top 外形篇卷之一 厥逆頭痛

1.14 厥逆頭痛

궐역두통

Reversal Headache

1 當有所犯大寒, 內至骨髓, 髓者以腦爲主, 腦逆. 故令頭痛, 齒亦痛, 乃厥逆頭痛也. 宜羌活附子湯.

큰 추위가 침범하여 안으로 골수에 이르면 뇌가 골수의 주인이기 때문에 기가 뇌로 거슬러 올라 두통과 치통이 생긴다. 이것이 궐역두통이다. 강활부자탕을 써야 한다.

When great Cold penetrates inside and reaches the marrow, qi ascends up to the brain because the brain is the master of marrow, thus causing headaches and toothaches. This is a reversal headache. Use a Notopterygium and Aconite Decoction.

2 厥者, 逆也. 邪氣逆上陽經而作痛, 甚則發厥, 頭痛齒亦痛, 宜白附子散.

궐(厥)이란 거슬러 오르는 것이다. 사기(邪氣)가 양경(陽經)으로 거슬러 오르면 통증이 생기고, 심하면 궐증이 되어 두통과 치통이 생긴다. 백부자산을 써야 한다.

Reversal (厥) means to counterflow upwards. If pathogenic qi (邪氣) counterflows into the yang meridian (陽經), there is pain. If severe, it turns into a reversal syndrome that causes headaches and toothaches. Typhonium Powder ought to be used.

3 厥頭痛, 卽腎厥巓頂痛不可忍, 宜玉眞丸. 《本事》

궐두통은 신궐로 전정통(巓頂痛)이 있어 참을 수 없는 것이다. 옥진환을 써야 한다. 《본사》

A reversal headache is an unbearable pain in the bregma due to a kidney reversal. Use a True Jade Pill. 《本事》

1.14.1 羌活附子湯 방제

강활부자탕

Notopterygium and Aconite Decoction

1 治大寒犯腦, 令人腦痛, 齒亦痛, 名曰腦風. 麻黃ㆍ附子ㆍ防風ㆍ白芷ㆍ白殭蚕(炒) 各一錢, 黃柏ㆍ羌活ㆍ蒼朮 各七分, 黃芪ㆍ升麻ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 食後, 水煎服. 《東垣》

심한 한사가 뇌를 침입하여 뇌가 아프고 치아도 아픈 것을 뇌풍(腦風)이라고 한다. 마황ㆍ부자ㆍ방풍ㆍ백지ㆍ백강잠(볶은 것) 각 1돈, 황백ㆍ강활ㆍ창출 각 7푼, 황기ㆍ승마ㆍ감초(구운 것) 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《동원》

Symptoms of Brain wind include pain in the brain and teeth due to an invasion of severe Cold. Ephedrae Herba (麻黃), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子), Saposhnikoviae Radix (防風), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (roasted) 1 don each, Phellodendri Cortex (黃柏), Osterici Radix (羌活), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 7 pun each, and Astragali Radix (黃芪), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 5 pun each. Slice these drugs to make 1 package, decoct in water, and drink after meals. 《東垣》

1.14.2 白附子散 방제

백부자산

Typhonium Powder

1 治風寒入腦, 令腦逆, 頭痛, 齒亦痛, 或牽引兩眼, 遂至失明. 白附子 一兩, 麻黃(不去節)ㆍ川烏ㆍ南星 各五錢, 全蝎 五箇, 乾薑ㆍ朱砂ㆍ麝香 各二錢半. 右爲末, 溫酒調五分服, 服訖, 去枕臥少時. 《得效》

풍한이 뇌로 침입하여 뇌로 기가 거슬러 올라 머리가 아프고 치아도 아프거나, 두 눈이 당기고 마침내 보이지 않는 것을 치료한다. 백부자 1냥, 마황(마디를 제거하지 않은 것)ㆍ천오ㆍ남성 각 5돈, 전갈 5개, 건강ㆍ주사ㆍ사향 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 5푼씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 다 먹은 후에 베개를 베지 말고 잠시 누워 있어야 한다. 《득효》

It treats headaches, toothaches and tension in the eyes that leads to blindness due to Wind-Cold invading the brain. Aconiti Koreani Tuber (白附子) 1 nyang, Ephedrae Herba (麻黃) (with the gnarl still intact), Aconiti Tuber (川烏), Arisaematis Rhizoma (南星) 5 don each, 5 Scorpio (全蝎), and Zingiberis Rhizoma (乾薑), Cinnabaris (朱砂), Moschus (麝香) 2.5 don each. Grind these drugs and add to warm alcohol 5 pun at a time. After consumption, lie in bed for a while without a pillow. 《得效》

