top 外形篇卷之一 痰厥頭痛

1.15 痰厥頭痛

담궐두통

Headaches Due to Adverse Rising of Phlegm

1 頭痛每發時, 兩頰靑黃, 眩運, 目不欲開, 懶於言語, 身體沈重,兀兀欲吐, 此厥陰太陰合病, 名曰痰厥頭痛, 宜服局方玉壺丸, 及半夏白朮天麻湯. 《東垣》

두통이 생길 때마다 양 볼이 푸르며 누렇고 현훈이 있으며, 눈을 뜨려 하지 않고 말하기를 싫어하며, 몸이 무겁게 가라앉고 몽롱하며 토하려고 하는 것은 궐음과 태음의 합병으로 담궐두통이라 한다. 국방옥호환과 반하백출천마탕을 복용해야 한다. 《동원》

The headache that is accompanied by bluish yellow discoloration of the cheeks, dizziness, unwillingness to open the eyes or speak, heaviness in the body, haziness, and vomiting is called a headache due to adverse rising of phlegm, which is a disease in both the reversal yin and greater yin. Use an Imperial Grace Jade Pot Pill and a Pinellia, White Atractylodes, and Gastrodia Decoction. 《東垣》

2 痰厥頭痛, 宜上淸白附子丸ㆍ定風餠子ㆍ芎辛導痰湯. 《得效》

담궐두통에는 상청백부자환ㆍ정풍병자ㆍ궁신도담탕을 써야 한다. 《득효》

For headaches due to the adverse rising of phlegm, use a Clear Upper Typhonium Pill, Settle Down Wind Biscuit, Chuanxiong and Magnolia Flower Guide Out Phlegm Decoction. 《得效》

3 濕痰發則痛密無間, 宜三生丸, 或二1陳湯, 加南星ㆍ蒼朮ㆍ川芎ㆍ細辛. 《入門》

습담이 생기면 끊임 없이 통증이 생긴다. 삼생환을 쓰거나, 이진탕에 남성ㆍ창출ㆍ천궁ㆍ세신을 넣어 써야 한다. 《입문》

When damp phlegm forms, pain occurs endlessly. Use a Three Fresh Ingredients Pill or add Arisaematis Rhizoma (南星), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cnidii Rhizoma (川芎), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) to a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction. 《入門》

교감기 1 工 ※남산

1.15.1 玉壺丸 방제

옥호환

Jade Pot Pill

1 治痰厥, 頭痛眩暈. 白麪 三兩, 半夏(生)ㆍ南星(生) 各一兩, 天麻ㆍ白朮 各五錢, 雄黃(水飛) 三錢半. 右爲末, 薑汁和丸梧子大, 每三十丸, 水一盞先煎沸, 下藥煮至五七沸, 候藥浮, 漉出放溫, 別以生薑湯呑下, 食後. 《局方》《入門》

담궐로 인한 두통과 현훈을 치료한다. 밀가루 3냥, 반하(생것)ㆍ남성(생것) 각 1냥, 천마ㆍ백출 각 5돈, 웅황(수비한 것) 3.5돈. 이 약들을 가루내고 생강즙에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 30알씩 쓴다. 먼저 물 한 잔을 끓인 다음 약을 넣고 다시 5-7번 끓인다. 약이 뜨면 걸러서 식힌 후에 따로 생강 달인 물에 식후에 먹는다. 《국방》《입문》

It treats headaches and dizziness due to phlegm syncope. Flour 3 nyang, Pinelliae Tuber (半夏) (raw), Arisaematis Rhizoma (南星) (raw) 1 nyang each, Gastrodiae Rhizoma (天麻), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 5 don each, and Realgar (雄黃) (refined in water) 3.5 don. Grind these drugs, knead in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Use 30 pills at a time. First, boil a cup of water, add the drugs, and boil 5-7 more times. When the drugs float up, remove the drugs and take them with water brewed with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) after each meal. 《局方》《入門》

1.15.2 半夏白朮天麻湯 방제

반하백출천마탕

Pinellia, White Atractylodes, and Gastrodia Decoction

1 治脾胃虛弱, 痰厥頭痛. 其證, 頭苦痛如裂, 身重如山, 四肢厥冷, 嘔吐, 眩暈, 目不敢開, 如在風雲中. 半夏(製)ㆍ陳皮ㆍ麥芽(炒) 各一錢半, 白朮ㆍ神麴(炒) 各一錢, 蒼朮ㆍ人參ㆍ黃芪ㆍ天麻ㆍ白茯苓ㆍ澤瀉 各五分, 乾薑 三分, 黃柏(酒洗) 二分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《東垣》

