top 內景篇卷之四 大便 大便秘結

2.21 大便秘結

변비

Constipation

1 腎主五液, 津液潤則大便如常, 若飢飽勞役, 或食辛熱, 火邪伏於血中, 耗散眞陰, 津液虧少, 故大便結燥. 又有年老氣虛, 津液不足而結者, 經曰, 腎惡燥, 急食辛以潤之者, 是也. 《東垣》

신(腎)은 오액(五液)을 주관한다. 진액으로 적셔주면 대변이 평상시와 같다. 그러나 굶거나 포식하거나 일을 많이 하거나 맵고 뜨거운 음식을 먹어 화사(火邪)가 혈 속에 잠복하면 진음(眞陰)을 소모시켜 진액이 적어져서 대변이 뭉치고 마른다. 또, 나이가 들거나 기가 허하여 진액이 부족해져 변비가 생길 때도 있다. 경(經)에, "신(腎)은 마른 것을 괴로워하므로 급히 매운맛을 먹어 적셔 주어야 한다"고 한 것이 이것이다. 《동원》

The kidney is in charge of the five humor. Feces is normal when it gets wet by fluid and humor. Starving, overeating, overworking, or eating spicy and hot food hide the Fire pathogen in blood, which consumes true yin and results in dried and constipated stools. In the Classic (經), it is said, "Because the kidneys dislike dry things, the patient has to eat a pungent taste urgently so it can get wet." 《東垣》

2 脉有陽結陰結者, 何以別之. 曰, 脉浮而數, 能食不大便, 此爲實, 名曰陽結也. 期十七日當劇. 脉沈而遲, 不能食, 身體重, 大便反硬, 名曰陰結, 期十四日當劇. 《仲景》

맥에 양결ㆍ음결이 있는데 어떻게 구별되는가? 맥이 부삭(浮數)하고 음식을 잘 먹으나 대변을 보지 못하는 것은 실증으로 양결이라 하는데 17일이 지나면 당연히 심해진다. 맥이 침지(沈遲)하고 제대로 먹지 못하며 몸이 무거운데, 대변이 도리어 단단해지는 것을 음결이라 하는데 14일이 지나면 당연히 심해진다. 《중경》

As there is a yang bound pulse and yin bound pulse, how can they be distinguished? Yang bound accompanies the floating and rapid pulse, good intake of food, and difficulties in defacation that becomes even more severe after seventeen days. Yin bound is where the pulse is sunken and slow and the patient cannot eat well with heaviness of body and hardened feces, which worsens after fourteen days. 《仲景》

3 有熱燥ㆍ風燥ㆍ陽結ㆍ陰結. 經曰, 結者散之. 治法, 陽結者散之, 陰結者溫之, 陽結, 宜大黃牽牛散, 陰結, 宜半硫丸. 《東垣》

변비에는 열조ㆍ풍조ㆍ양결ㆍ음결이 있다. 경(經)에, "뭉친 것은 흩어 주어야 한다"고 하였다. 양결이면 흩어 주고, 음결이면 따뜻하게 해야 한다. 양결이면 대황견우산을 쓰고, 음결이면 반류환을 써야 한다. 《동원》

There are heat-dryness, wind-dryness, yang bound, and yin bound types in constipation. In the Classic (經), it is said, "What is bound should be dispersed." It means that bound yang should be dispersed and bound yin should be warmed. Rhubarb Morning Glory Powder (大黃牽牛散) is prescribed for bound yang and a Pinellia and Sulphur Pill (半硫丸) for bound yin. 《東垣》

4 燥結者, 大便秘澁不通也. 燥屬少陰, 津液不足, 以辛潤之, 結屬太陰, 有燥糞, 以苦泄之. 《入門》

조결은 대변이 막혀 통하지 않는 것이다. 조(燥)는 소음에 속하여 진액이 부족한 것이므로 매운맛으로 적셔 주어야 하고, 결(結)은 태음에 속하여 마른 변이 있는 것이므로 쓴맛으로 설사시켜야 한다. 《입문》

Jo Gyul (燥結:Dry stagnation in the stomach and intestines. ) Is blocked feces. As dryness pertains to lesser yin with little fluid and humor, it should be moistened by a spicy taste. Also, stagnation belonging to greater yin should be induced for diarrhea with a bitter taste. 《入門》

