top 外形篇卷之一 內障

3.12 內障

내장

Cataracts

1 內障者, 肝病也. 《回春》

내장은 간병이다. 《회춘》

Cataract is a liver disease. 《回春》

2 內障在睛裏, 昏暗, 與不患之眼相似. 唯1瞳人裏有隱隱靑白者, 無隱隱靑白者, 亦有之. 《綱目》

내장은 눈알 속에 있어서 눈이 잘 보이지 않지만, 겉으로는 멀쩡한 눈과 다를 바 없다. 오직 눈동자 속만 은은히 희푸른데, 은은히 희푸르지 않을 때도 있다. 《강목》

A cataract exists inside the eyeball hence the sight is blocked. However, from the outside, it does not look any different from a normal eye. Only the inside of the pupil is mildly blue-white; sometimes even the change of color does not show. 《綱目》

교감기 1 惟 ※갑완_와

3 內障先患一眼, 次爲兩目俱損者, 皆有瞖在黑睛內, 遮瞳子而然. 夫通黑睛之脉者, 目系也. 目系, 屬足厥陰ㆍ足太陽ㆍ手少陰三經, 三經虛, 則邪從目系, 入黑睛內爲瞖. 以鍼言之, 則當取三經之兪穴, 如天柱ㆍ風府ㆍ大1衝ㆍ通里等穴, 是也. 《綱目》

내장은 한쪽 눈을 먼저 앓다가 양쪽 눈을 모두 상하게 된다. 이것은 모두 예막(瞖膜)이 검은자위에 있어서 눈동자를 가리기 때문에 생긴다. 검은자위와 통하는 맥은 목계(目系)이고, 목계는 족궐음ㆍ족태양ㆍ수소음의 세 경맥에 속한다. 세 경맥이 허하면 사기(邪氣)가 목계로부터 검은자위로 들어와서 예막이 생긴다. 침으로는 세 경맥의 수혈(兪穴)을 쓴다. 천주ㆍ풍부ㆍ태충ㆍ통리의 혈이 이러한 것들이다. 《강목》

A cataract starts in one eye first, and it gradually blocks both eyes. It is caused by a nebula covering the black of the eye, which blocks the pupil. The meridian that connects to the black of the eye is the eye system, and the eye system belongs to the liver, bladder, and heart meridians. When these three meridians are deficient, pathogenic qi enters the black of the eye from the eye system and causes the nebula. For acupuncture treatment, the Soo acupuncture points of the three meridians are used. They are BL10, GV16, LR3 and HT5. 《綱目》

교감기 1 *太 ※문맥상

4 內障者, 不疼不痛, 無淚無眵, 細觀如薄霧之形, 久視如輕烟之狀, 飛蠅散亂, 懸蟢虛空, 日漸月增, 腦脂下結於烏輪, 瞖障漸生於黑水. 《類聚》

내장은 통증이 없고 눈물이나 눈곱도 없다. 자세히 보면 엷은 안개와 같은 것이 있고, 오래 보면 연기의 모양과 같은 것이 있다. 하루살이가 어지럽게 흩어지고 거미가 허공에 매달린 것 같다. 나날이 심해져 뇌지(腦脂)가 검은자위에 뭉쳐 점차 눈동자에서 예장이 생긴다. 《유취》

Cataracts do not involve pain, tears or discharge in the eyes. When examined closely, there seems to be a slight fog, and when it is looked at for a long time there seems to be something in the shape of smoke. It looks as if a mayfly is scattering and a spider is hanging in the middle. It gets worse day by day, until brain grease forms a mass in the black of an eye and forms a nebula in the pupil. 《類聚》

5 內障昏蒙, 外無瞖膜, 因腦脂下凝烏珠, 轉白, 或如金色, 或菉豆色, 或如雲烟, 或見五色. 治比外障更難, 如腦脂凝結, 瞳人反背者, 不治. 《入門》

내장은 눈이 어두워지지만 겉으로는 예막이 없다. 뇌지가 검은자위에 엉겨 백색으로 변하거나 금색(金色)으로 변하거나 녹두색으로 변한다. 혹은 구름이나 연기 모양처럼 변하거나 오색이 나타나기도 한다. 치료는 외장에 비해 훨씬 어렵다. 뇌지가 뭉쳐서 동인반배(瞳人反背)가 되었을 때는 치료하지 못한다. 《입문》

A cataract blocks eyesight, but the nebula is not seen on the outside. Brain grease clots in the black of the eye and turns white, gold, or green. Sometimes it looks like a cloud or smoke, or the five colors show. It is much harder to cure than an external eye disease. When the brain grease clots and form a shape of a fetus bending backward, it is incurable. 《入門》

6 屬血少, 神勞, 腎虛也. 宜養血, 補水, 安神以調之. 《丹心》

내장(內障)은 혈허, 신이 피로한 것[神勞], 신허(腎虛)에 속하기 때문에 혈을 기르고 수를 보하며 신(神)을 편안히 하여 조리해야 한다. 《단심》

