge for red dysentery, water decocted with Citrus Unshius Pericarpium (橘皮) for white dysentery, and water decocted with old rice and Citrus Unshius Pericarpium (橘皮) for red-white dysentery. 《丹心》
2.10.6.7 納臍膏 방제
납제고
Umbilicus Paste
1 治噤口痢危重者, 用之立愈. 王瓜藤連莖葉, 經霜者, 曬乾燒灰. 香油調納臍中, 卽效. 《醫鑑》
금구리가 위중한 것을 치료한다. 이 약을 쓰면 바로 낫는다. 서리를 맞은 왕과의 넝쿨을 줄기와 잎이 달린 채로 볕에 말려서 태운다. 그 재를 참기름에 개어 배꼽에 넣으면 곧 효과가 있다. 《의감》
It treats severe food-dysentery. The effect is immediate. Dry and burn frosted Trichosanthis Cucumeroidis Caulis (王瓜藤) with it's stem and leaf on under the sun. Mix the ashes in sesame oil and put it in the navel. The effects will be seen immediately. 《醫鑑》
2.10.7 休息痢
휴식리
Intermittent Dysentery
1 凡痢, 乍發乍止者, 名休息痢. 《類聚》
이질이 잠깐 있다가 없다가 하는 것을 휴식리라고 한다. 《유취》
Dysentery which repeatedly appears and disappears is called intermittent dysentery. 《類聚》
2 休息痢, 經年不差, 以致氣血虛而不斂, 八物湯方見虛勞, 加陳皮ㆍ阿膠珠ㆍ黃連ㆍ黃芩 各少許. 脾胃虛者, 補中益氣湯ㆍ參苓白朮散幷見內傷. 《入門》
휴식리가 여러 해 동안 낫지 않아 기혈이 허해서 설사가 멎지 않을 때는 팔물탕처방은 허로문에 나온다에 진피ㆍ아교주ㆍ황련ㆍ황금을 각각 약간씩 넣어 쓴다. 비위가 허한 사람에게는 보중익기탕ㆍ삼령백출산처방은 모두 내상문에 나온다을 쓴다. 《입문》
Continuous diarrhea from qi-blood deficiency due to many years of intermittent dysentery should be prescribed with an Eight Substances Decoction (八物湯) prescription appears in the chapter on Deficiency Vexation with the addition of some Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Asini Corii Colla (阿膠珠), Coptidis Rhizoma (黃連), and Scutellariae Radix (黃芩). A Tonify the Center to Augment the qi Decoction and Ginseng, Poria, and White Atractylodes Powder prescriptions all appear in the chapter on Internal Damage should be prescribed for those with deficiencies of the spleen and stomach. 《入門》
3 休息痢, 宜加味養藏湯ㆍ三根飮ㆍ訶黎勒丸ㆍ神效丸.
휴식리에는 가미양장탕ㆍ삼근음ㆍ가리륵환ㆍ신효환을 써야 한다.
An Augmented Maintain Organs Decoction, Three Roots Drink, Myrobalan and Tribulus Fruit Force Pill, and Miraculously Effective Pill should be prescribed for intermittent dysentery.
2.10.7.1 加味養臟湯 방제
가미양장탕
Augmented Maintain Organs Decoction
1 治休息痢. 眞人養藏1湯方見下2, 加附子ㆍ靑皮ㆍ烏藥ㆍ茯苓. 右剉, 薑 三片, 棗 二枚煎服. 《得效》
휴식리를 치료한다. 진인양장탕처방은 앞에 나온다에 부자ㆍ청피ㆍ오약ㆍ복령을 더한 것이다. 이 약들을 썰어 생강 3쪽, 대추2개와 함께 달여 먹는다. 《득효》
It treats intermittent dysentery. This prescription is Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Linderae Radix (烏藥), and Poria Sclerotium (茯苓) added to Person of Integrity Maintain Organs Decoction prescription appeared earlier. Slice these medicines, put 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), decoct together, and take. 《得效》
2.10.7.2 三根飮 방제
삼근음
Three Roots Drink
1 治休息久痢如神. 五倍木根ㆍ蒼耳草根ㆍ臭樗木根(刮取白皮) 各等分. 右剉, 每服七錢, 入生薑 三片, 大棗二枚, 黑豆三十六粒, 糯米四十九粒, 空心, 同煎服. 《正傳》
휴식리와 구리를 귀신같이 치료한다. 붉나무의 뿌리ㆍ창이초의 뿌리ㆍ냄새나는 가죽나무의 뿌리를 긁어서 흰 껍질을 취한 것 모두 같은 양. 이 약들을 썰어 7돈씩 생강 3쪽, 대추 2개, 검정콩 36알, 찹쌀 49알과 함께 달여 빈속에 먹는다. 《정전》
It treats intermittent dysentery and chronic dysentery with wonderful effects. Root of sumac, root of Xanthii Fructus (蒼耳草), and the white skin gathered from scratching the root of the smelling tree of heaven in all the same quantities. Slice these medicines as 7 don each, decoct with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑), 2 Zizyphi Fructus (大棗), 36 black beans, 49 grains of sticky rice together, and take on an empty stomach. 《正傳》
2.10.7.3 訶黎勒丸 방제
가리륵환
Myrobalan and Tribulus Fruit Force Pill
1 治休息痢, 百藥不效. 樗根白皮 二兩, 訶子肉 五錢, 母丁香 三十粒. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 陳米飮入醋少許, 呑下五十丸, 日三. 《本事》
휴식리에 백약이 무효한 것을 치료한다. 저근백피 2냥, 가자육 5돈, 모정향 30알. 이 약들을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하고 오자대로 환을 만든다. 묵은 쌀로 쑨 미음에 식초를 약간 넣은 것으로 50알씩 하루에 3번 먹는다. 《본사》
It treats intermittent dysentery otherwise ineffective. Ailanthi Radicis Cortex (樗根白皮) 2 nyang, Terminaliae Fructus (訶子肉) 5 don, and 30 Syzygii Fructus (母丁香). Powder these medicines, make into paste by putting vinegar, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills with old rice porridge and a little vinegar, and take three times a day. 《本事》
2.10.7.4 神效丸 방제
신효환
Miraculously Effective Pill
1 治休息痢, 膿血不止, 疼痛困弱. 當歸ㆍ烏梅肉ㆍ黃連ㆍ阿膠珠 各等分. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 厚朴湯下三五十丸. 病甚者蠟丸. 《入門》
휴식리로 피고름이 멎지 않으면서 아프고 노곤한 것을 치료한다. 당귀ㆍ오매육ㆍ황련ㆍ아교주 모두 같은 양. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 후박 달인 물로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 병이 심할 때는 황랍으로 환을 만든다. 《입문》
It treats continuous blood-pus, pain, and tiredness. Angelica Gigantis Radix (當歸), Mume Fructus Praeparatum (烏梅肉), Coptidis Rhizoma (黃連), and Asini Corii Colla (阿膠珠) all the same quantities. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with water decocted of Magnoliae Cortex (厚朴) on an empty stomach. When the condition of the patient is severe, make into pills with yellow beeswax. 《入門》
2.10.8 風痢
풍리
Wind Dysentery
1 風痢, 惡風鼻塞, 身重, 色靑或純下淸水, 宜蒼朮防風湯方見上. 《入門》
풍리는 바람을 싫어하고 코가 막히며, 몸이 무겁고 대변색이 푸르거나, 순전히 맑은 물만 설사하는 것이다. 창출방풍탕처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《입문》
In wind dysentery, the patient hates wind, has a blocked nose, heaviness of body, and bluish feces or diarrhea of only water. Atractylodes and Ledebourellia Decoction prescription appeared earlier should be prescribed. 《入門》
2 風痢所下, 似痢非痢, 似血非血, 宜倉廩湯方見上. 《得效》
풍리로 설사할 때에는 이질 같으나 이질은 아니고, 피가 있는 것 같으나 피는 없다. 창름탕처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《득효》
Diarrhea of wind dysentery looks like dysentery but it is not dysentery, and it looks like blood but actually there is no blood. A Granary Decoction prescription appeared earlier should be prescribed. 《得效》
3 風痢, 宜胃風湯方見上ㆍ露宿湯.
풍리에는 위풍탕처방은 앞에 나온다ㆍ노숙탕을 써야 한다.