5 藏府之秘, 不可一槪論, 有實秘, 有虛秘. 實秘者, 物也. 虛秘者, 氣也. 胃實而秘者, 能飮食, 小便赤, 脾約丸方見下ㆍ七宣丸主之. 胃虛而秘者, 不能飮食, 小便淸利, 厚朴湯主之. 《易老》

변비는 일률적으로 말할 수 없다. 실비(實秘)가 있고 허비(虛秘)가 있다. 실비는 음식으로 인한 것이고 허비는 기로 인한 것이다. 위(胃)가 실하면서 변비가 있으면 음식을 잘 먹으며 소변이 벌겋다. 비약환처방은 뒤에 나온다ㆍ칠선환을 주로 쓴다. 위(胃)가 허하면서 변비가 있으면 제대로 먹을 수 없고 소변이 맑으면서 잘 나온다. 후박탕을 주로 쓴다. 《역로》

Treatment of constipation cannot be described in a word since there are excess and deficient types. Excess constipation comes from food and deficient constipation comes from qi. The patient with an excess stomach and constipation will be able to take in food well and the urine will be red. A Spleen Restraint Pill prescription is mentioned afterwards and Seven Substances Draining Pill (七宣丸) are commonly used. However, the patient with a deficient stomach will not be able to take food well and clear urine will come without difficulty. A Magnolia Bark Decoction (厚朴湯) is commonly prescribed. 《易老》

6 秘結之證, 有虛有實, 實則宜蕩滌腸胃, 開結軟堅, 如大黃ㆍ芒硝ㆍ枳實ㆍ厚朴, 承氣湯之類, 是也方見寒門. 虛則, 宜滋養陰血, 潤燥散結, 如當歸ㆍ地黃ㆍ桃仁ㆍ麻仁ㆍ條芩, 潤燥湯之類, 是也. 《丹心》

변비에는 허와 실이 있다. 실하면 장위(腸胃)를 세척하여 뭉친 것을 풀어주고 단단한 것을 연하게 해야 한다. 대황ㆍ망초ㆍ지실ㆍ후박 등 승기탕처방은 상한문에 나온다과 같은 것들을 쓴다. 허하면 음혈을 길러 마른 것을 적셔주고 뭉친 것을 흩어 주어야 한다. 당귀ㆍ지황ㆍ도인ㆍ마인ㆍ황금(가늘고 속이 찬것) 등 윤조탕과 같은 것들을 쓴다. 《단심》

There are excess and deficient constipation. The excess type should be softened of the hardness and release the accumulation by cleaning the intestine-stomach. Herbs like Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Natrii Sulfas (芒硝), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), and Magnoliae Cortex (厚朴) similar to an Order the qi Decoction prescription appears in the chapter on Cold should be used. Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Crudus (地黃), Persicae Semen (桃仁), Cannabis Semen (麻仁), and Scutellariae Radix (黃芩) (thin one with a full interior) similar to Moisten Dryness Decoction (潤燥湯) are prescribed for deficient cases. 《丹心》

7 桃杏仁, 俱治大便秘, 當以氣血分之. 晝則便難行, 陽氣也. 宜用杏仁. 夜則便難行, 陰血也. 當用桃仁. 老虛人大便燥秘, 脉浮在氣, 杏仁ㆍ陳皮, 脉沈在血, 桃仁ㆍ陳皮, 所以俱用陳皮者, 以手陽明與手太陰俱爲表裏也. 《海藏》

도인ㆍ행인은 모두 변비를 치료하지만, 기ㆍ혈을 나누어 써야 한다. 낮에 변을 보기 힘든 것은 양기로 인한 것이므로 행인을 써야 한다. 밤에 변을 보기 힘든 것은 음혈로 인한 것이므로 도인을 써야 한다. 노인이나 허한 사람이 변비가 있을 경우 맥이 부(浮)하면 기로 인한 것이므로 행인ㆍ진피를 써야 한다. 맥이 침(沈)하면 혈로 인한 것이므로 도인ㆍ진피를 써야 한다. 모두 진피를 쓰는 것은 수양명과 수태음이 표리가 되기 때문이다. 《해장》

