내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.23 首風證
수풍증
The Syndrome Caused by the Wind Pathogenic Factor Attacking the Head
1 新沐中風, 則爲首風. 其證, 頭面多汗, 惡風, 當先風一日則病甚, 頭痛不可出內, 至其風日則病少愈. 《內經》
막 머리를 감은 후 풍에 맞으면 수풍(首風)이 된다. 증상은 머리와 얼굴에 땀이 많이 나고 바람을 싫어하며, 이전의 풍을 맞은 날이 되기 하루 전날에는 병이 심해져 머리가 아파서 드나들 수 없다가 바람이 부는 날에는 병이 약간 낫는다. 《내경》
Exposure to Wind directly after bathing causes a syndrome caused by the Wind pathogenic factor attacking the head. The symptoms include heavy perspiration on the head and face, an aversion to wind, and worsening of the headache the day before a windy day, which does not permit the person to come and go. However, on the day of the wind, the symptoms are somewhat alleviated. 《內經》
2 大川芎丸主之. 《河間》
대천궁환을 주로 쓴다. 《하간》
A Great Chuanxiong Pill is mainly used. 《河間》
3 沐浴後眩暈頭痛, 宜白芷丸. 《入門》
목욕 후에 현훈ㆍ두통이 있을 때는 백지환을 써야 한다. 《입문》
For dizziness and a headache occurring after taking a bath, use an Angelica Root Pill. 《入門》
1.23.1 大川芎丸 방제
대천궁환
Great Chuanxiong Pill
1 治首風. 川芎 四兩, 天麻 一兩. 右爲末, 蜜和一兩作十丸, 每一丸, 細嚼, 茶酒送下. 《河間》
수풍증을 치료한다. 천궁 4냥과 천마 1냥을 가루내고 꿀에 반죽하여 1냥으로 10알씩 환을 만들어 차나 술로 1알씩 꼭꼭 씹어먹는다. 《하간》
It treats the syndrome caused by the Wind pathogenic factor attacking the head. Grind 1 nyang each of Cnidii Rhizoma (川芎) 4 nyang and Gastrodiae Rhizoma (天麻), knead in honey, make into 10 pills per 1 nyang, and take with tea or alcohol, 1 pill at a time. 《河間》
1.23.2 白芷丸 방제
백지환
Angelica Root Pill
1 治沐浴後, 眩暈頭痛, 或頭風眩痛, 服之令人目明. 凡暴寒乍煖, 神思不淸, 頭目昏暈, 幷宜服之. 新白芷不拘多少, 剉, 以蘿葍汁浸, 曬乾爲末, 蜜丸彈子大, 每一丸, 細嚼, 以茶淸, 或荊芥湯下. 《本事》
목욕 후에 현훈ㆍ두통이 있거나, 두풍으로 어지럽고 아픈 데 이것을 복용하면 눈이 밝아진다. 갑자기 춥다가 잠깐 따뜻해지고, 정신이 맑지 못하고 머리와 눈이 어둡고 어지러울 때에도 이것을 복용해야 한다. 갓 채취한 백지 적당량을 썰어서 무즙에 담갔다가 볕에 말린 후 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 1알씩 꼭꼭 씹어서 찻물이나 형개 달인 물에 먹는다. 《본사》
When there is dizziness and headaches after bathing due to head wind, take this to brighten the eyes. It is also effective for cases where the patient feels suddenly cold but then feels temporarily warm, experiences confusion and faintness and dizziness in the head and eyes. Prepare an appropriate amount of fresh Angelicae Dahuricae Radix (白芷), slice, soak in welsh white radish juice, dry in the sun, grind, and knead in honey to make pills the size of a bullet. Take 1 pill at a time with tea or water decocted with Schizonepetae Spica (荊芥). 《本事》
2 一名都梁元.
이것을 도량원이라고도 한다.
This is also called a Liang Capital Formula.