A stomach Wind Decoction prescription appeared earlier and Sleep Outdoors Decoction should be prescribed for wind dysentery.
2.10.8.1 露宿湯 방제
노숙탕
Sleep Outdoors Decoction
1 治風痢, 純下淸血. 杏仁(去皮尖) 七箇, 苦木瘡 一掌大卽樗根白皮, 烏梅 一箇, 草果 一箇, 酸石榴皮 半箇, 靑皮 二箇, 甘草 一寸. 右剉, 作一貼, 入薑 三片煎, 露星一宿, 次早, 空心服. 《得效》
풍리로 순전히 맑은 피가 나오는 것을 치료한다. 행인(껍질을 벗기고 뾰족한 끝을 뗀 것) 7개, 고목창(손바닥 크기만 한 것 1개)곧 저근백피이다, 오매 1개, 초과 1개, 석류피(신맛이 나는 것) 0.5개, 청피 2개, 감초 1촌. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 달여서 하룻밤 밖에 둔다. 다음날 아침 빈속에 먹는다. 《득효》
It treats whole blood in feces in wind dysentery. 7 Armeniacae Semen (杏仁) (removed skin and sharp end), Cortex Toonae Sinensis (苦木瘡) (palm size) this is Ailanthi Radicis Cortex (樗根白皮), 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), 1 Amomi Tsao-ko Fructus (草果), Granati Fructus (石榴皮) (of sour taste) half, 2 Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 cun. Slice these medicines as 1 pack, put 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑), decoct, and leave outside for one night. Take the next morning on an empty stomach. 《得效》
2.10.9 寒痢
한리
Cold Dysentery
1 寒痢, 白如鴨溏, 腸鳴, 痛墜不甚, 宜理中湯方見寒門, 加訶子ㆍ肉豆蔲. 日久者, 黃連補腸湯. 《入門》
한리는 오리똥처럼 흰 설사를 하고 뱃속에서 꾸르륵 소리가 나지만, 배가 아픈 것과 뒤가 묵직한 것은 심하지 않다. 이중탕처방은 상한문에 나온다에 가자ㆍ육두구를 넣어서 써야 한다. 오래된 것이면 황련보장탕을 쓴다. 《입문》
Cold dysentery is white diarrhea like duck droppings, rumbling sounds from the abdomen, and moderate abdominal pain and heaviness of the bottom. An Order the Center Decoction (理中湯) prescription appears in the chapter on Cold with the addition of Terminaliae Fructus (訶子) and Myristicae Semen (肉豆蔲) should be prescribed. A Coptis Tonify Intestines Decoction (黃連補腸湯) should be prescribed for chronic cases. 《入門》
2 寒痢, 宜赤石脂散.
한리에는 적석지산을 써야 한다.
Halloysite Powder should be prescribed for cold dysentery.
2.10.9.1 黃連補腸湯 방제
황련보장탕
Coptis Tonify Intestines Decoction
1 治大腸虛冷, 痢下靑白. 黃連 四錢, 赤茯苓ㆍ川芎 各三錢, 酸石榴皮 五片, 地楡 五錢, 伏龍肝 二錢. 右剉, 八錢作一貼, 空心, 水煎服. 《入門》
대장이 허하고 차서 생긴 이질로 푸르거나 흰 것이 나오는 것을 치료한다. 황련 4돈, 적복령ㆍ천궁 각 3돈, 석류피(신맛이 나는 것) 5쪽, 지유 5돈, 복룡간 2돈. 이 약들을 썰어 8돈을 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《입문》
It treats bluish or white diarrhea in dysentery from deficient and cold intestines. Coptidis Rhizoma (黃連) 4 don, Poria Sclerotium (茯苓), Cnidii Rhizoma (芎藭) 3 don each, Granati Fructus (石榴皮) (of sour taste) 5 pieces, Sanguisorbae Radix (地楡) 5 don, and Terba Flava Usta (伏龍肝) 2 don. Slices these medicines as 1 pack of 8 don, decoct in water, and take on an empty stomach. 《入門》
2.10.9.2 赤石脂散 방제
적석지산
Halloysite Powder
1 治冷痢, 赤白, 腸滑. 肉豆蔲(煨) 一兩, 縮砂 五錢, 赤石脂ㆍ甘草(灸) 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 粟米飮調下. 《得效》
냉리로 벌겋거나 흰 것이 나오고 대변이 줄줄 나오는 것을 치료한다. 육두구(잿불에 묻어 구운 것) 1냥, 사인 5돈, 적석지ㆍ감초(구운 것) 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 좁쌀로 쑨 미음에 타서 먹는다. 《득효》
It treats red or white diarrhea in cold dysentery. Myristicae Semen (肉豆蔲) (baked while buried under fire ashes), Amomi Fructus (砂仁) 5 don, Halloysitum Rubrum (赤石脂), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 2.5 don each. Powder these medicines and take 2 don each at a time in millet porridge. 《得效》
2.10.10 濕痢
습리
Dampness Dysentery
1 濕痢, 腹脹身重, 下如黑豆汁, 或赤黑渾濁, 此危證也. 宜當歸和血散方見後陰ㆍ加味除濕湯ㆍ戊己丸. 《入門》
습리는 배가 불러 오르고 몸이 무거우며, 설사가 검정콩즙 같거나 검붉은 것이 섞여 탁한 것이다. 이것은 위험한 증상이다. 당귀화혈산처방은 후음문에 나온다ㆍ가미제습탕ㆍ무기환을 써야 한다. 《입문》
Dampness dysentery accompanies abdominal swelling, heaviness of body, and feces that look like black bean juice or black-red in color. This is an urgent symptom. Angelica Calm Blood Powder prescription appears in the chapter on Anus, Augmented Eliminate Dampness Decoction, and Fifth and Sixth Heavenly Stems Pill should be prescribed. 《入門》
2 下痢如豆汁者, 濕也. 盖脾胃爲水穀之海, 常兼四藏, 故有五色之相雜. 當先通利, 此迎而奪之之義也. 《丹心》
이질이 콩즙과 같은 것은 습증이다. 비위는 수곡의 바다로 늘 나머지 네 장을 겸하기 때문에 오색이 섞여 있는 것이다. 마땅히 우선 잘 통하게 해야 한다. 이것이 '거스르며 빼앗아[迎而奪之] 사(瀉)하는' 뜻이다. 《단심》
Dysentery that looks like bean juice is a symptom of dampness. Because the spleen-stomach is related to the other four viscera as it is the sea of food-water, the five colors are mixed up. It should be the promotion of flow first. This is the meaning of'reduction method achieved by countering and depriving qi. '《丹心》
2.10.10.1 加味除濕湯 방제
가미제습탕
Augmented Eliminate Dampness Decoction
1 治傷濕下痢, 如黑豆汁. 半夏ㆍ厚朴ㆍ蒼朮 各一錢二分, 藿香ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓 各七分, 木香ㆍ桂皮ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 空心, 水煎服. 《丹心》
습에 상하여 검정콩물 같은 이질이 있는 것을 치료한다. 반하ㆍ후박ㆍ창출 각 1.2돈, 곽향ㆍ진피ㆍ적복령 각 7푼, 목향ㆍ계피ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개와 함께 물에 달여 빈속에 먹는다. 《단심》
It treats dysentery that looks like black bean juice from damage due to dampness. Pinelliae Tuber (半夏), Magnoliae Cortex (厚朴), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 1.2 don each, Agastachis Herba (藿香), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (茯苓) 7 pun each, Aucklandiae Radix (木香), Cinnamomi Cortex (桂皮), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun each. Slice these medicines as 1 pack, put 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water together, and take. 《丹心》
2.10.10.2 戊己丸 방제
무기환
Fifth and Sixth Heavenly Stems Pill
1 治濕痢. 黃連ㆍ吳茱萸ㆍ白芍藥 各等分. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下五七十丸. 《局方》
습리를 치료한다. 황련ㆍ오수유ㆍ백작약 모두 같은 양. 이 약들을 가루내어 밀가루 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《국방》
It treats dampness dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連), Evodiae Fructus (吳茱萸), Paeoniae Radix (芍藥) all the same quantities. Powder these medicines, make into dough with flour paste and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with porridge on an empty stomach. 《局方》
2.10.11 熱痢
열리
Heat Dysentery
1 熱痢與暑痢同.