Although Persicae Semen (桃仁) and Armeniacae Semen (杏仁) treat constipation, they have to be used after qi and blood are well identified. Difficulties of defacation during the day result from problems in yang qi and Armeniacae Semen (杏仁) should be used, and difficulties of defacation in night are from problems in yin-blood and Persicae Semen (桃仁) should be chosen. Constipation in the aged or deficient person with a floating pulse results from qi so Armeniacae Semen (杏仁) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) should be used. Persicae Semen (桃仁) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) should be used in persons with a sunken pulse, which means problems in blood. The reason Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) is used in both types is that the large intestine meridian and lung meridian are in the exterior-interior relationship.

8 血燥, 以桃仁ㆍ(酒)大黃通之, 氣燥, 以杏仁, ㆍ枳實通之, 風燥, 以麻子仁, 加大黃利之, 氣澁而不通者, 以郁李仁ㆍ皂角仁潤之. 《東垣》

혈조(血燥)에는 도인ㆍ대황(술로 법제한 것)으로 통하게 하고, 기조(氣燥)에는 행인ㆍ지실로 통하게 한다. 풍조(風燥)에는 마인에 대황을 넣어 잘 통하게 하고, 기가 매끄럽게 통하지 않는 때는 욱리인ㆍ조자(皂子)로 적셔준다. 《동원》

Blood dryness should be treated with Persicae Semen (桃仁) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (processed with alcohol) and qi dryness should be treated with Armeniacae Semen (杏仁) and Ponciri Fructus Immaturus (枳實). Add Cannabis Semen (麻仁) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) for wind dryness and moisten with Pruni Nakaii Semen (郁李仁) and Gleditsiae Semen (皂子) when qi does not flow smoothly. 《東垣》

9 風燥, 宜疏風潤腸丸ㆍ皂角元ㆍ活血潤燥丸.

풍조에는 소풍윤장환ㆍ조각원ㆍ활혈윤조환을 써야 한다.

Prescribe a Dredge Wind and Moisten Intestines Pill, Honeylocust Fruit Formula, and Invigorate Blood and Moisten Dryness Pill for wind dryness.

10 血燥, 宜潤腸丸ㆍ潤麻丸ㆍ蓯沈丸ㆍ五仁丸ㆍ小麻仁丸ㆍ通幽湯ㆍ和血潤腸湯ㆍ當歸潤燥湯.

혈조에는 윤장환ㆍ윤마환ㆍ종침환ㆍ오인환ㆍ소마인환ㆍ통유탕ㆍ화혈윤장탕ㆍ당귀윤조탕을 써야 한다.

Prescribe a Moisten Intestines Pill, Moistening Cannabis Seeds Pill, Cistanche and Aquilaria Pill, Five Seeds Enable Pregnancy Pill, Minor Cannabis Seed Pill, Unblock Hidden Decoction, Harmonise Blood and Moisten Intestines Decoction, and Angelica Moisten Dryness Decoction for blood dryness.

11 氣滯, 參仁丸ㆍ搜風潤腸丸ㆍ三和湯ㆍ四磨湯ㆍ六磨湯.

기체에는 삼인환ㆍ수풍윤장환ㆍ삼화탕ㆍ사마탕ㆍ육마탕을 써야 한다.

Prescribe a Ginseng and Cannabis Pill, Track Down Wind and Moisten Intestines Pill, Triple Harmonies Decoction, Four Milled Herbs Decoction, and Six Milled Ingredients Decoction for qi stagnation.

12 婦人秘結, 宜通神散ㆍ大磨1仁丸.

부인의 변비에는 통신산ㆍ대마인환을 써야 한다.

Prescribe Unblock Spirit Powder and Great Cannabis Seed Pill for women's constipation.