비위가 허약하여 생긴 담궐두통을 치료한다. 그 증상은 다음과 같다. 머리가 터질 것처럼 아프고 몸이 산처럼 무거우며, 사지가 싸늘하고 토하며 어지럽고, 바람이나 구름 속에 있는 것처럼 눈을 뜰 수 없다. 반하(법제한 것)ㆍ진피ㆍ맥아(볶은 것) 각 1.5돈, 백출ㆍ신국(볶은 것) 각 1돈, 창출ㆍ인삼ㆍ황기ㆍ천마ㆍ백복령ㆍ택사 각 5푼, 건강 3푼, 황백(술로 씻은 것) 2푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats headaches due to the adverse rising of phlegm caused by the deficient and weak spleen and stomach. The symptoms are as follow. The head feels as if it is going to explode, the body feels heavy as if it were a mountain, the arms and legs feel icy. There is vomiting and dizziness, and one cannot open the eyes as if they were in the wind or clouds. Pinelliae Tuber (半夏) (processed), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Hordei Fructus Germinatus (麥芽) (roasted) 1.5 don each, Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Massa Medicata Fermentata (神麯) (roasted) 1 don each, Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Ginseng Radix (人參), Astragali Radix (黃芪), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Poria Sclerotium (白茯苓), Alismatis Rhizoma (澤瀉) 5 pun each, Zingiberis Rhizoma (乾薑) 3 pun, and Phellodendri Cortex (黃柏) (washed in alcohol) 2 pun. Slice these drugs to make 1 package, add 5 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water. 《東垣》

2 頭痛苦甚, 謂之足太陰痰厥頭痛, 非半夏不能療. 眼黑頭旋, 風虛內作, 非天麻不能除. 黃芪甘溫瀉火, 補元氣, 實表虛, 止自汗. 人參甘溫瀉火, 補中益氣. 二朮俱苦甘溫, 除濕, 補中, 益氣. 澤瀉, 茯苓利小便導濕. 橘皮苦溫, 益氣調中. 神麴消食, 蕩胃中滯氣. 大麥糵寬中, 助胃氣. 乾薑辛熱, 以滌中寒. 黃柏大苦寒, 酒洗, 以療冬天小火在泉發燥也. 《東垣》

두통이 아주 심한 것은 족태음비경의 담궐두통으로 반하가 아니면 치료할 수 없다. 눈이 캄캄하고 머리가 도는 것은 풍허(風虛)로 인해 안에서 생긴 것으로 천마가 아니면 제거하지 못한다. 황기는 달고 따뜻하여 화를 사(瀉)하고 원기를 보하며, 표가 허한 것을 실하게 하고 자한을 멎게 한다. 인삼은 달고 따뜻하여 화를 사하고 중기(中氣)를 보하여 기운을 북돋운다. 창출과 백출은 모두 쓰고 달면서 따뜻하여 습을 없애고 중기를 보하며 기운을 붇돋운다. 택사와 복령은 소변을 잘 나오게 하여 습을 이끌어 낸다. 귤피는 쓰고 따뜻하여 기를 보하고 중(中)을 고르게 한다. 신국은 음식을 소화시켜 위중(胃中)에 적체된 기를 몰아낸다. 맥아는 속을 편안하게 하여 위기(胃氣)를 돕는다. 건강은 맵고 뜨거워 중한(中寒)을 없앤다. 황백은 매우 쓰고 차가워 술에 씻어 쓰는데 겨울철에 소양상화(少陽相火)가 재천(在泉)하여 생긴 조증(燥證)을 치료한다. 《동원》

A severe headache is a headache in the spleen meridian caused by the adverse rising of phlegm. It can only be treated with Pinelliae Tuber (半夏). Faintness in the eyes and dizziness in the head are caused by a wind deficiency. Only Gastrodiae Rhizoma (天麻) can dissipate it. Astragali Radix (黃芪) is sweet and warm: it purges Fire, replenishes primordial qi, reinforces deficient parts of the exterior, and stops spontaneous sweating. Ginseng Radix (人參) is sweet and warm and thus purges Fire and replenishes middle qi, Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) both are bittersweet and warm; they dissipate dampness and replenish the middle. Alismatis Rhizoma (澤瀉) and Poria Sclerotium (茯苓) stimulate urination to lead the dampness out. Citrus Unshius Pericarpium (橘皮) is bitter and warm; it tonifies qi and harmonizes the middle. Massa Medicata Fermentata (神麯) drives out any qi stagnant in the stomach by stimulating the digestion of food. Hordei Fructus Germinatus (麥芽) boosts stomach qi (胃氣) to comfort the middle. Ingiberis Rhizoma (乾薑) is spicy and hot, and thus drives the middle cold out. Phellodendri Cortex (黃柏) is very bitter and cold. Thus, it is used soaked in alcohol to treat a dry syndrome formed during the winter due to the terrestrial effect of the lesser yang ministeral Fire. 《東垣》

1.15.3 上淸白附子丸 방제

상청백부자환

Clear Upper Typhonium Pill

1 治風痰盛, 頭痛, 目眩, 旋暈欲倒, 嘔噦惡心, 神思昏憒, 常服除風化痰, 淸利頭目. 白附子(炮)ㆍ半夏(製)ㆍ川芎ㆍ甘菊ㆍ南星(炮)ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ陳皮(去白)ㆍ旋覆花ㆍ天麻 各一兩, 全蝎(炒) 半兩. 右爲末, 薑汁浸蒸餠和丸梧子大, 薑湯下三十丸. 《得效》