열리는 서리(暑痢)와 같다.
Heat dysentery is the same as summerheat dysentery.
2 大凡痢疾多因伏暑而得, 但背寒, 面垢或面如塗油, 齒乾煩寃, 燥渴引飮, 皆暑證也. 不宜輕用附子等熱藥, 宜酒蒸黃連丸方見血門. 《得效》
이질은 대부분 복서(伏暑)로 인하여 생긴다. 등이 차갑고 얼굴에 때가 끼거나 기름을 바른 것 같으며, 치아가 마르고 답답하며, 갈증이 심하여 물을 찾는 것이 모두 서증(暑證)이다. 부자 같은 뜨거운 약을 경솔하게 사용해서는 안 되고, 주증황련환처방은 혈문에 나온다을 써야 한다. 《득효》
Dysentery usually occurs from latent summerheat. Symptoms of summerheat are cold back, dirty or oily face, dried and stuffy teeth, severe teeth, and a longing for water. Hot medicines like Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) should not be carelessly prescribed. Prescriptions like a Wine Steamed Coptis Pill prescription appears in the chapter on Blood should be given. 《得效》
3 其冷熱蘊積腸胃間, 滑泄垢膩者, 名腸垢, 卽熱痢也. 《類聚》
냉기와 열기가 장위(腸胃)에 쌓여 기름때가 낀 대변이 줄줄 나오는 것을 장구(腸垢)라 한다. 이것은 열리이다. 《유취》
Changhou (腸垢, dysentery with mucus) is when accumulated cool qi and heat qi result in oily feces. This is heat dysentery. 《類聚》
4 偏熱純赤, 見暑證, 輕者, 黃芩芍藥湯, 重者, 導滯湯, 日久者, 黃連阿膠湯. 《入門》
열에 치우쳐 순전히 붉은 대변만 나오는 것은 서증(暑證)이다. 가벼우면 황금작약탕을 쓰고, 중하면 도체탕을 쓰며, 오래되었으면 황련아교탕을 쓴다. 《입문》
Red feces from heat is a symptom of summerheat. Light cases are prescribed with a Scutellaria and Peony Decoction, heavy cases with a Guide Out Stagnation Decoction, and chronic cases with a Coptis and Ass Hide Gelatin Decoction. 《入門》
5 挾熱下痢者, 身熱口渴, 小便澁少, 大便急痛, 所下黃赤色. 《入門》
열이 있으면서 이질이 있을 때는 몸에 열이 있고 갈증이 있으며, 소변은 잘 나오지 않으면서 적고, 대변은 급하고 아프며, 누렇거나 벌건 설사를 한다. 《입문》
If the patient has dysentery with heat inside, symptoms like bodily fever, thirst, difficult and scanty urine, urgent and painful stools of yellow or red color may be accompanying. 《入門》
6 熱痢, 黃芩芍藥湯最妙. 《入門》
열리에는 황금작약탕이 제일 좋다. 《입문》
A Scutellaria and Peony Decoction is the best medicine for heat dysentery. 《入門》
7 下痢壯熱, 須用倉廩湯. 《直指》
이질에 열이 심하면 창름탕을 써야 한다. 《직지》
When heat is severe in dysentery, a Granary Decoction should be prescribed. 《直指》
8 下痢欲飮水, 有熱故, 宜白頭翁湯方見寒門. 《仲景》
이질에 물을 마시고 싶은 것은 열이 있기 때문이다. 백두옹탕처방은 상한문에 나온다을 써야 한다. 《중경》
Longing for water in dysentery is because there is heat. A Pulsatilla Decoction prescription appears in the chapter on Cold should be prescribed. 《仲景》
9 熱痢, 宜烏梅丸, 寧胃散, 加當歸方見下.
열리에는 오매환을 쓰거나, 영위산처방은 뒤에 나온다에 당귀를 넣어서 써야 한다.
For heat dysentery, a Mume Pill or Stabilize Stomach Powder prescription appears later with the addition of Angelica Gigantis Radix (當歸) should be prescribed.
2.10.11.1 烏梅丸 방제
오매환
Mume Pill
1 治熱痢, 腹痛下純血. 黃連 一兩半, 烏梅肉ㆍ當歸ㆍ枳殼 各一兩. 右末, 醋糊和丸, 米飮下七十丸, 空心. 《丹心》
열리로 배가 아프고 순전히 피만 나오는 것을 치료한다. 황련 1.5냥, 오매육ㆍ당귀ㆍ지각 각 1냥. 이 약들을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 환을 만들어 미음으로 70알씩 빈속에 먹는다. 《단심》
It treats abdominal pain and feces of blood in heat dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連) 1.5 nyang, Mume Fructus Praeparatum (烏梅肉), Angelica Gigantis Radix (當歸), and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) 1 nyang each. Powder these medicines, make into dough with pate made by vinegar, make into pills, and take 70 pills with porridge on an empty stomach. 《丹心》
2.10.11.2 寧胃散 방제
영위산
Stabilize the Stomach Powder
1 治赤白熱痢. 白芍藥 二錢, 黃芩ㆍ黃連ㆍ木香ㆍ枳殼 各一錢半, 陳皮 一錢, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 一名芩連芍藥湯. 《必用》
적색이나 백색의 열리를 치료한다. 백작약 2돈, 황금ㆍ황련ㆍ목향ㆍ지각 각 1.5돈, 진피 1돈, 감초(구운 것) 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 이것을 금련작약탕이라고도 한다. 《필용》
It treats red or white heat dysentery. Paeoniae Radix (芍藥) 2 don, Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連), Aucklandiae Radix (木香), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) 1.5 don each, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1 don, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 5 pun. Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, and take. This is also called a Scutellaria, Forsythia, and Peony Decoction. 《必用》
2.10.12 氣痢
기리
Qi Dysentery
1 氣痢狀如蟹渤, 拘急獨甚, 宜茱連丸方見上ㆍ氣痢丸ㆍ牛乳湯.
기리는 게거품 같은 설사를 하고 뱃속이 유난히 심하게 당기는 것이다. 수련환처방은 앞에 나온다ㆍ기리환ㆍ우유탕을 써야 한다.
Qi dysentery accompanies froth-like diarrhea and tightening pain in the abdomen. A Coptis and Evodia Pill prescription appeared earlier, qi Dysentery Pill, and Bovine Milk Decoction should be prescribed.