Cataracts belong to blood deficiency, tiredness of spirit, and kidney deficiency. Therefore, the treatment must be nurturing blood, tonifying Water and comforting spirit. 《丹心》

7 凡昏弱不欲視物, 內障見黑花, 瞳子散大, 皆裏病也. 《丹心》

눈이 어두워져 사물을 보려고 하지 않고, 내장으로 검은 꽃이 보이며, 눈동자가 크게 퍼지는 것은 모두 이병(裏病)이다. 《단심》

The inability to see objects due to dim vision, appearance of shades of dark flowers due to cataract, and dilated pupils are all symptoms of an internal disease. 《丹心》

8 內傷色慾, 腎精虛者, 宜益陰腎氣丸. 肝血虛者, 養肝丸ㆍ生熟地黃丸. 肝腎俱虛者, 宜駐景元ㆍ加減駐景元ㆍ明目壯水丸. 《入門》

색욕으로 내상이 생겨 신정(腎精)이 허할 때는 익음신기환을 써야 한다. 간혈이 허할 때는 양간환ㆍ생숙지황환을 써야 한다. 간신이 모두 허할 때는 주경원ㆍ가감주경원ㆍ명목장수환을 써야 한다. 《입문》

When internal damage due to too much sexual desire makes kidney essence deficient, an Augment Yin and Kidney qi Pill must be used. When liver-blood is deficient, a Cool Liver Pill or Fresh and Cooked Rehmannia Pill must be used. When both liver and kidneys are deficient, a Bring Condition to a Halt Formula, Modified Halt Condition Formula, or a Strengthen Water and Brighten Eyes Pill must be used. 《入門》

9 血少, 神勞, 腎虛, 宜滋陰地黃丸ㆍ滋腎明目湯.

혈이 허하거나 신(神)이 피로하거나 신허(腎虛)할 때는 자음지황환ㆍ자신명목탕을 써야 한다.

When the blood is deficient, the spirit is exhausted or the kidneys are deficient, a Yin Nourishing Rehmannia Pill or Nourish Kidneys and Brighten Eyes Decoction must be used.

10 內障, 宜補肝散ㆍ墜瞖丸ㆍ羊肝元ㆍ本事方羊肝元ㆍ補腎丸ㆍ杞苓丸ㆍ五退散ㆍ密蒙花散ㆍ冲和養胃湯ㆍ當歸湯ㆍ還睛丸方見通治ㆍ撥雲退瞖還睛丸.

내장에는 보간산ㆍ추예환ㆍ양간원ㆍ본사방양간원ㆍ보신환ㆍ기령환ㆍ오퇴산ㆍ밀몽화산ㆍ충화양위탕ㆍ당귀탕ㆍ환정환처방은 통치안병약에 나온다ㆍ발운퇴예환정환을 써야 한다.

For cataracts, Preserve Liver PowderㆍRemove Nebula Pill, Cool Liver Formula, Sheep Liver Decoction from the Fomulas for Universal Relief, Tonify Kidneys Pill, Lycium Berry and Poria Pill, ive Substances Push Back Disease Powder, Buddleia Flower Powder, Flow Harmoniously and Maintain Stomach Decoction, Angelica Decoction, Revive Eyeballs Pill prescription appear in the chapter General Eye Disease Medicine and Remove Cloud and Expel Nebula Pill and Restore Eyesight must be used.

11 內障, 有圓瞖ㆍ氷瞖ㆍ滑瞖ㆍ澁瞖ㆍ散瞖ㆍ橫開瞖ㆍ浮瞖ㆍ沈瞖ㆍ偃月瞖ㆍ棗花瞖ㆍ黃心瞖ㆍ黑花瞖ㆍ胎患ㆍ五風變ㆍ雷頭風ㆍ驚振ㆍ綠風ㆍ烏風ㆍ黑風ㆍ靑風ㆍ肝虛雀目ㆍ高風雀目ㆍ肝虛目暗, 共二十三. 《得效》

내장에는 원예ㆍ빙예ㆍ활예ㆍ삽예ㆍ산예ㆍ횡개예ㆍ부예ㆍ침예ㆍ언월예ㆍ조화예ㆍ황심예ㆍ흑화예ㆍ태환ㆍ오풍변ㆍ뇌두풍ㆍ경진ㆍ녹풍ㆍ오풍ㆍ흑풍ㆍ청풍ㆍ간허작목ㆍ고풍작목ㆍ간허목암 등 모두 23가지가 있다. 《득효》

There are 23 kinds of cataracts: circular, ice, smooth, sandy, scattered, transversely cut, floating, sunken, crescent, maron flower, yellow heart, black flower, inherent nebula, five wind transformation, thunderous head wind, sudden impact, green wind, raven wind, black wind, blue wind, deficient liver sparrow vision, high wind sparrow vision, and blindness due to a liver deficiency. 《得效》