교감기 1 *麻 ※갑완_와

2.21.1 大黃牽牛散 방제

대황견우산

Rhubarb Morning Glory Powder

1 治相火遊走藏府, 大便秘結. 大黃 一兩, 黑牽牛子(頭末) 五錢. 右爲末, 每三錢, 手足冷者酒調下, 手足熱者蜜湯調下. 《保命》

상화(相火)가 장부를 돌아다녀 변비가 된 것을 치료한다. 대황 1냥, 흑축(가루내어 체로 쳐서 처음 나온 가루를 쓴다) 5돈. 이 약들을 가루내어 3돈씩, 손발이 찬 사람은 술에 타서 먹고 손발이 뜨거운 사람은 꿀물에 타서 먹는다. 《보명》

It treats constipation by moving ministerial Fire to the viscera and bowels. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 1 nyang, and Pharbitidis Semen (黑丑) (first powder after grinding and sieving) 5 don. Powder these medicines and take 3 don at a time. It should be taken with alcohol if the patient's hands and feet are cold, and with honey water if the hands and feet are hot. 《保命》

2.21.2 半硫丸 방제

반류환

Pinellia and Sulphur Pill

1 治老人痰結, 大便秘澁. 半夏(薑製爲末)ㆍ硫黃(硏極細以柳木槌殺過). 右等分, 薑汁浸蒸餠和丸梧子大, 溫酒, 或薑湯下五七十丸. 《局方》

노인이 담(痰)이 뭉쳐서 변비가 있는 것을 치료한다. 반하(생강즙에 담갔다가 말려 가루 낸 것)ㆍ유황(아주 곱게 갈아서 버드나무로 만든 망치로 누그러지게 한 것). 이 약들을 같은 양으로 생강즙에 담갔던 증편으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술이나 생강 달인 물로 50-70알씩 먹는다. 《국방》

It treats constipation in the aged from bound phlegm. Pinelliae Tuber (半夏) (dried after soaked in Zingiberis Rhizoma (乾薑) juice, and then powdered), Sulfur (硫黃) (ground very finely and then pounded with a hammer made of a willow tree). Prepare the same quantities of each herb and make into dough with slices soaked in Zingiberis Rhizoma (乾薑) juice and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with warm alcohol or water decocted with Zingiberis Rhizoma (乾薑). 《局方》

2.21.3 七宣丸 방제

칠선환

Seven Substances Draining Pill

1 治熱留腸胃, 大便秘結. 大黃 一兩, 木香ㆍ檳榔ㆍ訶子皮 各五錢, 桃仁 十二箇. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下五十丸. 《東垣》

열이 장위(腸胃)에 머물러 변비가 된 것을 치료한다. 대황 1냥, 목향ㆍ빈랑ㆍ가자피 각 5돈, 도인 12개. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 50알씩 먹는다. 《동원》

It treats constipation from heat maintained in the intestines. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 1 nyang, Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), Terminaliae Fructus (訶子皮) 5 don each, and 12 Persicae Semen (桃仁). Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills with warm water. 《東垣》

2.21.4 厚朴湯 방제

후박탕

Magnolia Bark Decoction

1 治大便虛秘. 白朮 二錢, 厚朴 一錢三分, 陳皮ㆍ甘草 各一錢, 半夏麴 九分, 枳實 八分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《易老》

허해서 생긴 변비를 치료한다. 백출 2돈, 후박 1.3돈, 진피ㆍ감초 각 1돈, 반하국 9푼, 지실 8푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 《역로》

It treats deficient-type constipation. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 2 don, Magnoliae Cortex (厚朴) 1.3 don, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each, Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴) 9 pun, and Ponciri Fructus Immaturus (枳實) 8 pun. Slice these medicines as 1 pack, put 3 pieces of Zingiberis Rhizoma (乾薑), 2 Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water, and take. 《易老》

2.21.5 當歸潤燥湯 방제

당귀윤조탕

Angelica Moisten Dryness Decoction

1 一名潤燥湯. 治血燥, 大便秘澁. 當歸ㆍ大黃ㆍ熟地黃ㆍ桃仁ㆍ麻仁ㆍ(生)甘草 各一錢, 生地黃ㆍ升麻 各七分, 紅花 二分. 右剉, 先取七味, 作一貼, 煎將至半, 乃入桃仁, 麻仁, 煎至半, 空心服. 《丹心》

일명 윤조탕이다. 혈조로 생긴 변비를 치료한다. 당귀ㆍ대황ㆍ숙지황ㆍ도인ㆍ마인ㆍ감초(생것) 각 1돈, 생지황ㆍ승마 각 7푼, 홍화 2푼. 이 약들을 썰어 먼저 7가지 약들을 1첩으로 하여 반이 남을 때까지 달인 후, 도인과 마인을 넣고 다시 반이 남을 때까지 달여 빈속에 먹는다. 《단심》