2 頭痛連齒, 時發時止, 連年不已, 此由風寒留於骨髓. 髓者, 以腦爲主, 腦逆故頭痛, 齒亦痛. 宜服白附子散, 灸曲鬢穴. 《資生》

두통에 치통까지 있으면서 때로 발작하였다가 멈췄다가 하는 것이 몇 년 동안 계속되는 것은 풍한이 골수에 머무르기 때문이다. 골수의 주인은 뇌이므로 뇌로 기가 거슬러 올라 두통도 있고 치통도 있는 것이다. 백부자산을 복용하거나 곡빈혈에 뜸을 떠야 한다. 《자생》

Chronic occurrences and seizing of spasms accompanied by headaches and toothaches are due to Wind-Cold retained in the marrow. The master of marrow is the brain; therefore, qi counterflows into the brain causing headaches and toothaches. Take Typhonium Powder or perform moxibustion on GB7. 《資生》

1.14.31眞丸 방제

옥진환

True Jade Pill

교감기 1 王 ※갑영_동

1 內經曰, 頭痛巓疾, 下虛上實, 過在足少陰巨陽, 甚則入腎. 許學士曰, 腎厥頭痛也. 此藥主之. 硫黃 二兩, 石膏(煆)ㆍ半夏(製)ㆍ硝石 各一兩. 右爲末, 薑汁糊和丸梧子大, 陰乾, 每二三十丸, 薑湯, 或米飮下. 《綱目》

《내경》에, "두통ㆍ전질(巓疾)은 하허상실(下虛上實)로 오는 것이다. 족소음과 족태양에 문제가 있는 것으로 심하면 병이 신(腎)으로 들어간다"고 하였다. 허학사가, "이것은 신궐두통(腎厥頭痛)이니, 이 약을 주로 쓴다. "고 하였다. 유황 2냥, 석고(달군 것)ㆍ반하(법제한 것)ㆍ초석 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 그늘에 말린 후 20-30알씩 생강 달인 물이나 미음으로 먹는다. 《강목》

In the Inner Classic (內經), it is said, "Headaches and depressive disorders (巓疾) are due to a lower deficiency and upper excess. It indicates problems in the kidney meridian and bladder meridian, and if severe, the disease invades the kidneys." Scholar Heo said, "This is a headache due to disorders of the kidneys." This prescription is mainly used. Sulfur (硫黃) 2 nyang, and Gypsum Fibrosum (石膏) (heated), Pinelliae Tuber (半夏) (processed), Grindmirabilitum (硝石) 1 nyang each. Grind these drugs, knead in paste brewed with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make into pills the size of seeds of a foxglove tree. Let them dry in the shade, and take 20-30 pills at a time with water brewed with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) or rice gruel. 《綱目》

2 頭痛, 筋攣, 骨重, 少氣, 噦噫, 腹滿, 時驚, 不嗜臥, 咳嗽, 煩寃, 其脉擧之則弦, 按之石堅, 由腎氣不足而內着, 其氣逆而上行, 謂之腎厥. 宜服此藥, 更灸關元百壯. 《資生》

두통이 있으면서 근(筋)에 경련이 일고 몸이 무거우며, 기운이 없고 딸꾹질과 트림이 나오며, 배가 더부룩하고 때로 놀라며, 잘 눕지 않고 기침하며 답답하다. 맥은 살짝 누르면 현(弦)하고 깊게 누르면 돌처럼 견(堅)하니 신기(腎氣)가 부족하여 안에 머물렀다가 그 기가 거슬러 오르기 때문이다. 이것을 신궐이라고 한다. 이 때 이 약을 복용하고 관원에 뜸을 100장 뜬다. 《자생》

There is the headache accompanied by convulsions in the sinews (筋), heaviness in the body, fatigue, hiccups, belching, bloated stomach, occasional episodes of seizures, dislike for lying down, coughing, and stuffiness in the chest. The pulse feels string-like when pressed down gently and as forceful as stone when pressed down firmly. This is because kidney qi is deficient and thus remains inside and counterflows upwards. This is called kidney reversal. In such cases, take this medication and perform moxibustion on CV4 a hundred times. 《資生》