2.10.12.1 氣痢丸 방제
기리환
Qi Dysentery Pill
1 治氣痢, 狀如蟹渤. 訶子皮ㆍ橘皮ㆍ厚朴 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大. 空心, 米飮下三十丸. 《入門》
기리로 게거품 같은 설사를 하는 것을 치료한다. 가자피ㆍ귤피ㆍ후박 각 1냥. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 30알씩 빈속에 먹는다. 《입문》
It treats froth-like diarrhea in qi dysentery. Terminaliae Fructus (訶子皮), Citrus Unshius Pericarpium (橘皮), and Magnoliae Cortex (厚朴) 1 nyang each. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills with porridge on an empty stomach. 《入門》
2.10.12.2 牛乳湯 방제
우유탕
Bovine Milk Decoction
1 治氣痢. 蓽撥 二錢(剉), 牛乳 半升. 右同煎減半, 空心服. 《得效》
기리를 치료한다. 필발(썬 것) 2돈, 우유 반되. 이 약들을 함께 반이 남을 때까지 달여 빈속에 먹는다. 《득효》
It treats qi dysentery. Piperis Longi Fructus (蓽撥) (chopped) 2 don, milk half doe. Decoct these medicines together until half remains and take on an empty stomach. 《得效》
2 唐太宗苦氣痢, 百方不差, 有衛士進此方, 服之卽愈. 《醫說》
당태종이 기리를 앓아서 백방으로 치료해도 낫지 않았다. 어떤 호위병이 이 처방을 진상하여 복용하고 즉시 나았다. 《의설》
The first king who founded the Tang dynasty of China once suffered from qi dysentery for which no medicine worked. One guard gave him this medicine and he recovered immediately. 《醫說》
2.10.13 虛痢
허리
Deficient Dysentery
1 氣弱困倦, 穀食難化, 腹微痛或大痛, 幷無努責. 《入門》
허리(虛痢)는 기운이 약하고 노곤하며, 음식이 잘 소화되지 않고 배가 약간 아프거나 크게 아프며, 배에 힘을 주지 않아도 설사가 나오는 것이다. 《입문》
Deficient dysentery accompanies weakened qi, tiredness, indigestion, abdominal pain, and spontaneous feces. 《入門》
2 滑痢與虛痢同, 虛滑不禁, 甚則氣血俱脫. 血虛, 四物湯, 加人參ㆍ白朮1ㆍ地楡ㆍ樗白皮, 氣虛, 眞人養藏湯. 《入門》
활리와 허리는 같은 것으로 힘없이 줄줄 나오는 것이 멎지 않는 것이다. 심하면 기혈이 모두 빠져나간다. 혈허에는 사물탕에 인삼ㆍ백출ㆍ지유ㆍ저백피를 넣어서 쓰고, 기허에는 진인양장탕을 쓴다. 《입문》
Continuous and deficient dysentery are the same thing. In severe cases, qi and blood may also be exhausted as diarrhea lasts. Blood deficiency should be treated with a Four Substances Decoction with the addition of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Sanguisorbae Radix (地楡) and Ailanthi Radicis Cortex (樗白皮), and qi deficiency with a Person of Integrity Maintain Organs Decoction. 《入門》
교감기 1 朮木 ※남산 ⤴
3 氣虛, 色白如鼻涕凍膠, 理中湯, 加木香ㆍ肉桂ㆍ厚朴ㆍ赤茯苓. 《入門》
기허로 대변의 색이 희고 콧물이나 아교와 같을 때는 이중탕에 목향ㆍ육계ㆍ후박ㆍ적복령을 넣어서 쓴다. 《입문》
When the stool is white in color and sticky from a qi-deficiency like nasal discharge or Asini Corii Colla (阿膠), an Order the Center Decoction (理中湯) with the addition of Aucklandiae Radix (木香), Cinnamomi Cortex (桂皮), Magnoliae Cortex (厚朴), and Poria Sclerotium (茯苓) should be prescribed. 《入門》
4 如力倦, 自覺氣少惡食, 此爲挾虛證. 宜用補氣血之藥, 虛迴而痢自止. 《丹心》
힘을 써서 노곤한 것처럼 기운이 없는 것 같고 음식을 싫어하는 것은 허증을 겸한 것이다. 기혈을 보하는 약을 써야 하니 허한 것이 회복되면 설사는 저절로 그친다. 《단심》
When the patient feels weak and tired as if by overworking and refuses food, it means a deficiency where a tonifying prescription of qi and blood should be used. When the deficiency is recovered, the diarrhea will cease naturally. 《丹心》
5 痢疾日久, 氣血虛弱, 宜用八物湯方見虛勞ㆍ補中益氣湯方見內傷. 《回春》
이질이 오래되어 기혈이 허약하면 팔물탕처방은 허로문에 나온다ㆍ보중익기탕처방은 내상문에 나온다을 써야 한다. 《회춘》
Weaknesses of qi and blood resulting from chronic dysentery should be prescribed with an Eight Substances Decoction prescription appears in the chapter on Deficiency Vexation and Tonify the Center to Augment the qi Decoction. Prescription appears in the chapter on Internal Damage. 《回春》
6 痢稍久者, 不可下, 胃虛故也. 調中理氣湯, 加味香連丸擇用之. 《醫鑑》
이질이 점차 오래되어 설사가 나오지 않는 것은 위(胃)가 허하기 때문이다. 조중이기탕이나 가미향련환 중에서 골라 쓴다. 《의감》
Absence of diarrhea in chronic cases of dysentery results from the deficient stomach. A Regulate the Center and Order the qi Decoction or Augmented Aucklandia and Coptis Pill should be prescribed. 《醫鑑》
7 久痢, 五虛證危困者, 宜大斷下丸. 五虛者, 脉細, 皮寒, 氣少, 泄利前後, 飮食不入, 是也. 如漿粥入胃, 泄注止, 則虛者活矣. 《得效》
구리에 오허증이 있어 위태롭고 노곤하면 대단하환을 써야 한다. 오허란 맥이 세(細)한 것, 피부가 찬것, 기소(氣少), 설사하고 소변이 나오는 것, 음식을 먹지 못하는 것이다. 미음이나 죽이 위(胃)에 들어가 설사가 그치면 허하여도 산다. 《득효》
Tiredness and urgency from the five deficiencies in chronic dysentery should be treated with a Major Chronic Dysentry Pill Body. Five deficiencies refer to fine pulse, cold skin, scanty qi, diarrhea and incontinence of urine, and inability to intake food. When diarrhea ceases as the patients takes rice gruel, then the patient will live even though there is still deficiency. 《得效》
8 虛寒痢脫肛, 宜訶子皮散. 《東垣》
허리와 한리로 탈항이 되면 가자피산을 써야 한다. 《동원》
Prolapse of the rectum due to deficient dysentery and cold dysentery should be treated with Myrobalan Husk and Tangerine Peel Powder. 《東垣》
2.10.13.1 調中理氣湯 방제
조중이기탕
Regulate Center and Order Qi Decoction
1 治虛痢, 氣弱困倦. 白朮ㆍ枳殼ㆍ白芍藥ㆍ檳榔 各一錢, 蒼朮ㆍ陳皮 各八分, 厚朴 七分, 木香 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 此治痢調理之劑也. 《醫鑑》
허리로 기운이 약하고 노곤한 것을 치료한다. 백출ㆍ지각ㆍ백작약ㆍ빈랑 각 1돈, 창출ㆍ진피 각 8푼, 후박 7푼, 목향 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 이것은 이질을 치료하고 조리하는 처방이다. 《의감》
It treats weakened qi and lethargy due to deficient dysentery. Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Paeoniae Radix (芍藥), Arecae Semen (檳榔) 1 don each, Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 8 pun each, Magnoliae Cortex (厚朴) 7 pun, and Aucklandiae Radix (木香) 5 pun. Slice these medicines as 1 pack, decoct in water, and take. This prescription treats and cares for dysentery. 《醫鑑》
2.10.13.2 加味香連丸 방제
가미향련환
Augmented Aucklandia and Coptis Pill
1 治虛痢及久痢, 一切諸痢. 黃連 四兩(以吳茱萸煎水浸炒), 木香 一兩, 啞芙蓉 二錢. 右爲末, 陳米糊和丸菉豆大, 每二三十丸, 以蓮肉煎湯呑下, 被盖就睡, 奏效神矣. 《入門》
허리와 구리 및 모든 이질을 치료한다. 황련(오수유를 달인 물에 담갔다 볶은 것) 4냥, 목향 1냥, 아편 2돈. 이 약들을 가루내어 묵은 쌀로 쑨 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 20-30알씩 연육 달인 물로 삼킨다. 먹고 바로 잠들면 신효가 나타난다. 《입문》
