내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.3 人面耐寒
얼굴이 추위를 견디는 이유
Face Can Endure Cold
1 黃帝問曰, 首面與身形也, 屬骨連筋, 同血合於氣耳. 天寒則裂地凌氷, 其卒寒, 或手足解惰, 然而其面不衣, 何也. 岐伯答曰, 人之十二經脉, 三百六十五絡, 其血氣皆上於面而走空竅. 其精陽氣上走於目而爲睛, 其別氣走於耳而爲聽, 其宗氣上出於鼻而爲臭, 其濁氣出於胃, 走脣舌而爲味. 其氣之津液, 皆上熏於面, 而皮又厚, 其肉堅, 故大熱, 甚寒不能勝之也. 《靈樞》
황제가, "얼굴과 몸통은 뼈와 근육으로 연결되고, 혈과 기로도 연결되어 있습니다. 날씨가 추우면 땅이 갈라지고 얼음이 얼듯이 갑자기 추워지면 손발을 놀리지 못하게 되는데, 얼굴은 옷으로 가리지 않으니 무엇 때문입니까? "라고 하니, 기백이, "십이경맥과 삼백육십오락맥의 혈기는 모두 얼굴로 올라가 구멍[空竅]으로 흘러갑니다. 그 정기(精氣) 중의 양기(陽氣)는 눈으로 올라가서 볼 수 있게 하고, 거기에서 갈라져 귀로 가면 들을 수 있게 합니다. 종기(宗氣)는 코로 올라가서 냄새를 맡을 수 있게 하고, 탁기(濁氣)는 위(胃)에서 나와 입술과 혀로 가서 맛을 볼 수 있게 합니다. 이러한 기에서 나온 진액은 모두 얼굴로 올라가 데워 줍니다. 또 얼굴은 피부도 두터우며 살도 단단하므로 대열(大熱)하여 심한 추위도 이겨낼 수 있는 것입니다"라고 하였다. 《영추》
Huangdi (黃帝) asked, "The face and body are connected with bones and sinew, and also through blood and qi, Earth cracks and ice forms when the weather is cold; likewise, hands and feet become unable to move when the weather gets cold suddenly. However, the face does not need to be covered with clothing; why is it so?" Qibo answered, "The twelve meridians and blood-qi of three hundred sixty five collaterals go upward to the face and flow through the orifices. The yang qi among the essence qi flows into the eyes and enables it to see, and divides from there and flows into the ears to enable hearing. Ancestral qi flows up to the nose and enables the sense of smell. Turbid qi originates from the stomach and flows into the mouth and tongue; it enables the sense of taste. The humor and fluid from these qi all flow up to the face and warm it. Also, the skin on the face is thick and the flesh is firm. This is why face is able to withstand severe heat and cold." 《靈樞》
2 人面獨能耐寒者, 何也. 盖人頭者, 諸陽之會也. 諸陰脉, 皆至頸項中而還, 獨諸陽脉, 皆上至頭, 故令面耐寒也. 《難經》
얼굴만은 추위를 견딜 수 있으니 무엇 때문인가? 머리는 양맥이 모두 모이는 곳이다. 음맥은 모두 목까지 왔다가 돌아가지만, 양맥은 모두 머리까지 올라오기 때문에 얼굴이 추위를 견딜 수 있는 것이다. 《난경》
Only the face is able to withstand cold, why is it so? The head is where all yang meridians gather. All yin meridians flow up to the neck and move downwards again, but yang meridians flow up to the head- it is why the face is able to withstand cold. 《難經》