This is also known as a "Moisten Dryness Decoction". It treats constipation from blood dryness. Angelica Gigantis Radix (當歸), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Persicae Semen (桃仁), Cannabis Semen (麻仁), Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw one) 1 don each, Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Cimicifugae Rhizoma (升麻) 7 pun each, and Carthami Flos (紅花) 2 pun. Slice these medicines and decoct the seven medicinals as 1 pack until half remains. Then add Persicae Semen (桃仁) and Cannabis Semen (麻仁) and decoct again until half remains. Take on an empty stomach. 《丹心》

2.21.6 疏風潤腸丸 방제

소풍윤장환

Dredge Wind and Moisten Intestines Pill

1 治風熱鬱滯, 大便閉澁乾燥. 須潤燥, 和血, 疏風, 則自然通矣. 麻子仁 二兩半, 桃仁 二兩, 皂角(燒存性) 一兩三錢, 大黃ㆍ羌活 各一兩, 防風ㆍ當歸 各三錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯下五七十丸. 《東垣》

풍열이 쌓여 대변이 막히고 건조한 것을 치료한다. 건조한 것을 축여주고 혈을 조화시키며 풍을 내보내야 저절로 통하게 된다. 마인 2.5냥, 도인 2냥, 조각(약성이 남게 태운 것) 1.3냥, 대황ㆍ강활 각 1냥, 방풍ㆍ당귀 각 3돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 50-70알씩 먹는다. 《동원》

It treats blocked and dried feces from accumulated wind-heat. When dryness is moistened and blood is harmonized, wind will be removed and constipation will be treated naturally. Cannabis Semen (麻仁) 2.5 nyang, Persicae Semen (桃仁) 2 nyang, Gleditsiae Spina (皂角) (burned while maintaining the property) 1.3 nyang, Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Osterici Radix (羌活) 1 nyang each, Saposhnikoviae Radix (防風), and Angelica Gigantis Radix (當歸) 3 don each. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with boiled water. 《東垣》

2.21.7 皂角元 방제

조각원

Honey Locust Fruit Formula

1 專治風人, 大便秘澁. 羌活ㆍ防風ㆍ猪牙皂角ㆍ枳殼ㆍ桑白皮ㆍ檳榔ㆍ杏仁ㆍ麻仁ㆍ白芷ㆍ陳皮 各等分. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫湯下三五十丸. 有熱加大黃. 《得效》

오로지 풍인(風人)의 변비를 치료한다. 강활ㆍ방풍ㆍ저아조각ㆍ지각ㆍ상백피ㆍ빈랑ㆍ행인ㆍ마인ㆍ백지ㆍ진피 모두 같은 양. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 30-50알씩 먹는다. 열이 있으면 여기에 대황을 더한다. 《득효》

It is only for constipation in patients with wind stroke. Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), Gleditsiae Spina (猪牙皂角), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Mori Cortex (桑白皮), Arecae Semen (檳榔), Armeniacae Semen (杏仁), Cannabis Semen (麻仁), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) all the same quantities. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills with warm water. Add Rhei Radix et Rhizoma (大黃) when heat exists. 《得效》

2.21.8 活血潤燥丸 방제

활혈윤조환

Invigorate Blood and Moisten Dryness Pill

1 治風秘, 血秘, 大便常常燥結. 此與上潤腸丸1同, 但皂角用仁. 《東垣》

풍비나 혈비로 대변이 늘 마르고 뭉친 것을 치료한다. 이 처방은 앞의 소풍윤장환과 같다. 다만 조각의 씨를 사용하는 것이 다르다. 《동원》

It treats dried and bound feces from wind or blood. This is same as the Dredge Wind and Moisten Intestines Pill which was introduced previously. The only difference lies in the use of the seeds of Gleditsiae Spina (皂角). 《東垣》

주석 1 潤腸丸《蘭室秘藏》, 大便結燥門에 이 처방이 나온다. 이것은 앞의 소풍윤장환과 같은데 皂角仁을 쓰는 것만이 다르다. 그래서 보충하여 해석하였다.