It treats every kind of dysentery including deficient dysentery and chronic dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連) (fried after soaked in water decocted with Evodiae Fructus (吳茱萸)) 4 nyang, Aucklandiae Radix (木香) 1 nyang, and Papaveris Semen (鴉片) 2 don. Powder these medicines, make into dough with paste made of old rice, and make into pills the size of mung beans. Take 20-30 pills with water decocted with Nelumbinis Semen (蓮肉). Patient should go to sleep right after taking this for best results. 《入門》
2.10.13.3 大斷下丸 방제
대단하환
Major Chronic Dysentry Pill Bowls
1 治久痢滑數, 消瘦困弱. 龍骨ㆍ附子(炮)ㆍ白礬(枯)ㆍ肉豆蔲(煨)ㆍ牡蠣(煆)ㆍ訶子皮ㆍ酸石榴皮 各一兩, 良薑ㆍ乾薑ㆍ赤石脂 各七錢半, 細辛 三錢七分半. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 粟米飮下三十丸. 《入門》
구리로 대변이 자주 줄줄 나오고 몸이 여위고 약해지는 것을 치료한다. 용골ㆍ부자(습지에 싸서 구운 것)ㆍ백반(구운 것)ㆍ육두구(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ모려(달군 것)ㆍ가자피ㆍ석류피(신맛이 나는 것) 각 1냥, 양강ㆍ건강ㆍ적석지 각 7.5돈, 세신 3.75돈. 이 약들을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 좁쌀로 쑨 미음으로 30알씩 먹는다. 《입문》
It treats frequent leaking of stools and weakness of the body from chronic dysentery. Fossilia Ossis Mastodii (龍骨), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (baked after wrapped with watery paper), Alumen (礬石) (baked), Myristicae Semen (肉豆蔲) (baked while buried under an ash Fire), Ostreae Testa (牡蠣) (heated), Terminaliae Fructus (訶子皮), Granati Cortex (石榴皮) (of sour taste) 1 nyang each, Alpiniae Officinari Phizoma (良薑), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Halloysitum Rubrum (赤石脂) 7.5 don each, and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) 3.75 don. Powder these medicines, make into dough with paste made of vinegar, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills with millet porridge. 《入門》
2.10.13.4 訶子皮散 방제
가자피산
Myrobalan Husk and Tangerine Peel Powder
1 治虛寒, 赤白痢脫肛. 御米殼(蜜炒)ㆍ橘皮 各五分, 乾薑(炮) 六分, 訶子皮 七分. 右爲末, 作一貼, 水煎, 空心和渣服. 《東垣》
허한으로 인한 적백리와 탈항을 치료한다. 앵속각(꿀에 축여 볶은 것)ㆍ귤피 각 5푼, 건강(습지에 싸서 구운 것) 6푼, 가자피 7푼. 이 약들을 가루내어 1첩으로 하여 물에 달이고 찌꺼기와 함께 빈속에 먹는다. 《동원》
It treats red-white dysentery and prolapse of the rectum caused by deficient dysentery. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (fried after wetted in honey), Citrus Unshius Pericarpium (橘皮) 5 pun each, Zingiberis Rhizoma (乾薑) (baked after wrapped with damp paper) 6 pun, and Terminaliae Fructus (訶子皮) 7 pun. Powder these medicines as 1 pack, decoct in water, and take with leftovers together on an empty stomach. 《東垣》
2.10.14 積痢
적리
Accumulation Dysentery
1 積痢, 色黃或如魚腦漿, 腹脹痛, 惡食. 《入門》
적리는 대변색이 누런데 물고기의 뇌 같을 때도 있고, 배가 불러 오르고 아프며, 음식을 싫어하는 것이다. 《입문》
Color of feces in accumulation dysentery is as yellow as a fish's brain and accompanies abdominal swelling and pain and the refusal of food. 《入門》
2 無積不成痢. 《直指》
적(積)이 없으면 이질이 되지 않는다. 《직지》
Dysentery does not occur if there is no accumulation. 《直指》
3 痢出於積滯. 積, 物積也. 滯, 氣滯也. 物積欲出, 氣滯而不與之出, 所以下墜裏急, 乍起乍止, 日夜凡百餘度. 人有此證, 不論色之赤白, 脉之大小, 一皆以通利行之. 《直指》
이질은 적체로 인해 생긴다. 적(積)은 무엇이 쌓였다는 것이고, 체(滯)는 기가 막혔다는 것이다. 쌓인 것이 나오려고 하나 기가 막혀서 나오지 못한다. 그래서 대변이 아래로 나오려 하고 뱃속이 당기는 증상이 문득 발작했다가 그치기를 밤낮으로 백여 번 하는 것이다. 이러한 증상이 있으면 대변색이 붉거나 희거나, 맥이 대하거나 소하거나 상관없이 모두 잘 통하게 하는 방법을 써야 한다. 《직지》
Dysentery results from accumulation and stagnation. Accumulation means that something is piled up, and stagnation means qi is blocked. What is piled up tries to come out but it cannot because qi is blocked. This is why the patient feels a repeated urge to defacate and pulling pain in the abdomen. When theses symptoms occur, the flow should be promoted no matter the color of stool-red or white, and size of pulse-large or small. 《直指》
4 飮食傷飽者, 注下酸臭, 諸有積者, 以肚熱纏痛推之. 《直指》
음식상인 때는 신 냄새가 나는 설사를 한다. 적체가 있는 여러 가지 경우는 배에서 열이 나고 배를 감아 돌면서 아픈 것으로 알 수 있다. 《직지》
Damage from food results in diarrhea that smells sour. The existence of accumulation and stagnation can be noticed by the heat coming from the abdomen with whirling pain. 《直指》
5 傷積滯則糞白有效. 《得效》
적체로 상했을 때 대변이 희면 효과를 본다. 《득효》
Damage from accumulation and stagnation can be treated well when the stool is white in color. 《得效》
6 食積痢, 宜保和丸方見積門ㆍ感應元ㆍ蘇感元ㆍ生熟飮子.
식적리에는 보화환처방은 적취문에 나온다ㆍ감응원ㆍ소감원ㆍ생숙음자를 써야 한다.
A Preserve Harmony Pill prescription appears in the chapter on Accumulation, Reaction Formula, Perilla Disease Formula, or Fresh and Cooked Ingredients Pill should be prescribed for food-accumulation dysentery.
2.10.14.1 感應元 방제
감응원
Reaction Formula
1 治積痢, 久痢, 赤白膿血相雜. 肉豆蔲(煨)ㆍ白薑(炮)ㆍ百草霜 各二兩, 木香 一兩半, 蓽澄茄ㆍ三稜(炮)ㆍ丁香 各一兩, 巴豆 百粒(去皮心膜去油爲霜), 杏仁 百粒(去皮尖雙仁, 麩炒另硏酒煮), 蠟 四兩, 淸油 一兩. 右七味爲細末, 入巴豆, 杏仁末, 先將油煎蠟令熔化, 拌和藥末成劑. 每一兩, 分作十錠, 每一錠, 米飮調服. 或作丸菉豆大, 白湯呑下十丸. 《得效》
적리나 구리로 벌건 피와 흰 곱똥이 서로 섞인 것을 치료한다. 육두구(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ건강(껍질을 벗기고 말린 후 습지에 싸서 구운 것)ㆍ백초상 각 2냥, 목향 1.5냥, 필징가ㆍ삼릉(습지에 싸서 구운 것)ㆍ정향 각 1냥, 파두 100알(껍질과 심과 막을 없애고 기름을 짜낸 후 남은 가루), 행인 100알(껍질을 벗기고 뾰족한 끝은 뗀 후, 씨가 2개 든 것은 뺀다. 그리고 밀기울과 함께 볶은 후 따로 갈아 술에 달인 것), 황랍 4냥, 식용유 1냥. 앞의 7가지 약들을 곱게 가루내어 파두와 행인 가루를 넣는다. 기름에 황랍을 졸여서 녹인 것에 약 가루를 고르게 섞어서 약을 만든다. 이것 1냥으로 10정을 만들어 1알씩 미음에 타서 먹는다. 또는 녹두대로 환을 만든다. 끓인 물로 10알씩 삼킨다. 《득효》
It treats red blood and white mucous stools mixed together from red dysentery and chronic dysentery. Myristicae Semen (肉豆蔲) (baked while buried under an ash Fire), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (baked after wrapped with damp paper after removal of the skin and being dried), Fulvis Fumi Carbonisatus (百草霜) 2 nyang each, Aucklandiae Radix (木香) 1.5 nyang, Piperis Nigri Fructus (蓽澄茄), Sparganii Rhizoma (三稜) (baked after wrapped with damp paper), Syzygii Flos (丁香) 1 nyang each, 100 Crotonis Semen (巴豆) (remaining powder after removal of the skin, flesh, and membrane and squeezing the oil), 100 Armeniacae Semen (杏仁) (removal of skin, the sharp end, and discarding of those with two seeds. And then frying with bran, grinding, and boiling with alcohol), yellow beeswax 4 nyang, and cooking oil 1 nyang. Powder the seven medicines and add Crotonis Semen (巴豆) and Armeniacae Semen (杏仁) powder. Boil yellow beeswax in oil, mix in the medicine powder to finish the preparation of medicine. Make 10 pills with 1 nyang of this and take one pill each with porridge. Or make into pills the size of mung beans. Swallow 10 pills with boiled water. 《得效》