3.12.1 益陰腎氣丸 방제

익음신기환

Augment Yin and Kidney qi Pill

1 經曰, 壯水之主, 以鎭陽光. 滋陰是也. 熟地黃 二兩, 生乾地黃(酒焙)ㆍ山茱萸 各一兩, 五味子ㆍ山藥ㆍ牡丹皮ㆍ柴胡ㆍ當歸尾(酒洗) 各五錢, 茯神ㆍ澤瀉 各二錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 朱砂爲衣, 空心, 鹽湯下五七十丸. 《正傳》

경(經)에, "수(水)의 주인을 튼튼하게 하여 양광(陽光)을 진정시킨다"고 하였다. 음을 자양하는 것이 바로 이것이다. 숙지황 2냥, 생건지황(술에 담갔다가 불기운으로 말린 것)ㆍ산수유 각 1냥, 오미자ㆍ산약ㆍ목단피ㆍ시호ㆍ당귀(잔뿌리를 술로 씻은 것) 각 5돈, 복신ㆍ택사 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만들고 주사로 겉을 입힌다. 끓인 소금물로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《정전》

It is said in the 'Inner Classic', "Make the owner of Water strong in order to soothe the yang brightness." This is the prescription for tonifying yin. Prepare 2 nyang of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), 1 nyang of Rehmanniae Radix (生乾地黃) (soaked in alcohol and dried in the heat of Fire), Corni Fructus (山茱萸), 5 dons of Schisandrae Fructus (五味子), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Moutan Cortex (牡丹皮), Bupleuri Radix (柴胡), and Angelica Gigantis Radix (當歸) (fine roots washed in alcohol), and 2.5 dons of Hoelen cum Radix (茯神) and Alismatis Rhizoma (澤瀉). Grind these into powder, make pillsthe size of a seed of a foxglove tree, and cover the exterior with Cinnabaris (朱砂). Take 50-70 pills on an empty stomach. 《正傳》

2 一方無朱砂.

어떤 처방에서는 주사를 빼기도 한다.

Some prescriptions exclude Cinnabaris (朱砂).

3 一名滋陰腎氣丸.

이것을 자음신기환이라고도 한다.

This is also called a Kidney qi Pill to Nourish yin.

3.12.2 養肝丸 방제

양간환

Cool Liver Pill

1 治肝藏不足, 眼目昏花, 或生眵淚, 婦人血虛目疾. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ熟地黃 各一兩, 防風ㆍ楮實子(炒)ㆍ車前子(酒炒)ㆍ蕤仁(湯浸去皮) 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯下七十丸, 食遠時. 《醫鑑》

간혈이 부족하여 눈이 어둡고 눈에 꽃이 보이거나, 눈곱이나 눈물이 생기거나, 부인의 혈허로 인한 눈병을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ숙지황 각 1냥, 방풍ㆍ저실자(볶은 것)ㆍ차전자(술에 축여 볶은 것)ㆍ유인(끓인 물에 담갔다가 껍질을 벗긴 것) 각 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 식사 후 한참 뒤에 끓인 물로 70알씩 먹는다. 《의감》

Treats dim vision or shades of flowers in sight due to a blood deficiency in the liver. It also treats discharge or tears from the eyes, or an eye disease due to blood deficiency in women. Prepare 1 nyang each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and 5 dons of Saposhnikoviae Radix (防風), Broussonetiae Fructus (楮實子) (stir-fried), Plantaginis Semen (車前子) (soaked in alcohol and stir-fried), and Nux Prinsepiae (蕤仁) (soaked in boiled water and peeled). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 70 pills long after meals. 《醫鑑》

3.12.3 生熟地黃丸 방제

생숙지황환

Fresh and Cooked Rehmannia Pill

1 治血虛眼昏. 生乾地黃ㆍ熟地黃ㆍ玄參ㆍ石膏 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 茶淸下五七十丸. 《入門》

혈허로 눈이 어두운 것을 치료한다. 생건지황ㆍ숙지황ㆍ현삼ㆍ석고 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《입문》

Treats dim vision due to a blood deficiency. Prepare 1 nyang each of Rehmanniae Radix (生乾地黃), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Scrophulariae Radix (玄參) and Gypsum Fibrosum (石膏). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills on an empty stomach with tea water. 《入門》

3.12.4 駐景元 방제

주경원

Bring Condition to a Halt Formula

1 治肝腎俱虛, 多見黑花, 視物昏暗, 或生瞖障. 兎絲子(酒製) 五兩, 車前子(炒)ㆍ熟地黃 各三兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 溫酒下五七十丸. 《局方》

간신이 모두 허하여 검은 꽃이 많이 나타나고, 보는 것이 어둡거나 예장이 생긴 것을 치료한다. 토사자(술로 법제한 것) 5냥, 차전자(볶은 것)ㆍ숙지황 각 3냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《국방》

It treats shades of dark flowers in the sight, dim vision or nebula on the eyes due to liver and kidney deficiencies. Prepare 5 nyangs of Cuscutae Semen (兎絲子) (processed in alcohol), and 3 nyangs of Plantaginis Semen (車前子) (stir-fried), and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills on an empty stomach with warm water. 《局方》

2 一方, 加枸杞子一兩半, 尤佳.