풍담이 성하여 머리가 아프고, 눈앞이 어지러워 빙빙 돌아 넘어지려 하며, 구역질과 딸꾹질이 나고 메슥거리며, 정신이 혼미한 것을 치료한다. 이 약을 늘 먹으면 풍이 제거되고 담이 변화되며 머리와 눈이 맑아진다. 백부자(습지에 싸서 구운 것)ㆍ반하(법제한 것)ㆍ천궁ㆍ감국ㆍ남성(습지에 싸서 구운 것)ㆍ백강잠(볶은 것)ㆍ진피(흰 속껍질을 벗긴 것)ㆍ선복화ㆍ천마 각 1냥, 전갈(볶은 것) 반 냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 증편에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 30알씩 먹는다. 《득효》

It treats headaches, severe dizziness in the eyes, vomiting, hiccuping, queasiness and confusion. Frequent intake dissipates Wind, changes phlegm, and clarifies the head and eyes. Aconiti Koreani Tuber (白附子) (baked wrapped in wet paper), Pinelliae Tuber (半夏) (processed), Cnidii Rhizoma (川芎), Chrysanthemi Flos (甘菊花), Arisaematis Rhizoma (南星) (baked wrapped in wet paper), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (roasted), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (white inner peel removed), Inulae Flos (旋覆花), Gastrodiae Rhizoma (天麻) 1 nyang each, and Scorpio (全蝎) (roasted) half a nyang. Grind these drugs, knead in steamed rice-cake soaked in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and make into pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 30 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《得效》

1.15.4 定風餠子 방제

정풍병자

Settle Down Wind Biscuit

1 治痰厥頭痛, 嘔吐, 眩暈. 川烏ㆍ川芎ㆍ南星ㆍ半夏ㆍ乾薑ㆍ天麻ㆍ白茯苓ㆍ白附子ㆍ甘草 各等分, 生用. 右爲末, 薑汁糊和丸芡實大, 捏作餠子, 朱砂爲衣, 每一餠, 細嚼, 薑湯下. 《得效》

담궐두통에 구토ㆍ현훈이 있는 것을 치료한다. 천오ㆍ천궁ㆍ남성ㆍ반하ㆍ건강ㆍ천마ㆍ백복령ㆍ백부자ㆍ감초를 모두 같은 양으로 하여 생것을 쓴다. 이 약들을 가루내어 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 검실만 하게 환을 만들고 눌러서 떡같이 만든 후 주사로 겉을 입힌다. 1개씩 꼭꼭 씹어 생강 달인 물에 먹는다. 《득효》

It treats headaches due to the adverse rising of phlegm accompanied by vomiting and dizziness. Prepare equal amounts of Aconiti Tuber (川烏), Cnidii Rhizoma (川芎), Arisaematis Rhizoma (南星), Pinelliae Tuber (半夏), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Poria Sclerotium (白茯苓), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Glycyrrhizae Radix (甘草) and use raw. Grind these drugs, add paste made with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, make into pills the size of a Euryales Semen (芡實), press it into shapes of rice cakes, then cover in Cinnabaris (朱砂). Take one at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《得效》

1.15.5 芎辛導痰湯 방제

궁신도담탕

Chuanxiong and Magnolia Flower Guide Out Phlegm Decoction

1 治痰厥頭痛. 半夏(製) 二錢, 川芎ㆍ細辛ㆍ南星(炮)ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓 各一錢, 枳殼ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 七片, 水煎服. 《奇効》

담궐두통을 치료한다. 반하(법제한 것) 2돈, 천궁ㆍ세신ㆍ남성(습지에 싸서 구운 것)ㆍ진피ㆍ적복령 각 1돈, 지각ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《기효》

It treats headaches due to the adverse rising of phlegm. Pinelliae Tuber (半夏) (processed) 2 don, Cnidii Rhizoma (川芎), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Arisaematis Rhizoma (南星) (baked wrapped in wet paper), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) 1 don each, and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun each. Slice these drugs to make 1 package, add 7 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water to take. 《奇効》

1.15.6 三生丸 방제

삼생환

Three Fresh Ingredients Pill

1 治痰厥頭痛. 半夏ㆍ白附子ㆍ天南星 各等分. 右爲末, 薑汁浸蒸餠和丸菉豆大, 食後, 薑湯下四五十丸. 《得效》

담궐두통을 치료한다. 반하ㆍ백부자ㆍ남성 각각 같은 양. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 증편에 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 40-50알씩 식후에 먹는다. 《득효》

It treats headaches due to the adverse rising of phlegm. Equal amounts of Pinelliae Tuber (半夏), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Arisaematis Rhizoma (南星). Grind these drugs, knead in steamed rice-cake soaked in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make into pills as big as Phaseoli Radiati Semen. Take 40-50 pills at a time with water brewed with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《得效》