내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.1 頭爲天谷以藏神
머리는 천곡이며 신을 간직한다
The Head Is Called the Heavenly Valley That Stores Spirit
1 谷者, 天谷也. 神者, 一1身之元神也. 天之谷, 含造化, 容虛空, 地之谷, 容萬物, 載山川. 人與天地同所禀, 亦有谷焉. 其谷藏眞一, 宅元神. 是以頭有九宮, 上應九天, 中間一宮, 謂之泥丸, 又曰黃庭, 又名崑崙, 又謂天谷. 其名頗多, 乃元神所住之宮. 其空如谷, 而神居之, 故謂之谷神. 神存則生, 神去則死. 日則接於物, 夜則接於夢, 神不能安其居也. 黃帝內經曰, 天谷元神, 守之自眞. 言人身中, 上有天谷泥丸, 藏神之府也. 中有應谷絳宮, 藏氣之府也. 下有虛谷關元, 藏精之府也. 天谷, 元宮也. 乃元神之室, 靈性之所存, 是神之要也. 《正理》
곡(谷)은 천곡(天谷)이다. 신(神)은 몸의 원신(元神)이다. 하늘의 계곡[天之谷]은 조화를 머금고 허공을 담으며, 땅의 계곡은 만물을 담고 산천을 싣고 있다. 사람은 천지와 부여받은 것이 같아서 또한 계곡을 가지고 있다. 그 계곡에는 진일(眞一)이 간직되고 원신이 머무른다. 그래서 머리에는 구궁(九宮)이 있어 위로 구천(九天)과 상응한다. 그 중심에 있는 일궁(一宮)을 이환궁(泥丸宮)이라고 하는데, 또 황정(黃庭), 곤륜(崑崙), 천곡이라고도 한다. 그 부르는 이름은 많지만, 모두 원신(元神)이 머무는 집을 가리킨다. 계곡과 같은 공간에 신이 거처하기 때문에 곡신(谷神)이라 한다. 신이 머무르면 살고 신이 떠나면 죽는다. 낮에는 외물(外物)과 만나고 밤에는 꿈과 만나기 때문에 신은 편안히 있을 틈이 없다. 《황제내경》에, "천곡의 원신을 지키니 저절로 진인(眞人)이 된다"2고 하였다. 사람의 몸으로 말하면 다음과 같다. 위에는 천곡인 이환궁이 있는데, 이는 신을 간직하는 집이다. 가운데에는 응곡(應谷)인 강궁(絳宮)이 있는데, 이는 기를 간직하는 집이다. 아래에는 허곡(虛谷)인 관원이 있는데, 이는 정을 간직하는 집이다. 천곡은 원궁(元宮)으로 원신의 집이고 영성(靈性)이 보존되는 곳이다. 이곳이 신(神)의 요체이다"라고 하였다. 《정리》
The valley (谷) is the Valley of the Universe (天谷). The spirit (神) is the body's original spirit (元神). The Valley of Universe is where harmony dwells and infinity is contained. The valley of the earth is where all creation and all kinds of nature are contained. A person is like heaven and earth and therefore has a valley in the body. In that valley the true one is kept and original spirit dwells. Thus, there are nine palaces (九宮) in the head that correspond to the nine universes. The first palace in the center is called the Ni Hwan Palace (泥丸宮). Also, "The spleen (黃庭) is also called Kun Lun (崑崙) or the Valley of the Universe. Although there are many names for it, the names all mean 'Home to spirit'. Because the spirit dwells in a space that resembles a valley it is called the valley spirit. If the spirit stays one lives, and when it leaves one dies. The spirit is restless because it meets with exterior objects in the day time and dreams in the night time. In the Inner Classic (內經), it is said, "Because it protects the source spirit (元神) in the Valley of the Universe, one automatically becomes the True Person." The same is true for the human body. At the top is the Ni Hwan Palace (泥丸宮), the Valley of the Universe, and this is a dwelling place for the spirit. In the center there is the Red Palace, a corresponding valley, and this is where qi dwells. Below that is CV2, and below this is CV4 which is an empty valley, and this is a dwelling place for essence. The Valley of the Universe is a Source Palace and it is home to source spirit and divinity. This is the secret of spirit." 《正理》