어떤 처방에서는 구기자 1.5냥을 더 넣는 것이 더욱 좋다고 한다.

In some prescriptions, it says that it is better to add 1.5 nyang of Lycii Fructus (枸杞子).

3.12.5 加減駐景元 방제

가감주경원

Modified Halt Condition Formula

1 治肝腎俱虛, 兩眼昏暗. 兎絲子 八兩, 枸杞子ㆍ五味子ㆍ車前子ㆍ楮實子ㆍ川椒(炒) 各一兩, 熟地黃ㆍ當歸身 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 溫酒, 或鹽湯下五七十丸. 《簡易》

간신이 모두 허하여 두 눈이 모두 어두운 것을 치료한다. 토사자 8냥, 구기자ㆍ오미자ㆍ차전자ㆍ저실자ㆍ천초(볶은 것) 각 1냥, 숙지황ㆍ당귀(몸통 부위) 각 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《간이》

It treats dim vision of both eyes due to deficiencies of the liver and kidney. Prepare 8 nyang of Cuscutae Semen (兎絲子), and 1 nyang of Lycii Fructus (枸杞子), Schisandrae Fructus (五味子), Plantaginis Semen (車前子), Broussonetiae Fructus (楮實子), and Zanthoxyli Pericarpium (川椒), and 5 dons of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) and Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of royal foxglove tree. Take 50-70 pills on an empty stomach with salt water. 《簡易》

3.12.6 明目壯水丸 방제

명목장수환

Strengthen Water and Brighten Eyes Pill

1 治肝腎不足, 眼目昏暗, 常見黑花, 多下冷淚. 此壯水之主, 以鎭陽光, 補腎養肝, 生血明目. 黃柏ㆍ知母(幷乳汁拌曬乾炒) 各二兩半, 熟地黃ㆍ生乾地黃(酒洗)ㆍ天門冬ㆍ麥門冬ㆍ山茱萸(酒蒸)ㆍ甘菊 各二兩, 枸杞子(酒洗) 一兩六錢, 牛膝(酒洗) 一兩三錢, 人參ㆍ當歸(酒洗)ㆍ五味子ㆍ兎絲子ㆍ白茯神ㆍ山藥ㆍ柏子仁(炒)ㆍ澤瀉ㆍ牡丹皮(酒洗) 各一兩, 白豆蔲 三錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 鹽湯下百丸. 《醫鑑》

간신이 부족하여 눈이 어둡고 늘 검은 꽃이 보이며, 차가운 눈물을 많이 흘리는 것을 치료한다. 이 약은 수(水)의 주인을 튼튼하게 하여 양광(陽光)을 진정시키며, 신(腎)을 보하고 간을 기르며 혈을 만들고, 눈을 밝게 하는 효과가 있다. 황백과 지모(모두 젖에 버무려 볕에 말리고 볶은 것) 각2.5냥, 숙지황ㆍ생건지황(술로 씻은 것)ㆍ천문동ㆍ맥문동ㆍ산수유(술에 찐 것)ㆍ감국 각 2냥, 구기자(술로 씻은 것) 1.6냥, 우슬(술로 씻은 것) 1.3냥, 인삼ㆍ당귀(술로 씻은 것)ㆍ오미자ㆍ토사자ㆍ백복신ㆍ산약ㆍ백자인(볶은 것)ㆍ택사ㆍ목단피(술로 씻은 것) 각 1냥, 백두구 3돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 소금물로 100알씩 빈속에 먹는다. 《의감》

Treats dim vision, shades of dark flowers in the sight, and large amount of cold tears due to liver and kidney deficiencies. This prescription makes the owner of Water healthy, soothes yang brilliance, tonifies kidneys, nurtures liver, makes blood, and enhances vision. Prepare 2.5 nyangs each of Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (mixed in milk together, dried under the sunlight and stir-fried), 2 nyangs of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Rehmanniae Radix (生乾地黃) (washed in alcohol), Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Corni Fructus (山茱萸) (steamed in alcohol), and Chrysanthemi Flos (甘菊), 1.6 nyang of Lycii Fructus (枸杞子), 1.3 nyang of Achyranthis Radix (牛膝), 1 nyang of Ginseng Radix (人參), Angelica Gigantis Radix (當歸) (washed in alcohol), Schisandrae Fructus (五味子), Cuscutae Semen (兎絲子), Hoelen cum Radix (白茯神), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Thujae Semen (柏子仁) (stir-fried), Alismatis Rhizoma (澤瀉), and Moutan Cortex (牡丹皮), and 3 dons of Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills on an empty stomach with salt water. 《醫鑑》