2.10.14.2 蘇感元 방제
소감원
Perilla Disease Formula
1 治積痢, 腹內緊痛. 麝香蘇合元方見氣門四分, 感應元六分. 硏勻丸菉豆大, 米飮下三十丸. 《得效》
적리로 뱃속이 당기고 아픈 것을 치료한다. 사향소합원처방은 기문에 나온다과 감응원을 4대 6으로 하여 고르게 갈아서 녹두대로 환을 만든다. 미음으로 30알씩 먹는다. 《득효》
It treats pulling pain in the abdomen from accumulation dysentery. Grind a Musk and Styrax Formula and a Reaction Formula in a ratio of 4 to 6 and make into pills the size of mung beans. Take 30 pills with porridge. 《得效》
2.10.14.3 生熟飮子 방제
생숙음자
Fresh and Cooked Ingredients Pill
1 治大人諸痢, 及小兒虛積痢, 日夜無度. 鸎粟殼大者 四箇(去瓤蔕半灸半生), 陳皮 二片(半生半炒), 甘草 二寸(半生半灸), 烏梅 二箇(半生半煨), 大棗 二枚(半生半煨), 生薑 二塊(半生半煨), 木香 一錢(作兩片半生半煨), 訶子大者 二箇(半生半煨), 黑豆 六十粒(半生半炒), 黃芪 二寸(半生半灸), 白朮 二塊(半生半煨), 當歸 二寸(半生半煨). 右剉, 和勻, 每服五錢, 水一盞半, 同入磁甁內煮至半, 去滓, 溫服. 小兒服一二合. 此方, 分生熟, 均冷熱, 冷熱旣散, 腸胃旣厚, 則水穀自分, 何患瀉痢哉. 《省翁》
성인의 모든 이질과, 소아의 허리나 적리가 밤낮으로 나오는 것을 치료한다. 큰 앵속각 4개(속과 꼭지는 없앤 후 반은 굽고 반은 생것을 쓴다), 진피 2쪽(반은 생것으로 쓰고 반은 볶는다), 감초 2촌(반은 생것으로 쓰고 반은 굽는다), 오매 2개(반은 생것으로 쓰고 반은 잿불에 묻어 굽는다), 대추 2개(반은 생것으로 쓰고 반은 잿불에 묻어 굽는다), 생강 2덩어리(반은 생것으로 쓰고 반은 잿불에 묻어 굽는다), 목향 1돈(2쪽으로 나누어, 반은 생것으로 쓰고 반은 잿불에 묻어 굽는다), 큰 가자 2개(반은 생것으로 쓰고 반은 잿불에 묻어 굽는다), 검정콩 60알(반은 생것으로 쓰고 반은 볶는다), 황기 2촌(반은 생것으로 쓰고 반은 굽는다), 백출 2덩어리(반은 생것으로 쓰고 반은 잿불에 묻어 굽는다), 당귀 2촌(반은 생것으로 쓰고 반은 잿불에 묻어 굽는다). 이 약들을 썰어 고르게 섞은 후 5돈씩 물 1잔 반과 함께 사기병 안에 넣고 반이 남을 때까지 달여 찌꺼기는 버린 후 데워서 먹는다. 소아는 1-2홉을 먹는다. 이 처방은 생것과 익힌 것이 나뉘어 한과 열을 고르게 한다. 한과 열이 흩어지고 장위(腸胃)가 두터워져 수곡이 저절로 나뉘어지게 되니 어찌 설사와 이질을 앓겠는가? 《성옹》
It treats all kinds of dysentery in adults and deficient or accumulation dysentery in children. 4 large Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (removal of flesh and tip and then use half baked and half raw), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 2 piece (raw one half and fried one half), Glycyrrhizae Radix (甘草) 2 cun (raw one half and baked one half), 2 Mume Fructus Praeparatum (烏梅) (raw one half and baked under ash Fire half), 2 Jujube (raw one half and baked under an ash Fire half), Zingiberis Rhizoma (乾薑) 2 piece (raw one half and baked under an ash Fire half), Aucklandiae Radix (木香) 1 don (divided in two, fry half and use half in the raw state), 2 large Terminaliae Fructus (訶子) (raw one half and baked under an ash Fire half), 60 black beans (30 raw ones and 30 fried ones), Astragali Radix (黃芪) 2 cun (raw one half and baked one half), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 2 masses (raw one half and baked under an ash Fire half), and Angelica Gigantis Radix (當歸) 2 cun (raw one half and baked under an ash Fire half). Slice these medicines and mix them evenly, put 5 don each in an earthenware bowl of water and boil until half is left, then remove the leftovers, and take it warm. Children should take 1-2hop. This prescription divides raw ones and cooked ones so it makes cold and heat even. As cold and heat disperse and the intestines and stomach become better and water and food separate naturally, diarrhea, and dysentery will cease naturally. 《省翁》
2.10.15 久痢
구리
Chronic Dysentery
1 痢已減十之七八, 穢積已盡, 糟粕未實, 當以(炒)芍藥ㆍ(炒)白朮ㆍ(灸)甘草ㆍ陳皮ㆍ茯苓, 煎湯, 下固腸丸三十粒. 然此丸性燥, 若滯氣未盡, 不可遽1用. 《丹心》
이질이 이미 10분의 7-8은 회복되어 더러운 찌꺼기는 없어졌으나, 대변이 단단하지는 않았을 때는 작약(볶은 것)ㆍ백출(볶은 것)ㆍ감초(구운 것)ㆍ진피ㆍ적복령을 달인 물에 고장환 30알을 먹는다. 그러나 이 약은 마른 성질이 있으므로 체기(滯氣)가 모두 없어지지 않은 때는 갑자기 사용하면 안 된다. 《단심》
When 70-80 percent of dysentery is relieved with still loose stools, 30 pills of a Stabilize Yang Pill with water boiled with Paeoniae Radix (芍藥) (fried), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (fried), Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and Poria Sclerotium (茯苓) should be prescribed. However, as this medicine has dry properties, it should be taken only after stagnation is removed. 《丹心》
교감기 1 遽【辶+䖏】 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와 ⤴
2 久痢, 體虛氣弱, 滑泄不止, 當以訶子ㆍ肉豆蔲ㆍ白礬ㆍ半夏等藥澁之, 甚者, 添牡礪, 須以陳皮爲佐, 恐太澁亦能作疼也. 《丹心》
구리로 몸이 허하고 기운이 약하며 활설이 멎지 않을 때는 가자ㆍ육두구ㆍ백반ㆍ반하 같은 약으로 멎게 해야 한다. 심하면 모려를 넣고 반드시 진피를 좌약으로 삼아야 하니 너무 삽(澁)한 약을 쓰면 아프게 할까 염려되기 때문이다. 《단심》
When patient is deficient, feels tired, and has continuous diarrhea, herbs like Terminaliae Fructus (訶子), Myristicae Semen (肉豆蔲), Alumen (礬石), and Pinelliae Tuber (半夏) should be considered. In severe cases, Ostreae Testa (牡蠣) should be added with Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) as the assistant medicinal. This is because astringent medicines may worsen the condition. 《丹心》
3 久痢不止, 服理中湯, 益甚, 此痢在下焦, 赤石脂禹餘粮湯主之方見上1. 理中者, 理中焦, 用此以固其下焦故也. 《仲景》
구리가 멎지 않아서 이중탕을 먹었는데 더욱 심해진 것은 이질의 원인이 하초에 있기 때문이다. 적석지우여량탕처방은 상한문에 나온다을 주로 쓴다. 이중(理中)이란 중초를 다스린다는 것이다. 이 약을 써서 하초를 막았기 때문에 더욱 심해진 것이다. 《중경》
When chronic dysentery worsens after taking an Order the Center Decoction (理中湯), it is a sign that the diarrhea results from the lower energizer. A Halloysite and Limonite Decoction prescription appears in the chapter on Cold is commonly prescribed. Ijung (理中: controlling the middle) means ruling over the middle energizer. A worsened condition results from blocking the lower energizer with this medicine. 《仲景》
교감기 1 上*寒門 ※남산 ⤴
4 久痢, 宜大斷下元ㆍ萬全丸二方見上ㆍ眞人養藏湯ㆍ木香散ㆍ實腸散ㆍ加減益氣湯ㆍ樗白皮散.
구리에는 대단하원ㆍ만전환두 처방은 앞에 나온다ㆍ진인양장탕ㆍ목향산ㆍ실장산ㆍ가감익기탕ㆍ저백피산을 써야 한다.