2.21.9 潤腸丸 방제

윤장환

Moisten Intestines Pill

1 治大便秘澁. 杏仁ㆍ枳殼ㆍ麻仁ㆍ陳皮 各五錢, 阿膠珠ㆍ防風 各二錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 每五十丸. 老人, 蘇子湯下, 壯者, 荊芥湯下. 《直指》

변비를 치료한다. 행인ㆍ지각ㆍ마인ㆍ진피 각 5돈, 아교주ㆍ방풍 각 2.5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 50알씩 먹는다. 노인은 소자 달인 물로 먹고, 젊은이는 형개 달인 물로 먹는다. 《직지》

It treats constipation. Armeniacae Semen (杏仁), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Cannabis Semen (麻仁), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 5 don each, Asini Corii Colla (阿膠珠), and Saposhnikoviae Radix (防風) 2.5 don each. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills at a time. The aged should take with water decocted with Perillae Semen (蘇子) and others should take with water decocted with Schizonepetae Spica (荊芥). 《直指》

2.21.10 潤麻丸 방제

윤마환

Moistening Cannabis Seeds Pill

1 治血燥, 大便不通, 能潤之. 麻仁ㆍ桃仁ㆍ生地黃ㆍ當歸ㆍ枳殼 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯下五十丸. 《丹心》

혈조로 대변이 나오지 않는 것을 치료한다. 잘 적셔준다. 마인ㆍ도인ㆍ생지황ㆍ당귀ㆍ지각 각 1냥. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 50알씩 먹는다. 《단심》

It treats constipation from blood dryness by moistening. Cannabis Semen (麻仁), Persicae Semen (桃仁), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Angelica Gigantis Radix (當歸), and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) 1 nyang each. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills each time with boiled water. 《丹心》

2 正傳名潤體丸.

《정전》에서는 이것을 윤체환이라 하였다.

In the Orthodox Transmission of Medicine (正傳) it is called a Moisten the Private Parts Pill.

2.21.11 蓯沈丸 방제

종침환

Cistanche and Aquilaria Pill

1 一名蓯蓉潤腸丸. 治亡津液, 大便常秘結. 肉蓯蓉 二兩, 沈香 一兩. 右爲末, 用麻仁汁打糊和丸梧子大, 每七十丸, 空心, 米飮呑下. 《入門》

일명 종용윤장환이다. 진액이 없어져 늘 변비가 있는 것을 치료한다. 육종용 2냥, 침향 1냥. 이 약들을 가루내어 마인즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 70알씩 미음으로 빈속에 삼킨다. 《입문》

This is also known as a Cistanche Pill to Moisten the Intestines. It treats constant constipation from the loss of fluid and humor. Cistanchis Herba (肉蓗蓉) 2 nyang, Aquillariae Lignum (沈香) 1 nyang. Powder these medicines, make into paste by adding Cannabis Semen (麻仁) juice, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 70 pills each with porridge on an empty stomach. 《入門》

2.21.12 五仁丸 방제

오인환

Five Seeds Enable Pregnancy Pill

1 一名滋腸五仁丸. 治津液枯竭, 大便秘結. 婦人産後便秘尤宜. 橘紅 四兩(另爲末), 桃仁ㆍ杏仁 各一兩, 柏子仁 五錢, 郁李仁(炒) 二錢, 松子仁 一錢二分半. 右各另硏爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 米飮下五七十丸. 《得效》

일명 자장오인환이다. 진액이 고갈되어 변비가 된 것을 치료한다. 부인의 산후변비에 더욱 좋다. 귤홍 4냥(따로 가루 낸 것), 도인ㆍ행인 각 1냥, 백자인 5돈, 욱리인(볶은 것) 2돈, 잣 1.25돈. 이 약들을 각각 따로 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《득효》

This is also known as a Five Seeds Enable Pregnancy Pill to Moisten the Intestines. It treats constipation from the exhaustion of fluid and humor. This is all the effective for postnatal constipation. Citrus Unshius Pericarpium (橘紅) 4 nyang (powdered separately), Persicae Semen (桃仁), Armeniacae Semen (杏仁) 1 nyang each, Thujae Orientalis Semen (柏子仁) 5 don, Pruni Nakaii Semen (郁李仁) (fried) 2 don, and pinenuts 1.25 don. Powder these medicines each, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills each time with porridge on an empty stomach. 《得效》

2.21.13 小麻仁丸 방제

소마인환

Minor Cannabis Seed Pill

1 治血燥, 大便秘結. 此方, 與上潤麻丸同. 《入門》

혈조로 생긴 변비를 치료한다. 이 처방은 앞의 윤마환과 같다. 《입문》

It treats constipation from blood dryness. This prescription is the same as the Moistening Cannabis Seeds Pill mentioned previously.