3.12.7 滋陰地黃丸 방제

자음지황환

Yin Nourishing Rehmannia Pill

1 治血少, 神勞, 腎虛, 眼目昏暗, 瞳子散大, 視物昏花. 法當養血, 涼血, 散火, 除風. 熟地黃 一兩, 柴胡 八錢, 生乾地黃(酒焙) 七錢半, 當歸身(酒洗)ㆍ黃芩 各五錢, 天門冬ㆍ地骨皮ㆍ五味子ㆍ黃連 各三錢, 人參ㆍ枳殼ㆍ甘草(灸) 各二錢. 右爲末, 蜜丸菉豆大, 每百丸, 茶淸送下. 《丹心》

혈허나 신(神)이 피로하거나 신허(腎虛)하여 눈이 어둡고 눈동자가 커지며, 눈이 흐리고 꽃이 보이는 것을 치료한다. 혈을 기르고 혈을 식히며, 화를 흩어 주고 풍을 제거해야 한다. 숙지황 1냥, 시호 8돈, 생건지황(술에 담갔다가 약한 불기운에 말린 것) 7.5돈, 당귀(몸통 부위를 술로 씻은 것)ㆍ황금 각 5돈, 천문동ㆍ지골피ㆍ오미자ㆍ황련 각 3돈, 인삼ㆍ지각ㆍ감초(구운 것) 각 2돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 100알씩 찻물로 먹는다. 《단심》

Treats dim eye vision, dilated pupils, murky eyes and shades of dark flowers in the sight due to a blood deficiency, tiredness of spirit or a kidney deficiency. These symptoms must be treated by nurturing blood, cooling blood, scattering the Fire and removing the wind. Prepare 1 nyang of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), 8 dons of Bupleuri Radix (柴胡), 7.5 dons of Rehmanniae Radix (生乾地黃) (soaked in wine and dried in light fire), 5 dons each of Angelica Gigantis Radix (當歸) (the body washed in alcohol) and Scutellariae Radix (黃芩), 3 dons of Asparagi Tuber (天門冬), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Schisandrae Fructus (五味子), and Coptidis Rhizoma (黃連), and 2 dons of Ginseng Radix (人參), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a mung bean. Take 100 pills with tea water. 《丹心》

2 一名熟地黃丸. 凡眼視漸昏, 乍明乍暗, 此失血之驗也. 宜服此. 與定志丸方見神門兼服, 尤佳. 《保命》

이것을 숙지황환이라고도 한다. 눈이 점점 어두워져 잠깐 밝았다가 어두워졌다가 하는 것은 실혈(失血)로 인한 것이다. 이 약을 복용해야 하는데, 정지환처방은 신문(神門)에 나온다과 함께 복용하면 더욱 좋다. 《보명》

This is also called a Rehmannia Pill. The symptom of blurry eyesight that goes through alternations of remission and relapse is due to the loss of blood. This prescription must be taken, and it is better to take it with a Settle the Will Pill. The prescription appears in the chapter Spirit. 《保命》

3.12.8 滋腎明目湯 방제

자신명목탕

Nourish Kidneys and Brighten Eyes Decoction

1 治血少神1勞, 腎虛眼病. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ生地黃ㆍ熟地黃 各一錢, 人參ㆍ䓀莄ㆍ梔子ㆍ黃連ㆍ白芷ㆍ蔓荊子ㆍ甘菊ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入細茶一撮, 燈心一團, 水煎, 食後服. 《回春》

혈허나 신(神)이 피로하거나 신허(腎虛)로 생긴 눈병을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ생지황ㆍ숙지황 각 1돈, 인삼ㆍ길경ㆍ치자ㆍ황련ㆍ백지ㆍ만형자ㆍ감국ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 작설차 1자밤, 등심 1단을 넣고 물에 달여 식후에 먹는다. 《회춘》

Treats eye sicknesses due to a blood deficiency, tiredness of spirit or a kidney deficiency. Prepare 1 don each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and 5 puns each of Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (䓀莄), Gardeniae Fructus (梔子), Coptidis Rhizoma (黃連), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Viticis Fructus (蔓荊子), Chrysanthemi Flos (甘菊) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs, put them in one bag, add a handful of Jaksul Tea (雀舌茶, a kind of green tea) and a bunch of Junci Medulla (燈心), and decoct. Drink after meals. 《回春》

교감기 1 許 ※갑영_동

3.12.9 補肝散 방제

보간산

Tonify Liver Powder

1 治肝風內障, 不痛不痒, 眼見五花, 或一物二形. 羚羊角ㆍ防風 各一兩, 人參ㆍ赤茯苓 各七錢半, 羌活ㆍ車前子ㆍ細辛ㆍ玄參ㆍ黃芩(炒) 各三錢半. 右爲末, 每二錢, 米飮調下, 食後.