Prescriptions like a Great Formula for Broken Lower Bowls, Perfect Pill both prescriptions appeared earlier, Person of Integrity Maintain Organs Decoction, Aucklandia Powder, Replete Intestines Powder, Modified Augment Qi Decoction, and Euonymi Cortex Powder should be prescribed for chronic dysentery.
2.10.15.1 木香散 방제
목향산
Aucklandia Powder
1 治久痢及血痢. 甘草(灸) 一兩, 木香ㆍ黃連 各五錢(同炒), 鸎粟殼ㆍ生薑 各五錢(同炒). 右爲末, 入麝香少許, 空心, 米飮調下二錢. 《本事》
구리와 혈리를 치료한다. 감초(구운 것) 1냥, 목향ㆍ황련(함께 볶은 것) 각 5돈, 앵속각ㆍ생강(함께 볶은 것) 각 5돈. 이 약들을 가루내어 사향을 약간 넣는다. 미음에 2돈씩 타서 빈속에 먹는다. 《본사》
It treats chronic dysentery and blood dysentery. Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 1 nyang, Aucklandiae Radix (木香) and Coptidis Rhizoma (黃連) (fried together) 5 don each, and Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) and Zingiberis Rhizoma (生薑) (fried together) 5 don each. Powder these medicines and put a little Moschus (麝香). Take 2 don each with porridge on an empty stomach. 《本事》
2.10.15.2 加減益氣湯 방제
가감익기탕
Modified Augment Qi Decoction
1 治久痢疲弱甚, 不能起床. 白朮ㆍ白芍藥ㆍ陳皮 各一錢, 當歸 七分, 黃芪ㆍ人參ㆍ澤瀉ㆍ縮砂ㆍ地楡 各五分, 升麻ㆍ木香ㆍ白豆蔲ㆍ御米殼(醋炒)ㆍ甘草(灸) 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《醫鑑》
구리로 아주 피로하고 허약해져 자리에서 일어나지 못하는 것을 치료한다. 백출ㆍ백작약ㆍ진피 각 1돈, 당귀 7푼, 황기ㆍ인삼ㆍ택사ㆍ사인ㆍ지유 각 5푼, 승마ㆍ목향ㆍ백두구ㆍ앵속각(식초에 축여 볶은 것)ㆍ감초(구운 것) 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《의감》
It treats severe tiredness and weakness from chronic diarrhea. Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Paeoniae Radix (芍藥), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1 don each, Angelica Gigantis Radix (當歸) 7 pun, Astragali Radix (黃芪), Ginseng Radix (人參), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Amomi Fructus (砂仁), Sanguisorbae Radix (地楡) 5 pun each, Cimicifugae Rhizoma (升麻), Aucklandiae Radix (木香), Amomi Fructus (縮砂) Rotundus (白豆蔲), Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (fried after wetted in vinegar), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 3 pun each. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take it on an empty stomach. 《醫鑑》
2.10.15.3 樗白皮散 방제
저백피산
Euonymi Cortex Powder 樗白皮散
1 治久痢, 諸藥不效. 樗根白皮 一握, 粳米 一合, 葱白 一握, 甘草 一寸, 豉 二合. 右水一升煮取半升, 頓服. 《得效》
구리에 모든 약이 효과가 없는 것을 치료한다. 저근백피 1줌, 멥쌀 1홉, 총백 1줌, 감초 1촌, 두시 2홉. 이 약들을 물 1되에 반되가 남을 때까지 달여 한 번에 먹는다. 《득효》
It treats chronic dysentery otherswise not treated well. Ailanthi Radicis Cortex (樗根白皮) 1 handful, nonglutinous rice 1 hop, Allii Fistulosi Bulbus (葱白) 1 handful, Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 cun, and Sojae Semen Praeparatum (豆豉) 2 hop. Decoct these medicines at 1 doe of water until half is left and take at once. 《得效》
2.10.15.4 實腸散 방제
실장산
Replete Intestines Powder
1 治久痢, 不分赤白. 用此藥換出黃糞來. 山藥(炒) 一兩, (炒)黃米 一合. 右爲末, 用砂糖調熱湯, 和勻藥末適稀稠, 漸漸服, 後用淸米湯漱口, 最效. 《回春》
적리, 백리를 가리지 않고 구리를 치료한다. 이 약을 쓰면 누런 대변으로 바뀌어 나온다. 산약(볶은 것) 1냥, 황미(볶은 것) 1홉. 이 약들을 가루 낸다. 설탕을 탄 뜨거운 물에 약 가루를 잘 섞어 적당히 걸쭉하게 만든 후 조금씩 복용한다. 그 후에 쌀을 멀겋게 달인 물로 양치하면 가장 효과가 좋다. 《회춘》
It treats chronic dysentery including red and white dysentery. This prescription changes the color of the stool to yellow. Dioscoreae Rhizoma (山藥) (fried) 1 nyang, Setariae Semen (黃米) (fried) 1 hop. Powder these medicines, make into paste with hot water with the addition of sugar. It is most effective to take some and gargle with water decocted with rice. 《回春》
2.10.16 疫痢
역리
Epidemic Dysentery
1 一方一家之內, 上下傳染, 長幼相似, 是疫毒痢也. 當察運氣之相勝以治之. 《良方》
한 지방이나 한 집안이 모두 전염되어 어른이나 아이나 유사한 증상을 보이는 것이 역독리이다. 운기(運氣)의 상승(相勝)을 살펴서 치료해야 한다. 《양방》
One region or one family showing similar symptoms from infection is epidemic-toxic dysentery. Treatment should be given after considering the harmony of the five circuits and six qi. 《良方》
2 一方長幼相似, 名曰疫痢, 人參敗毒散方見寒門, 加陳皮ㆍ白芍藥, 煎服, 或薑茶湯以防之. 《入門》
한 지방에서 어른이나 아이나 유사한 증상이 나타나는 것을 역리라 한다. 인삼패독산처방은 상한문에 나온다에 진피ㆍ백작약을 넣어 달여 먹는다. 강다탕으로 예방하기도 한다. 《입문》
Adults and children of one region showing similar symptoms is called epidemic dysentery. Ginseng Overcome Toxicity Powder prescription appears in the chapter on Cold with the addition of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Paeoniae Radix (芍藥) should be prescribed. Prevention is possible by a Zingiberis Tea Decoction (薑茶湯). 《入門》
2.10.16.1 薑茶湯 방제
강다탕
Zingiberis Tea Decoction
1 治痢疾腹痛. 老生薑, 春茶葉, 等分同煎服. 《醫鑑》
이질로 배가 아픈 것을 치료한다. 묵은 생강과 봄차의 잎을 같은 양으로 함께 달여 먹는다. 《의감》
It treats abdominal pain from dysentery. Decoct old Zingiberis Rhizoma (乾薑) and a leaf of spring tea in the same quantities and take. 《醫鑑》
2 薑能助陽, 茶能助陰. 況暑毒ㆍ酒食毒, 皆能解之. 不問赤白, 冷熱, 疫痢腹痛, 通用之. 《直指》
생강은 양을 돕고 차는 음을 돕는다. 더구나 서독(暑毒)ㆍ주식독(酒食毒)도 모두 풀 수 있다. 적리나 백리, 냉리나 열리를 불문하고 역리로 배가 아픈 데 두루 쓴다. 《직지》
Zingiberis Rhizoma (乾薑) helps yang and tea helps yin. Moreover, these can also remove summeheat-toxin and alcohol-water toxin. This medicine is widely used for epidemic dysentery, red or white, or cold or heat. 《直指》
3 熱痢留薑皮, 冷痢去薑皮. 《本草》
열리에는 생강 껍질을 벗기지 않고, 냉리에는 생강 껍질을 벗기고 쓴다. 《본초》
Peeled Zingiberis Rhizoma (乾薑) is used for heat dysentery and unpeeled Zingiberis Rhizoma (乾薑) is used for cold dysentery. 《本草》
2.10.17 蠱疰痢
고주리
Parasitic Dysentery
1 久痢不已, 毒氣蝕於藏府, 下血如雞肝, 雜膿瘀者, 名曰蠱疰痢. 《類聚》
구리가 멎지 않고 독기가 장부를 파먹어 닭의 간 같은 것을 하혈하는데, 고름이나 어혈이 섞여 있는 것을 고주리라고 한다. 《유취》
When the patient has bloody feces that look like the liver of the chicken in chronic diarrhea, it is called parasitic dysentery. 《類聚》
2 蠱疰痢, 下黑血如雞肝, 發渴, 五內切痛, 此因服五石湯丸所致. 其血自百脉經絡而來, 以茜根丸救之. 《入門》
고주리는 닭의 간 같은 검은 피가 나오고, 갈증이 나며, 오장이 끊어지듯이 아픈 것이다. 오석(五石)이 들어 있는 탕약이나 환약을 먹었기 때문이다. 그 피가 모든 혈맥과 경락에서 나오는 것이므로 천근환으로 치료한다. 《입문》
In parasitic dysentery, there is dark red blood like the liver of chicken, thirst, and excruciating pain from the abdomen. This results from taking prescriptions with five kinds of stones. Since the blood is coming out from blood vessels and meridian-collaterals, it should be prescribed with a Madder Pill. 《入門》
3 蠱疰痢, 宜羚羊角元ㆍ薑墨丸方見上.
