top 外形篇卷之一 濕厥頭痛

1.18 濕厥頭痛

습궐두통

Damp Headache

1 冒雨傷濕, 頭重眩痛, 遇陰雨則甚. 宜芎辛湯方見上ㆍ芎朮除眩湯. 《入門》

비를 맞고 습에 상하여 머리가 무겁고 어지러우면서 아프다. 흐리거나 비가 오면 심해진다. 궁신탕처방은 앞에 나온다ㆍ궁출제현탕을 써야 한다. 《입문》

It is caused by Dampness after being in the rain. The head feels heavy and there is dizziness and pain. The symptoms worsen when it is rainy or cloudy. Use a Chuanxiong and Magnolia Flower Decoction the prescription can be found earlier in the chapter, Chuanxiong and Atractylodes Eliminate Dizziness Decoction. 《入門》

1.18.1 芎朮除眩湯 방제

궁출제현탕

Chuanxiong and Atractylodes Eliminate Dizziness Decoction

1 治感寒濕, 眩暈, 頭極痛. 川芎 二錢, 白朮ㆍ附子(生) 各一錢, 桂皮ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 七片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》

한습이 들어와 현훈에 두통이 아주 심한 것을 치료한다. 천궁 2돈, 백출ㆍ부자(생것) 각 1돈, 계피ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 7쪽, 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 《입문》

It treats severe dizziness and headaches caused by the invasion of Cold damp. Cnidii Rhizoma (川芎) 2 don, Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (raw) 1 don each, and Cinnamomi Cortex (桂皮), Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun each. Slice these drugs to make 1 package, add 7 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗) and decoct in water. 《入門》