간풍으로 내장이 생겨 아프지도 가렵지도 않고 눈에 5가지 꽃이 나타나거나, 한 가지 물체가 두 개로 보이는 것을 치료한다. 영양각ㆍ방풍 각 1냥, 인삼ㆍ적복령 각 7.5돈, 강활ㆍ차전자ㆍ세신ㆍ현삼ㆍ황금(볶은 것) 각 3.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 식후에 먹는다.

Treats cataracts caused by liver wind, with symptoms such as shades of dark flowers in the sight, without any itchiness or pain, and seeing double. Prepare 1 nyang of Antelopis Cornu (羚羊角) and Saposhnikoviae Radix (防風), 7.5 dons of Ginseng Radix (人參) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and 3.5 dons of Osterici Radix (羌活), Plantaginis Semen (車前子), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Scrophulariae Radix (玄參) and Scutellariae Radix (黃芩) (stir-fried). Grind these herbs into powder, and mix 2 dons of it in rice porridge to take before meals.

2 羚羊角, 行厥陰經. 玄參ㆍ細辛, 行少陰經. 羌活ㆍ防風ㆍ車前子, 行太陽經. 如筋脉枯澁, 加夏枯草. 嘗試有驗. 《綱目》

영양각은 궐음경으로 가고, 현삼과 세신은 소음경으로 가고, 강활ㆍ방풍ㆍ차전자는 태양경으로 간다. 근맥(筋脉)이 말랐을 때는 하고초를 넣는다. 이전에 시험해보니 효험이 있었다. 《강목》

Antelopis Cornu (羚羊角) corresponds to the liver; Scrophulariae Radix (玄參) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) correspond to the kidneys, and Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), and Plantaginis Semen (車前子) correspond to the bladder. When the sinew and veins are exhausted, add Prunellae Spica (夏枯草). It shows an effect everytime it is used. 《綱目》

3.12.10 墜瞖丸 방제

추예환

Remove Nebula Pill

1 治內障有瞖. 靑羊膽ㆍ靑魚膽ㆍ鯉魚膽 各七箇, 熊膽 二錢半, 牛膽 五錢, 麝香 三分, 石決明(水飛) 末一兩. 右末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 茶淸下十丸. 無靑魚膽, 則獺膽三枚代之, 無則代猪膽一. 《綱目》

내장으로 예막이 낀 것을 치료한다. 푸른 양의 쓸개ㆍ청어의 쓸개ㆍ잉어의 쓸개 각 7개, 웅담 2.5돈, 우담 5돈, 사향 3푼, 석결명(수비한 가루) 1냥. 이 약들을 가루내어 밀가루 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물로 10알씩 빈속에 먹는다. 청어의 쓸개가 없으면 수달의 쓸개 3개를 쓰고, 이것도 없으면 돼지쓸개 1개를 쓴다. 《강목》

Treats nebula caused by cataracts. Prepare 7 each of Naemorhedi Fel (靑羊膽), Clupeae Fel (靑魚膽), and Gall of Cyprinus carpio Linnaeus (鯉魚膽), 2.5 dons of Ursi Fel (熊膽), 5 dons of Bovis Fel (牛膽), 3 puns of Moschus (麝香), and 1 nyang of Haliotidis Concha (石決明) (processed in water and ground into powder). Grind these into powder, mix with flour paste and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 10 pills with tea water. If there are no Clupeae Fel (靑魚膽), use 3 Lutrae Fel (獺膽) instead; if there is none of this either, use 1 Suilus Fel (猪膽). 《綱目》

3.12.11 羊肝元 방제

양간원

Cool Liver Formula

1 治眼目諸疾, 及障瞖, 靑盲. 黃連另爲末, 白羊子肝一具去膜, 砂盆內同硏細, 衆手作丸如梧子大, 空心, 溫水下三十丸, 連作五劑, 差. 靑羊肝尤佳.

눈에 생긴 여러 질환과 예막ㆍ청맹(靑盲)을 치료한다. 황련(따로 가루 낸 것)과 막을 제거한 흰 양의 간 1개를 질그릇에 넣고 곱게 간다. 여러 사람이 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 30알씩 빈속에 먹는다. 연이어 5제를 먹으면 낫는다. 푸른 양의 간이 더욱 좋다.

Treats all kinds of diseases in the eyes including nebula and bluish blindness. Prepare Coptidis Rhizoma (黃連) (ground into powder) and Ovis Jecur (白羊肝) (membrane removed), put them in a pot and grind them into soft powder. Make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills a day on an empty stomach with warm water. Take 5 times continuously, and the sickness will be cured. Naemorhedi Jecur (靑羊肝) is even more effective.