2.21.14 通幽湯 방제

통유탕

Unblock Hidden Decoction

1 治幽門不通, 大便難, 宜以辛潤之. 升麻ㆍ桃仁(泥)ㆍ當歸身 各一錢半, 生地黃ㆍ熟地黃 各七分, (灸)甘草ㆍ紅花 各三1分. 右剉, 作一貼, 水煎去滓, 調檳榔細末半錢服. 《東垣》

유문(幽門)이 통하지 않아 대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 매운맛으로 적셔 주어야 한다. 승마ㆍ도인(질게 간 것)ㆍ당귀(몸통 부위) 각 1.5돈, 생지황ㆍ숙지황 각 7푼, 감초(구운 것)ㆍ홍화 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 찌꺼기는 버리고 빈랑(곱게 가루 낸 것) 0.5돈을 타서 먹는다. 《동원》

It treats difficulties in defaction from blocked pylorus. It should be moistened with a spicy taste. Cimicifugae Rhizoma (升麻), Persicae Semen (桃仁) (ground sticky), Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part) 1.5 don each, Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) 7 pun each, Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked), and Carthami Flos (紅花) 3 pun each. Slice these medicines, decoct it as 1 pack and remove the leftovers, add Arecae Semen (檳榔) (powdered finely) 0.5 don, and take. 《東垣》

교감기 1 二 ※남산

2.21.15 和血潤腸湯 방제

화혈윤장탕

Harmonise Blood and Moisten Intestines Decoction

1 治大便燥結不通. 升麻ㆍ桃仁ㆍ麻仁 各一錢半, 大黃ㆍ熟地黃ㆍ當歸梢 各七分, 生地黃ㆍ(生)甘草 各五分, 紅花 三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣1

대변이 마르고 뭉쳐 통하지 않는 것을 치료한다. 승마ㆍ도인ㆍ마인 각 1.5돈, 대황ㆍ숙지황ㆍ당귀(잔뿌리) 각 7푼, 생지황ㆍ감초(생것) 각 5푼, 홍화 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats dried and bound feces. Cimicifugae Rhizoma (升麻), Persicae Semen (桃仁), Cannabis Semen (麻仁) 1.5 don each, Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Angelica Gigantis Radix (當歸) (rootlets) 7 pun each, Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw one) 5 pun each, and Carthami Flos (紅花) 3 pun. Slice these medicines as 1 pack, decoct with water, and take. 《東垣》

교감기 1 東垣鍊 ※기영_나, 기영_국

2.21.16 參仁丸 방제

삼인환

Ginseng and Cannabis Pill

1 治氣壅大便秘. 麻子仁ㆍ大黃 各三兩, 當歸身 一兩, 人參 七錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 熟水下三十丸. 《入門》

기가 막혀서 생긴 변비를 치료한다. 마인ㆍ대황 각 3냥, 당귀(몸통 부위) 1냥, 인삼 7.5돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 30알씩 빈속에 먹는다. 《입문》

It treats constipation from blocked qi. Cannabis Semen (麻仁), Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 3 nyang each, Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part) 1 nyang, and Ginseng Radix (人參) 7.5 don. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills each time with boiled water on an empty stomach. 《入門》

2.21.17 搜風潤腸丸 방제

수풍윤장환

Track Down Wind and Moisten Intestines Pill

1 治三焦不和, 氣不升降, 胸腹痞滿, 大便秘澁. 郁李仁 一兩, 木香ㆍ檳榔ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ沈香ㆍ蘿葍子(炒)ㆍ槐角ㆍ枳殼ㆍ枳實ㆍ三稜(煨)ㆍ大黃 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 米飮下五七十丸. 《丹心》