고주리에는 영양각원ㆍ강묵환처방은 앞에 나온다을 써야 한다.
An Antelope Horn Formula and Zingiberis Ink Pill prescription appeared earlier should be prescribed for parasitic dysentery.
2.10.17.1 茜根丸 방제
천근환
Madder Pill
1 治蠱疰痢. 茜根ㆍ犀角ㆍ升麻ㆍ地楡ㆍ當歸ㆍ黃連ㆍ枳殼ㆍ白芍藥 各等分. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 米飮下五七十丸. 《濟生》
고주리를 치료한다. 천초근ㆍ서각ㆍ승마ㆍ지유ㆍ당귀ㆍ황련ㆍ지각ㆍ백작약 모두 같은 양. 이 약들을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 50-70알씩 먹는다. 《제생》
It treats parasitic dysentery. Zanthoxyli Pericarpium (川椒根), Rhinocertis Cornu (犀角), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Sanguisorbae Radix (地楡), Angelica Gigantis Radix (當歸), Coptidis Rhizoma (黃連), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), and Paeoniae Radix (芍藥) all the same quantities. Powder these medicines, make into paste with vinegar, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with porridge and take. 《濟生》
2.10.17.2 羚羊角元 방제
영양각원
Antelope Horn Formula
1 治蠱疰痢. 黃連 二兩, 黃柏ㆍ羚羊角(鎊) 各一兩半, 白茯苓 一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 茶淸下五七十丸. 《得效》
고주리를 치료한다. 황련 2냥, 황백ㆍ영양각(깎아서 가루 낸 것) 각 1.5냥, 백복령 1냥. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물로 50-70알씩 먹는다. 《득효》
It treats parasitic dysentery. Coptidis Rhizoma (黃連) 2 nyang, Phellodendri Cortex (黃柏), Antelopis Cornu (羚羊角) (cut and powdered) 1.5 nyang each, and Poria Sclerotium (白茯苓) 1 nyang. Powder these medicines, make into paste with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with tea. 《得效》
2.10.18 五色痢
오색리
Five Colors Dysentery
1 痢疾, 五色俱下, 乃脾胃食積, 及四氣相倂, 以茱連丸救之. 《入門》
이질에 오색이 모두 나오는 것은 비위의 식적과 사기(四氣)가 서로 합쳐졌기 때문이다. 수련환으로 치료한다. 《입문》
Five colors all shown in dysentery result from food accumulation of the spleen-stomach combined with the four qi. It should be treated with a Coptis and Evodia Pill. 《入門》
2 脾胃爲水穀之海, 無物不受, 常兼四藏, 故痢有五色之相雜, 當先通利. 《丹心》
비위는 수곡의 바다여서 받아들이지 않는 것이 없고 늘 나머지 네 장을 겸하기 때문에 이질에 오색이 섞이는 것이다. 마땅히 우선 잘 통하게 해야 한다. 《단심》
As the spleen and stomach are the seas of water and food, there is nothing that the spleen and stomach cannot accept and because they always accompany the other four viscera, the five colors are mixed in dysentery. The flow should be first of all promoted. 《丹心》
3 濕毒甚盛, 下痢腹痛, 大便如膿血, 或如爛肉汁, 宜地楡散ㆍ黃連阿膠湯二方見上. 《活人》
습독이 매우 왕성하고 이질에 배가 아프며, 대변이 피고름 같거나 흐물흐물해진 고기의 즙 같을 때는 지유산ㆍ황련아교탕두 처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《활인》
Severe dampness-toxin resulting in abdominal pain in dysentery and blood-pus in feces that look like beef juice should be treated with Sanguisorba Powder (地楡散) and a Coptis and Ass Hide Gelatin Decoction two prescriptions appeared earlier. 《活人》
4 五色痢, 宜服秘方養藏湯ㆍ絲瓜散ㆍ神效參香散.
오색리에는 비방양장탕ㆍ사과산ㆍ신효삼향산을 복용해야 한다.
A Secret Formula Maintain Organs Decoction, Loofah Powder, or Miraculously Effective Three Fragrant Substances Powder should be prescribed for five color dysentery.
2.10.18.1 秘方養臟湯 방제
비방양장탕
Secret Formula Maintain Organs Decoction
1 治五色痢. 鸎粟殼(蜜炒) 一錢半, 陳皮ㆍ枳殼ㆍ黃連ㆍ木香ㆍ烏梅ㆍ厚朴ㆍ杏仁ㆍ甘草(灸) 各七分. 右剉, 作一貼, 入黑豆三十粒, 大棗二枚, 煎服, 立效. 《得效》
오색리를 치료한다. 앵속각(꿀에 축여 볶은 것) 1.5돈, 진피ㆍ지각ㆍ황련ㆍ목향ㆍ오매ㆍ후박ㆍ행인ㆍ감초(구운 것) 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 검정콩 30알, 대추 2개를 넣고 달여 먹으면 즉시 효과가 난다. 《득효》
It treats five color dysentery. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (fried after wetted in honey) 1.5 don, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Coptidis Rhizoma (黃連), Aucklandiae Radix (木香), Mume Fructus Praeparatum (烏梅), Magnoliae Cortex (厚朴), Armeniacae Semen (杏仁), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 7 pun each. Slice these medicines as 1 pack, add 30 black beans, 2 Zizyphi Fructus (大棗), and take. The effect is immediate. 《得效》
2.10.18.2 絲瓜散 방제
사과산
Loofah Powder
1 治五色痢, 及酒痢, 便血腹痛. 乾絲瓜一枚, 連皮燒灰爲末. 酒調二錢, 空心服. 《集驗》
오색리와 주리로 변혈이 있고 배가 아픈 것을 치료한다. 말린 수세미오이 1개를 껍질 채 태운 재를 가루내어 술에 2돈씩 타서 빈속에 먹는다. 《집험》
It treats bloody stools and abdominal pain in five color dysentery and alcohol dysentery. Powder the ash of one dried Luffae Fructus Retinervus (smooth luffa) that was burned with its skin on. Mix 2 don at a time with alcohol and take on an empty stomach. 《集驗》
2.10.18.3 神效參香散 방제
신효삼향산
Miraculously Effective Three Fragrant Substances Powder
1 治下痢五色, 及噤口ㆍ疳ㆍ蠱ㆍ時疫諸痢. 陳皮ㆍ鸎粟殼 各一兩二錢, 肉豆蔲ㆍ赤茯苓 各四錢, 白扁豆ㆍ人參ㆍ木香 各二錢. 右爲末, 每三錢, 空心, 米飮調下. 《正傳》
오색리ㆍ금구리ㆍ감리ㆍ고주리ㆍ역리를 치료한다. 진피ㆍ앵속각 각 1.2냥, 육두구ㆍ적복령 각 4돈, 백편두ㆍ인삼ㆍ목향 각 2돈. 이 약들을 가루내어 3돈씩 미음에 타서 빈속에 먹는다. 《정전》
It treats five color dysentery, food-refusing dysentery, malnutrition dysentery, parasitic dysentery, and epidemic dysentery. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) 1.2 nyang each, Myristicae Semen (肉豆蔲), Poria Sclerotium (茯苓) 4 don each, Lablab Semen (白扁豆), Ginseng Radix (人參), and Aucklandiae Radix (木香) 2 don each. Powder these medicines, put 3 don each in porridge, and take on an empty stomach. 《正傳》