2 有一官, 活出一死囚, 其囚數年病死. 官人得內障甚苦, 獨坐憂嘆, 聞階除窸窣聲, 問爲誰. 曰, 我昔所活囚也. 今公得疾, 故感而來告, 遂傳此方, 服之果愈. 《局方》

어떤 관리가 한 사형수를 살려주었다. 그 죄인은 몇 년이 지나 병들어 죽었다. 그 후 관리가 매우 고통스러운 내장을 앓아 혼자 앉아서 탄식하고 있었는데, 계단에서 바스락거리는 소리가 들리기에 누군가 물었다. 그가, "나는 옛날에 당신이 살려준 죄수입니다. 지금 선생께서 병이 든 것을 알고 알려 주려고 왔습니다"라고 하고서 이 처방을 알려 주었다. 이것을 먹고 과연 나았다. 《국방》

An officer let a condemned criminal live; the criminal died a few years later. After that, the officer suffered a very painful cataract. One day, when he was moaning with pain, there was a sound from the stairs. He asked who it was, and the answer came back. "I am the criminal you saved long time ago. I heard you were sick, and I am here to tell you the cure." And he told the officer this prescription. The officer was cured after taking this. 《局方》

3.12.12 本事方羊肝元 방제

본사방양간원

Sheep Liver Decoction from the Fomulas for Universal Relief

1 治內障, 靑盲. 白羯羊肝(只用子肝一葉, 薄切, 新瓦上焙), 熟地黃 一兩半, 兎絲子ㆍ決明子ㆍ車前子ㆍ地膚子ㆍ五味子ㆍ枸杞子ㆍ茺蔚子ㆍ苦葶藶子ㆍ靑箱子ㆍ蕤仁ㆍ麥門冬ㆍ澤瀉ㆍ防風ㆍ黃芩ㆍ白茯苓ㆍ桂心ㆍ杏仁ㆍ細辛 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下三五十丸, 日三服.

내장과 청맹(靑盲)을 치료한다. 거세한 흰 양의 간(새끼의 간 1엽을 얇게 썰어 새 기와위에 얹어 약한 불기운으로 말린 것), 숙지황 1.5냥, 토사자ㆍ결명자ㆍ차전자ㆍ지부자ㆍ오미자ㆍ구기자ㆍ충울자ㆍ쓴 정력자ㆍ청상자ㆍ유인ㆍ맥문동ㆍ택사ㆍ방풍ㆍ황금ㆍ백복령ㆍ계심ㆍ행인ㆍ세신 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 30-50알씩 하루에 3번 먹는다.

Treats cataracts and bluish blindness. Prepare Ovis Jecur (白羊肝) from a castrated sheep (From a young sheep, cut into thin pieces and dried on a new tile on weak fire), 1.5 nyang of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and 1 nyang each of Cuscutae Semen (兎絲子), Cassiae Semen (決明子), Plantaginis Semen (車前子), Kochiae Fructus (地膚子), and Schisandrae Fructus (五味子), Lycii Fructus (枸杞子), Leonuri Semen (茺蔚子), Drabae Semen (葶藶子), Celosiae Semen (靑箱子), Nux Prinsepiae (蕤仁), Liriopis Tuber (麥門冬), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Saposhnikoviae Radix (防風), Scutellariae Radix (黃芩), Poria Sclerotium (白茯苓), Cassiae Cortex Interior (桂心), Armeniacae Semen (杏仁) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills on an empty stomach with warm water.

2 一人患內障失明, 得服此藥, 一夕燈下語家人曰, 適偶有所見, 如隔門隙見火者. 及朝視之, 眼中瞖膜俱裂如線, 遂得差. 爲末, 茶淸點服二錢, 亦驗. 《綱目》

어떤 사람이 내장(內障)으로 실명이 되었는데 이 약을 먹었다. 어느 날 저녁 불빛 아래에서 가족들에게 말하기를, "문틈으로 불이 보이는 것처럼 보인다"고 하였다. 아침에 보니 눈 속에 예막이 모두 선처럼 찢어져 있었고, 마침내 나았다. 이 약을 가루내어 찻물에 2돈씩 타 먹어도 효험이 있다. 《강목》

A man who lost his eyesight due to cataracts took this medicine. One evening he said to his family under the light, "It seems as if light is leaking through the door." On the next day, the nebulas in the eyes were cracked, and later it was cured. This medicine also shows effect in powder form, taken 2 dons each time with tea water. 《綱目》

3.12.13 補腎丸 방제

보신환

Tonify Kidneys Pill

1 治腎虛目昏, 漸生內障. 磁石(火煆醋淬七次硏水飛)ㆍ兎絲子(酒製) 各二兩, 熟地黃ㆍ肉蓯蓉(酒浸焙)ㆍ石斛ㆍ五味子ㆍ枸杞子ㆍ楮實子ㆍ覆盆子(酒浸)ㆍ車前子(酒蒸) 各一兩, 沈香, 靑鹽 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大. 空心, 鹽湯下七十丸. 《濟生》