삼초의 조화가 깨져 기가 오르내리지 못하여 가슴과 배가 막히고 그득하며 변비가 있는 것을 치료한다. 욱리인 1냥, 목향ㆍ빈랑ㆍ청피ㆍ진피ㆍ침향ㆍ나복자(볶은 것)ㆍ괴각ㆍ지각ㆍ지실ㆍ삼릉(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ대황 각 5돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《단심》

It treats obstructions of the chest and abdomen and constipation from the blocked flow of qi resulting from disharmony of the triple energizers. Pruni Nakaii Semen (郁李仁) 1 nyang, Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Aquillariae Lignum (沈香), Raphani Semen (蘿蔔子) (fried), Sophorae Fructus (槐角), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Sparganii Rhizoma (三稜) (baked while buried under an ash Fire), and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 5 don each. Powder these medicines, make into dough with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills each time with porridge on an empty stomach. 《丹心》

2.21.18 三和湯 방제

삼화탕

Triple Harmonies Decoction

1 治氣滯, 大便秘澁. 卽氣門三和散也.

기체로 생긴 변비를 치료한다. 기문의 삼화산이다.

It treats constipation from qi stagnation. This is the same as the Triple Harmony Powder mentioned in the chapter qi.

2.21.19 四磨湯 방제

사마탕

Four Milled Herbs Decoction

1 治氣滯, 大便秘澁. 大檳榔ㆍ沈香ㆍ木香ㆍ烏藥. 右四味等分, 各濃磨水, 取七分盞, 煎三五沸, 微溫服, 空心. 《得效》

기체로 생긴 변비를 치료한다. 큰 빈랑ㆍ침향ㆍ목향ㆍ오약. 앞의 4가지 약 같은 양을 각각 물에 넣고 진하게 갈고, 잔에 10분의 7을 채운 뒤 3-5번 끓어오를 동안 달여 빈속에 미지근하게 먹는다. 《득효》

It treats constipation from qi stagnation. Large Arecae Semen (檳榔), Aquillariae Lignum (沈香), Aucklandiae Radix (木香), and Linderae Radix (烏藥). Put the same quantities of the four medicines in water and grind thick, fill seven-tenth of a glass, and decoct until it boils three to five times. Then take it warm on an empty stomach. 《得效》

2.21.20 六磨湯 방제

육마탕

Six Milled Ingredients Decoction

1 治大便秘澁有熱者. 四磨湯, 加大黃ㆍ枳殼, 如上法, 濃磨汁服. 《得效》

변비에 열이 있는 것을 치료한다. 사마탕에 대황과 지각을 넣는다. 사마탕과 같은 방법으로 진하게 간 즙을 먹는다. 《득효》

It treats constipation accompanied by heat. Add Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) to a Four Milled Herbs Decoction. Take the thick ground juice as in a Four Milled Herbs Decoction. 《得效》

2.21.21 通神散 방제

통신산

Divine Unblocking Powder

1 治婦人大便不通. 大黃ㆍ芒硝ㆍ桃仁ㆍ郁李仁 各一兩, 木香 五錢. 右爲末, 每二錢, 米飮調下. 《丹心》

부인의 대변이 나오지 않는 것을 치료한다. 대황ㆍ망초ㆍ도인ㆍ욱리인 각 1냥, 목향 5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 먹는다. 《단심》

It treats blocked feces in women. Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Natrii Sulfas (芒硝), Persicae Semen (桃仁), Pruni Nakaii Semen (郁李仁) 1 nyang each, and Aucklandiae Radix (木香) 5 don. Powder these medicines, take 2 don at a time in porridge. 《丹心》

2.21.22 大麻仁丸 방제

대마인환

Great Cannabis Seed Pill

1 治婦人風秘. 木香ㆍ檳榔ㆍ枳殼 各一兩, 麻仁ㆍ大黃(炒) 各三錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 白湯下三五十丸. 《丹心》

부인의 풍비를 치료한다. 목향ㆍ빈랑ㆍ지각 각 1냥, 마인ㆍ대황(볶은 것) 각 3돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 《단심》

It treats wind constipation in women. Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) 1 nyang each, Cannabis Semen (麻仁), and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (fried) 3 don each. Grind these and knead with honey and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills at a time with boiled water on an empty stomach.