신허로 눈이 어둡다가 점점 내장이 된 것을 치료한다. 자석(식초에 7번 담금질하고 갈아서 수비한 것)ㆍ토사자(술로 법제한 것) 각 2냥, 숙지황ㆍ육종용(술에 담갔다가 불기운으로 말린 것)ㆍ석곡ㆍ오미자ㆍ구기자ㆍ저실자ㆍ복분자(술에 담근 것)ㆍ차전자(술에 찐 것) 각 1냥, 침향ㆍ청염 각 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 소금물로 70알씩 빈속에 먹는다. 《제생》

Treats dim vision that gradually becomes cataracts due to a kidney deficiency. Prepare 2 nyangs each of Magnetitum (磁石) (tempered in vinegar seven times, ground and processed in water), Cuscutae Semen (兎絲子) (processed in alcohol), 1 nyang of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Cistanchis Herba (肉蓗蓉) (soaked in alcohol and dried on a fire), Dendrobii Herba (石斛), Schisandrae Fructus (五味子), Lycii Fructus (枸杞子), Broussonetiae Fructus (楮實子), Rubi Fructus (覆盆子) (soaked in alcohol) and Plantaginis Semen (車前子) (steamed in alcohol), and 5 dons each of Aquillariae Lignum (沈香) and Sal (靑鹽). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 70 pills on an empty stomach with salt water. 《濟生》

3.12.14 杞苓丸 방제

기령환

Lycium Berry and Poria Pill

1 治腎虛, 眼目昏暗, 漸成內障. 茯苓 四兩半赤半白, 枸杞子(酒浸) 二兩, 兎絲子(酒製)ㆍ當歸 各一兩, 靑鹽 五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 溫水下五七十丸. 《丹心》

신허로 눈이 어둡다가 점점 내장이 된 것을 치료한다. 복령 4냥반은 적복령, 반은 백복령, 구기자(술에 담근 것) 2냥, 토사자(술로 법제한 것)ㆍ당귀 각 1냥, 청염 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《단심》

Treats dim vision that gradually becomes cataracts due to a kidney deficiency. Prepare 4 nyangs of Poria Sclerotium (茯苓) 2 nyangs of Poria Sclerotium (白茯苓) and 2 nyangs of Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), 2 nyangs of Lycii Fructus (枸杞子) (soaked in alcohol), 1 nyang of Cuscutae Semen (兎絲子) (processed in alcohol) and Angelica Gigantis Radix (當歸), and 5 dons of Sal (靑鹽). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills on an empty stomach with warm alcohol.

3.12.15 五退散 방제

오퇴산

Five Substances Push Back Disease Powder

1 治內障. 蟬退ㆍ蛇退ㆍ蚕退ㆍ烏雞卵殼ㆍ男子髮 各等分. 右燒存性爲末, 猪肝煎湯調下一錢. 《入門》

내장을 치료한다. 선퇴ㆍ사퇴ㆍ잠퇴ㆍ오골계의 계란 껍질ㆍ남자의 머리카락 각각 같은 양. 이 약들을 약성이 남을 정도로 태워서 가루내어 돼지간을 달인 물로 1돈씩 타서 먹는다. 《입문》

Treats cataracts. Prepare the same amounts of Cicadidae Periostracum (蟬退), Serpentis Periostracum (蛇退), Bombycis Ovi Periostracum (蚕退), the egg shell of a black bone chicken (烏骨雞), and a man's hair. Burn these medicines just until the effect remains, grind into powder, and take 1 don every time with a decoction of Suis Jecur (猪肝). 《入門》

3.12.16 密蒙花散 방제

밀몽화산

Buddleia Flower Powder

1 治十六般內障, 多年昏暗. 密蒙花 二兩, 羚羊角ㆍ蠐螬卽桑蠹也ㆍ人參ㆍ覆盆子ㆍ地膚子ㆍ枸杞子ㆍ甘草 各一兩, 茺蔚子ㆍ菥蓂子ㆍ甘菊ㆍ槐花 各五錢. 右爲末, 每二錢, 米飮調下. 《得效》

16가지 내장으로 여러 해 동안 눈이 어두운 것을 치료한다. 밀몽화 2냥, 영양각ㆍ제조뽕나무에 살던 굼벵이다ㆍ인삼ㆍ복분자ㆍ지부자ㆍ구기자ㆍ감초 각 1냥, 충울자ㆍ석명자ㆍ감국ㆍ괴화 각 5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 먹는다. 《득효》

Treats chronic dim vision due to 16 different kinds of cataracts. Prepare 2 nyangs of Buddleiae Flos (密蒙花), 1 nyang each of Antelopis Cornu (羚羊角), Holotrichia (蠐螬) A slug that used to live in a mulberry tree, Ginseng Radix (人參), Rubi Fructus (覆盆子), Kochiae Fructus (地膚子), Lycii Fructus (枸杞子), Glycyrrhizae Radix (甘草), and 5 dons each of Leonuri Semen